Synodal_1876
성경전서 개역한글판 1956년
Глава  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

41:1 Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь.

41:1 빈약한 자를 권고하는 자가 복이 있음이여 재앙의 날에 여호와께서 저를 건지시리로다

41:2 Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.

41:2 여호와께서 저를 보호하사 살게 하시리니 저가 세상에서 복을 받을 것이라 주여 저를 그 원수의 뜻에 맡기지 마소서

41:3 Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.

41:3 여호와께서 쇠약한 병상에서 저를 붙드시고 저의 병중 그 자리를 다 고쳐 펴시나이다

41:4 Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою.

41:4 내가 말하기를 여호와여 나를 긍휼히 여기소서 내가 주께 범죄하였사오니 내 영혼을 고치소서 하였나이다

41:5 Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"

41:5 나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며

41:6 И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.

41:6 나를 보러 와서는 거짓을 말하고 그 중심에 간악을 쌓았다가 나가서는 이를 광포하오며

41:7 Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло:

41:7 나를 미워하는 자가 다 내게 대하여 수군거리고 나를 해하려고 꾀하며

41:8 „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".

41:8 이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며

41:9 Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.

41:9 나의 신뢰하는 바 내 떡을 먹던 나의 가까운 친구도 나를 대적하여 그 발꿈치를 들었나이다

41:10 Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.

41:10 그러하오나 주 여호와여 나를 긍휼히 여기시고 일으키사 나로 저희에게 보복하게 하소서

41:11 Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,

41:11 나의 원수가 승리치 못하므로 주께서 나를 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다

41:12 а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.

41:12 주께서 나를 나의 완전한 중에 붙드시고 영영히 주의 앞에 세우시나이다

41:13 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!

41:13 ○ 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬송할지로다 아멘 아멘

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. ]

42:1 Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!

42:1 하나님이여 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다

42:2 Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие!

42:2 내 영혼이 하나님 곧 생존하시는 하나님을 갈망하나니 내가 어느 때에 나아가서 하나님 앞에 뵈올꼬

42:3 Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: „где Бог твой?"

42:3 사람들이 종일 나더러 하는 말이 네 하나님이 어디 있느뇨 하니 내 눈물이 주야로 내 음식이 되었도다

42:4 Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.

42:4 내가 전에 성일을 지키는 무리와 동행하여 기쁨과 찬송의 소리를 발하며 저희를 하나님의 집으로 인도하였더니 이제 이 일을 기억하고 내 마음이 상하는도다

42:5 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.

42:5 내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고 너는 하나님을 바라라 그 얼굴의 도우심을 인하여 내가 오히려 찬송하리로다

42:6 Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.

42:6 ○ 내 하나님이여 내 영혼이 내 속에서 낙망이 되므로 내가 요단 땅과 헤르몬과 미살 산에서 주를 기억하나이다

42:7 Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твоии волны Твои прошли надо мною.

42:7 주의 폭포 소리에 깊은 바다가 서로 부르며 주의 파도와 물결이 나를 엄몰하도소이다

42:8 Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.

42:8 낮에는 여호와께서 그 인자함을 베푸시고 밤에는 그 찬송이 내게 있어 생명의 하나님께 기도하리로다

42:9 Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?

42:9 내 반석이신 하나님께 말하기를 어찌하여 나를 잊으셨나이까 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 하리로다

42:10 Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?"

42:10 내 뼈를 찌르는 칼 같이 내 대적이 나를 비방하여 늘 말하기를 네 하나님이 어디 있느냐 하도다

42:11 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.

42:11 내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고 너는 하나님을 바라라 나는 내 얼굴을 도우시는 내 하나님을 오히려 찬송하리로다

 ПСАЛТИРЬ

43:1 Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,

43:1 하나님이여 나를 판단하시되 경건치 아니한 나라에 향하여 내 송사를 변호하시며 간사하고 불의한 자에게서 나를 건지소서

43:2 ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?

43:2 주는 나의 힘이 되신 하나님이시어늘 어찌하여 나를 버리셨나이까 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까

43:3 Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.

43:3 주의 빛과 주의 진리를 보내어 나를 인도하사 주의 성산과 장막에 이르게 하소서

43:4 И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего,и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!

43:4 그런즉 내가 하나님의 단에 나아가 나의 극락의 하나님께 이르리이다 하나님이여 나의 하나님이여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다

43:5 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.

43:5 내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고 너는 하나님을 바라라 나는 내 얼굴을 도우시는 내 하나님을 오히려 찬송하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. ]

44:1 Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:

44:1 하나님이여 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다

44:2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;

44:2 주께서 주의 손으로 열방을 쫓으시고 열조를 심으시며 주께서 민족들은 괴롭게 하시고 열조는 번성케 하셨나이다

44:3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.

44:3 저희가 자기 칼로 땅을 얻어 차지함이 아니요 저희 팔이 저희를 구원함도 아니라 오직 주의 오른손과 팔과 얼굴의 빛으로 하셨으니 주께서 저희를 기뻐하신 연고니이다

44:4 Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову.

44:4 하나님이여 주는 나의 왕이시니 야곱에게 구원을 베푸소서

44:5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:

44:5 우리가 주를 의지하여 우리 대적을 누르고 우리를 치려 일어나는 자를 주의 이름으로 밟으리이다

44:6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;

44:6 나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다

44:7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.

44:7 오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다

44:8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек.

44:8 우리가 종일 하나님으로 자랑하였나이다 우리가 하나님의 이름을 영영히 감사하리이다

44:9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;

44:9 ○ 그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다

44:10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

44:10 주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다

44:11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;

44:11 주께서 우리로 먹힐 양 같게 하시고 열방 중에 흩으셨나이다

44:12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

44:12 주께서 주의 백성을 무료로 파심이여 저희 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다

44:13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;

44:13 주께서 우리로 이웃에게 욕을 당케 하시니 둘러 있는 자가 조소하고 조롱하나이다

44:14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.

44:14 주께서 우리로 열방 중에 말거리가 되게 하시며 민족 중에서 머리 흔듦을 당케 하셨나이다

44:15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое

44:15 나의 능욕이 종일 내 앞에 있으며 수치가 내 얼굴을 덮었으니

44:16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:

44:16 나를 비방하고 후욕하는 소리를 인함이요 나의 원수와 보수자의 연고니이다

44:17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.

44:17 이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다

44:18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего,

44:18 우리 마음이 퇴축지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나

44:19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.

44:19 주께서 우리를 시랑의 처소에서 심히 상해하시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다

44:20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,

44:20 우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방신에게 향하여 폈더면

44:21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

44:21 하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다

44:22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание.

44:22 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양 같이 여김을 받았나이다

44:23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.

44:23 주여 깨소서 어찌하여 주무시나이까 일어나시고 우리를 영영히 버리지 마소서

44:24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?

44:24 어찌하여 주의 얼굴을 가리우시고 우리 고난과 압제를 잊으시나이까

44:25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.

44:25 우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다

44:26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

44:26 일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. ]

45:1 Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.

45:1 내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다

45:2 Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.

45:2 왕은 인생보다 아름다워 은혜를 입술에 머금으니 그러므로 하나님이 왕에게 영영히 복을 주시도다

45:3 Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,

45:3 능한 자여 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서

45:4 и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.

45:4 왕은 진리와 온유와 공의를 위하여 위엄 있게 타고 승전하소서 왕의 오른손이 왕에게 두려운 일을 가르치리이다

45:5 Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.

45:5 왕의 살이 날카로워 왕의 원수의 염통을 뚫으니 만민이 왕의 앞에 엎드러지는도다

45:6 Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.

45:6 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다

45:7 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

45:7 왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다

45:8 Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.

45:8 왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 육계의 향기가 있으며 상아궁에서 나오는 현악은 왕을 즐겁게 하도다

45:9 Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.

45:9 왕의 귀비 중에는 열왕의 딸이 있으며 왕후는 오빌의 금으로 꾸미고 왕의 우편에 서도다

45:10 Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.

45:10 딸이여 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다

45:11 И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.

45:11 그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다

45:12 И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.

45:12 두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다

45:13 Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;

45:13 왕의 딸이 궁중에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수 놓았도다

45:14 в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,

45:14 수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라

45:15 приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.

45:15 저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다

45:16 Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.

45:16 왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다

45:17 Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

45:17 내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. ]

46:1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,

46:1 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라

46:2 посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.

46:2 그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지

46:3 Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.

46:3 바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다

46:4 Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.

46:4 ○ 한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다

46:5 Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.

46:5 하나님이 그 성중에 거하시매 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다

46:6 Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.

46:6 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다

46:7 Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.

46:7 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다

46:8 Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:

46:8 와서 여호와의 행적을 볼지어다 땅을 황무케 하셨도다

46:9 прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.

46:9 저가 땅 끝까지 전쟁을 쉬게 하심이여 활을 꺾고 창을 끊으며 수레를 불사르시는도다

46:10 Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.

46:10 이르시기를 너희는 가만히 있어 내가 하나님 됨을 알지어다 내가 열방과 세계 중에서 높임을 받으리라 하시도다

46:11 Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.

46:11 만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. ]

47:1 Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;

47:1 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다

47:2 ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;

47:2 지존하신 여호와는 엄위하시고 온 땅에 큰 임군이 되심이로다

47:3 покорил нам народы и племена под ноги наши;

47:3 여호와께서 만민을 우리에게, 열방을 우리 발 아래 복종케 하시며

47:4 избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.

47:4 우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다

47:5 Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.

47:5 하나님이 즐거이 부르는 중에 올라가심이여 여호와께서 나팔 소리 중에 올라가시도다

47:6 Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте,

47:6 찬양하라 하나님을 찬양하라 찬양하라 우리 왕을 찬양하라

47:7 ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно.

47:7 하나님은 온 땅에 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다

47:8 Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;

47:8 하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다

47:9 Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними .

47:9 열방의 방백들이 모임이여 아브라함의 하나님의 백성이 되도다 세상의 모든 방패는 여호와의 것임이여 저는 지존하시도다

 ПСАЛТИРЬ [ Песнь. Псалом. Сынов Кореевых. ]

48:1 Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.

48:1 여호와는 광대하시니 우리 하나님의 성 거룩한 산에서 극진히 찬송하리로다

48:2 Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.

48:2 터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온 산이 그러하도다

48:3 Бог в жилищах его ведом, как заступник:

48:3 하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다

48:4 ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;

48:4 열왕이 모여 함께 지났음이여

48:5 увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;

48:5 저희가 보고 놀라고 두려워 빨리 갔도다

48:6 страх объял их там и мука, как у женщин в родах;

48:6 거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다

48:7 восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.

48:7 주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다

48:8 Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.

48:8 우리가 들은 대로 만군의 여호와의 성, 우리 하나님의 성에서 보았나니 하나님이 이를 영영히 견고케 하시리로다

48:9 Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.

48:9 하나님이여 우리가 주의 전 가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다

48:10 Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.

48:10 하나님이여 주의 이름과 같이 찬송도 땅 끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하였나이다

48:11 Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .

48:11 주의 판단을 인하여 시온 산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워할지어다

48:12 Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;

48:12 너희는 시온을 편답하고 그것을 순행하며 그 망대들을 계수하라

48:13 обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,

48:13 그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라

48:14 ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.

48:14 이 하나님은 영영히 우리 하나님이시니 우리를 죽을 때까지 인도하시리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. ]

49:1 Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –

49:1 만민들아 이를 들으라 세상의 거민들아 귀를 기울이라

49:2 и простые и знатные, богатый, равно как бедный.

49:2 귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다

49:3 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.

49:3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다

49:4 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:

49:4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다

49:5 „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"

49:5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴

49:6 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!

49:6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는

49:7 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

49:7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은

49:8 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,

49:8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라

49:9 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.

49:9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니

49:10 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.

49:10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희의 재물을 타인에게 끼치는도다

49:11 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.

49:11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다

49:12 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.

49:12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승 같도다

49:13 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.

49:13 ○ 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다

49:14 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.

49:14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자의 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와

49:15 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.

49:15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다

49:16 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:

49:16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다

49:17 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;

49:17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다

49:18 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,

49:18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도

49:19 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.

49:19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다

49:20 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

49:20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Асафа. ]

50:1 Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.

50:1 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는 데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다

50:2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,

50:2 온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다

50:3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.

50:3 우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그 앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다

50:4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:

50:4 하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여

50:5 „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".

50:5 이르시되 나의 성도를 네 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다

50:6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.

50:6 하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다

50:7 „Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.

50:7 내 백성아 들을지어다 내가 말하리라 이스라엘아 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다

50:8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;

50:8 내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다

50:9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

50:9 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니

50:10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,

50:10 이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며

50:11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.

50:11 산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다

50:12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее.

50:12 내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다

50:13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?

50:13 내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐

50:14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,

50:14 감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며

50:15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".

50:15 환난 날에 나를 부르라 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다

50:16 Грешнику же говорит Бог: „что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,

50:16 ○ 악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐

50:17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?

50:17 네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며

50:18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;

50:18 도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며

50:19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;

50:19 네 입을 악에게 주고 네 혀로 궤사를 지으며

50:20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;

50:20 앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다

50:21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои .

50:21 네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 목전에 차례로 베풀리라 하시는도다

50:22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будетизбавляющего.

50:22 ○ 하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라

50:23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие".

50:23 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида,   Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. ]

51:1 Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.

51:1 하나님이여 주의 인자를 좇아 나를 긍휼히 여기시며 주의 많은 자비를 좇아 내 죄과를 도말하소서

51:2 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,

51:2 나의 죄악을 말갛게 씻기시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서

51:3 ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.

51:3 대저 나는 내 죄과를 아오니 내 죄가 항상 내 앞에 있나이다

51:4 Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.

51:4 내가 주께만 범죄하여 주의 목전에 악을 행하였사오니 주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 판단하실 때에 순전하시다 하리이다

51:5 Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.

51:5 내가 죄악 중에 출생하였음이여 모친이 죄중에 나를 잉태하였나이다

51:6 Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.

51:6 중심에 진실함을 주께서 원하시오니 내 속에 지혜를 알게 하시리이다

51:7 Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.

51:7 우슬초로 나를 정결케 하소서 내가 정하리이다 나를 씻기소서 내가 눈보다 희리이다

51:8 Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.

51:8 나로 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하사 주께서 꺾으신 뼈로 즐거워하게 하소서

51:9 Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.

51:9 주의 얼굴을 내 죄에서 돌이키시고 내 모든 죄악을 도말하소서

51:10 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.

51:10 하나님이여 내 속에 정한 마음을 창조하시고 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서

51:11 Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.

51:11 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시며 주의 성신을 내게서 거두지 마소서

51:12 Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.

51:12 주의 구원의 즐거움을 내게 회복시키시고 자원하는 심령을 주사 나를 붙드소서

51:13 Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.

51:13 그러하면 내가 범죄자에게 주의 도를 가르치리니 죄인들이 주께 돌아오리이다

51:14 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мойвосхвалит правду Твою.

51:14 하나님이여 나의 구원의 하나님이여 피 흘린 죄에서 나를 건지소서 내 혀가 주의 의를 높이 노래하리이다

51:15 Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:

51:15 주여 내 입술을 열어 주소서 내 입이 주를 찬송하여 전파하리이다

51:16 ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.

51:16 주는 제사를 즐겨 아니하시나니 그렇지 않으면 내가 드렸을 것이라 주는 번제를 기뻐 아니하시나이다

51:17 Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.

51:17 하나님의 구하시는 제사는 상한 심령이라 하나님이여 상하고 통회하는 마음을 주께서 멸시치 아니하시리이다

51:18 Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:

51:18 주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서

51:19 тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

51:19 그때에 주께서 의로운 제사와 번제와 온전한 번제를 기뻐하시리니 저희가 수소로 주의 단에 드리리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. ]

52:1 Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;

52:1 강포한 자여 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다

52:2 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя , коварный!

52:2 네 혀가 심한 악을 꾀하여 날카로운 삭도 같이 간사를 행하는도다

52:3 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говоритьправду;

52:3 네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다

52:4 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:

52:4 간사한 혀여 네가 잡아 먹는 모든 말을 좋아하는도다

52:5 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.

52:5 그런즉 하나님이 영영히 너를 멸하심이여 너를 취하여 네 장막에서 뽑아내며 생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다

52:6 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:

52:6 의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를

52:7 „вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялсяна множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".

52:7 이 사람은 하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고 오직 그 재물의 풍부함을 의지하며 제 악으로 스스로 든든케 하던 자라 하리로다

52:8 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков,

52:8 오직 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영영히 의지하리로다

52:9 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

52:9 주께서 이를 행하셨으므로 내가 영영히 주께 감사하고 주의 이름이 선함으로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 의지하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На духовом орудии . Учение Давида. ]

53:1 Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.

53:1 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하며 가증한 악을 행함이여 선을 행하는 자가 없도다

53:2 Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.

53:2 하나님이 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있는 자와 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉

53:3 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.

53:3 각기 물러가 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자 없으니 하나도 없도다

53:4 Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?

53:4 죄악을 행하는 자는 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 하나님을 부르지 아니하는도다

53:5 Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.

53:5 저희가 두려움이 없는 곳에서 크게 두려워하였으니 너를 대하여 진 친 저희의 뼈를 하나님이 흩으심이라 하나님이 저희를 버리신 고로 네가 저희로 수치를 당케 하였도다

53:6 Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

53:6 시온에서 이스라엘을 구원하여 줄 자 누구인고 하나님이 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하며 이스라엘이 기뻐하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" ]

54:1 Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.

54:1 하나님이여 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 판단하소서

54:2 Боже! услышь молитву мою, внемли словам устмоих,

54:2 하나님이여 내 기도를 들으시며 내 입의 말에 귀를 기울이소서

54:3 ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.

54:3 외인이 일어나 나를 치며 강포한 자가 내 생명을 수색하며 하나님을 자기 앞에 두지 아니하였음이니이다

54:4 Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.

54:4 하나님은 나의 돕는 자시라 주께서 내 생명을 붙드는 자와 함께 하시나이다

54:5 Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.

54:5 주께서 내 원수에게 악으로 갚으시리니 주의 성실하심으로 저희를 멸하소서

54:6 Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,

54:6 내가 낙헌제로 주께 제사하리이다 여호와여 주의 이름에 감사하오리니 주의 이름이 선하심이니이다

54:7 ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.

54:7 대저 주께서 모든 환난에서 나를 건지시고 내 원수가 보응받는 것을 나로 목도케 하셨나이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. ]

55:1 Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;

55:1 하나님이여 내 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구할 때에 숨지 마소서

55:2 внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь

55:2 내게 굽히사 응답하소서 내가 근심으로 편치 못하여 탄식하오니

55:3 от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.

55:3 이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다

55:4 Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;

55:4 내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 미쳤도다

55:5 страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.

55:5 두려움과 떨림이 내게 이르고 황공함이 나를 덮었도다

55:6 И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;

55:6 나의 말이 내가 비둘기 같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다

55:7 далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;

55:7 내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다

55:8 поспешил бы укрыться от вихря, от бури".

55:8 내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다

55:9 Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;

55:9 내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여 저희를 멸하소서 저희 혀를 나누소서

55:10 днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;

55:10 저희가 주야로 성벽 위에 두루 다니니 성중에는 죄악과 잔해함이 있으며

55:11 посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:

55:11 악독이 그 중에 있고 압박과 궤사가 그 거리를 떠나지 않도다

55:12 ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;

55:12 나를 책망한 자가 원수가 아니라 원수일진대 내가 참았으리라 나를 대하여 자기를 높이는 자가 나를 미워하는 자가 아니라 미워하는 자일진대 내가 그를 피하여 숨었으리라

55:13 но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,

55:13 그가 곧 너로다 나의 동류, 나의 동무요 나의 가까운 친우로다

55:14 с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.

55:14 우리가 같이 재미롭게 의논하며 무리와 함께 하여 하나님의 집 안에서 다녔도다

55:15 Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.

55:15 사망이 홀연히 저희에게 임하여 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다

55:16 Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.

55:16 나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다

55:17 Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,

55:17 저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다

55:18 избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;

55:18 나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다

55:19 услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,

55:19 태고부터 계신 하나님이 들으시고 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다

55:20 простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;

55:20 저는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그 언약을 배반하였도다

55:21 уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.

55:21 그 입은 우유 기름보다 미끄러워도 그 마음은 전쟁이요 그 말은 기름보다 유하여도 실상은 뽑힌 칼이로다

55:22 Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.

55:22 네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다

55:23 Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.

55:23 하나님이여 주께서 저희로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. ]

56:1 Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.

56:1 하나님이여 나를 긍휼히 여기소서 사람이 나를 삼키려고 종일 치며 압제하나이다

56:2 Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!

56:2 나의 원수가 종일 나를 삼키려 하며 나를 교만히 치는 자 많사오니

56:3 Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.

56:3 내가 두려워하는 날에는 주를 의지하리이다

56:4 В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?

56:4 내가 하나님을 의지하고 그 말씀을 찬송하올지라 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 혈육 있는 사람이 내게 어찌하리이까

56:5 Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:

56:5 저희가 종일 내 말을 곡해하며 내게 대한 저희 모든 사상은 사악이라

56:6 собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.

56:6 저희가 내 생명을 엿보던 것과 같이 또 모여 숨어 내 종적을 살피나이다

56:7 Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы.

56:7 저희가 죄악을 짓고야 피하오리이까 하나님이여 분노하사 뭇 백성을 낮추소서

56:8 У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?

56:8 나의 유리함을 주께서 계수하셨으니 나의 눈물을 주의 병에 담으소서 이것이 주의 책에 기록되지 아니하였나이까

56:9 Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.

56:9 내가 아뢰는 날에 내 원수가 물러가리니 하나님이 나를 도우심인 줄 아나이다

56:10 В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его .

56:10 내가 하나님을 의지하여 그 말씀을 찬송하며 여호와를 의지하여 그 말씀을 찬송하리이다

56:11 На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

56:11 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌하리이까

56:12 На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,

56:12 하나님이여 내가 주께 서원함이 있사온즉 내가 감사제를 주께 드리리니

56:13 ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.

56:13 주께서 내 생명을 사망에서 건지셨음이라 주께서 나로 하나님 앞, 생명의 빛에 다니게 하시려고 실족지 않게 하지 아니하셨나이까

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. ]

57:1 Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.

57:1 하나님이여 나를 긍휼히 여기시고 나를 긍휼히 여기소서 내 영혼이 주께로 피하되 주의 날개 그늘 아래서 이 재앙이 지나기까지 피하리이다

57:2 Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;

57:2 내가 지극히 높으신 하나님께 부르짖음이여 곧 나를 위하여 모든 것을 이루시는 하나님께로다

57:3 Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

57:3 저가 하늘에서 보내사 나를 삼키려는 자의 비방에서 나를 구원하실지라 하나님이 그 인자와 진리를 보내시리로다

57:4 Душа моя среди львов; я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.

57:4 내 혼이 사자 중에 처하며 내가 불사르는 자 중에 누웠으니 곧 인생 중에라 저희 이는 창과 살이요 저희 혀는 날카로운 칼 같도다

57:5 Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!

57:5 하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다

57:6 Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.

57:6 ○ 저희가 내 걸음을 장애하려고 그물을 예비하였으니 내 영혼이 억울하도다 저희가 내 앞에 웅덩이를 팠으나 스스로 그 중에 빠졌도다

57:7 Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.

57:7 하나님이여 내 마음이 확정되었고 내 마음이 확정되었사오니 내가 노래하고 내가 찬송하리이다

57:8 Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.

57:8 내 영광아 깰지어다 비파야 수금아 깰지어다 내가 새벽을 깨우리로다

57:9 Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,

57:9 주여 내가 만민 중에서 주께 감사하오며 열방 중에서 주를 찬송하리이다

57:10 ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.

57:10 대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다

57:11 Будь превознесен выше небес, Боже, и над всеюземлею да будет слава Твоя!

57:11 하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. ]

58:1   Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?

58:1 인자들아 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 어찌 잠잠하느뇨 너희가 정직히 판단하느뇨

58:2 Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.

58:2 오히려 너희가 중심에 악을 행하며 땅에서 너희 손의 강포를 달아주는도다

58:3 С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.

58:3 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다

58:4 Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои

58:4 저희의 독은 뱀의 독 같으며 저희는 귀를 막은 귀머거리 독사 같으니

58:5 и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.

58:5 곧 술사가 아무리 공교한 방술을 행할지라도 그 소리를 듣지 아니하는 독사로다

58:6 Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!

58:6 하나님이여 저희 입에서 이를 꺾으소서 여호와여 젊은 사자의 어금니를 꺾어 내시며

58:7 Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.

58:7 저희로 급히 흐르는 물 같이 사라지게 하시며 겨누는 살이 꺽임 같게 하시며

58:8 Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, каквыкидыш женщины.

58:8 소멸하여 가는 달팽이 같게 하시며 만기되지 못하여 출생한 자가 일광을 보지 못함 같게 하소서

58:9 Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.

58:9 가시나무 불이 가마를 더웁게 하기 전에 저가 생 것과 불붙는 것을 회리바람으로 제하여 버리시리로다

58:10 Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.

58:10 의인은 악인의 보복 당함을 보고 기뻐함이여 그 발을 악인의 피에 씻으리로다

58:11 И скажет человек: „подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!"

58:11 때에 사람의 말이 진실로 의인에게 갚음이 있고 진실로 땅에서 판단하시는 하나님이 계시다 하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. ]

59:1 Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;

59:1 나의 하나님이여 내 원수에게서 나를 건지시고 일어나 치려는 자에게서 나를 높이 드소서

59:2 избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,

59:2 사악을 행하는 자에게서 나를 건지시고 피 흘리기를 즐기는 자에게서 나를 구원하소서

59:3 ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;

59:3 저희가 나의 생명을 해하려고 엎드려 기다리고 강한 자가 모여 나를 치려 하오니 여호와여 이는 나의 범과를 인함이 아니요 나의 죄를 인함도 아니로소이다

59:4 без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.

59:4 내가 허물이 없으나 저희가 달려와서 스스로 준비하오니 주여 나를 도우시기 위하여 깨사 감찰하소서

59:5 Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:

59:5 만군의 하나님 여호와, 이스라엘의 하나님이여 일어나 열방을 벌하소서 무릇 간사한 악인을 긍휼히 여기지 마소서

59:6 вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

59:6 저희가 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니고

59:7 вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они , „кто слышит?"

59:7 그 입으로 악을 토하며 그 입술에는 칼이 있어 이르기를 누가 들으리요 하나이다

59:8 Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.

59:8 여호와여 주께서 저희를 웃으시리니 모든 열방을 비웃으시리이다

59:9 Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой.

59:9 하나님은 나의 산성이시니 저의 힘을 인하여 내가 주를 바라리이다

59:10 Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.

59:10 나의 하나님이 그 인자하심으로 나를 영접하시며 내 원수의 보응 받는 것을 나로 목도케 하시리이다

59:11 Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.

59:11 저희를 죽이지 마옵소서 나의 백성이 잊을까 하나이다 우리 방패되신 주여 주의 능력으로 저희를 흩으시고 낮추소서

59:12 Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордостисвоей за клятву и ложь, которую произносят.

59:12 저희 입술의 말은 곧 그 입의 죄라 저희의 저주와 거짓말을 인하여 저희로 그 교만한 중에서 사로잡히게 하소서

59:13 Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают,что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.

59:13 진노하심으로 소멸하시되 없기까지 소멸하사 하나님이 야곱 중에 다스리심을 땅 끝까지 알게 하소서

59:14 Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;

59:14 저희로 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니게 하소서

59:15 пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.

59:15 저희는 식물을 위하여 유리하다가 배부름을 얻지 못하면 밤을 새우려니와

59:16 А я буду воспевать силу Твою и с раннего утрапровозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.

59:16 나는 주의 힘을 노래하며 아침에 주의 인자하심을 높이 부르오리니 주는 나의 산성이시며 나의 환난 날에 피난처심이니이다

59:17 Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.

59:17 나의 힘이시여 내가 주께 찬송하오리니 하나님은 나의 산성이시며 나를 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. ]

60:1 Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.

60:1 하나님이여 주께서 우리를 버려 흩으셨고 분노하셨사오나 지금은 우리를 회복시키소서

60:2 Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.

60:2 주께서 땅을 진동시키사 갈라지게 하셨사오니 그 틈을 기우소서 땅이 요동함이니이다

60:3 Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.

60:3 주께서 주의 백성에게 어려움을 보이시고 비척거리게 하는 포도주로 우리에게 마시우셨나이다

60:4 Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,

60:4 주를 경외하는 자에게 기를 주시고 진리를 위하여 달게 하셨나이다

60:5 чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.

60:5 ○ 주의 사랑하시는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서

60:6 Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:

60:6 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라

60:7 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,

60:7 길르앗이 내 것이요 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 보호자요 유다는 나의 홀이며

60:8 Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"

60:8 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던지리라 블레셋아 나를 인하여 외치라 하셨도다

60:9 Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

60:9 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬

60:10 Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

60:10 하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다

60:11 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.

60:11 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다

60:12 С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.

60:12 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자심이로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. ]

61:1 Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!

61:1 하나님이여 나의 부르짖음을 들으시며 내 기도에 유의하소서

61:2 От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,

61:2 내 마음이 눌릴 때에 땅 끝에서부터 주께 부르짖으오리니 나보다 높은 바위에 나를 인도하소서

61:3 ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.

61:3 주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다

61:4 Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,

61:4 내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다

61:5 ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.

61:5 하나님이여 내 서원을 들으시고 주의 이름을 경외하는 자의 얻을 기업을 내게 주셨나이다

61:6 Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,

61:6 주께서 왕으로 장수케 하사 그 나이 여러 대에 미치게 하시리이다

61:7 да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.

61:7 저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서

61:8 И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.

61:8 그리하시면 내가 주의 이름을 영원히 찬양하며 매일 나의 서원을 이행하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. ]

62:1   Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.

62:1 나의 영혼이 잠잠히 하나님만 바람이여 나의 구원이 그에게서 나는도다

62:2 Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.

62:2 오직 저만 나의 반석이시요 나의 구원이시요 나의 산성이시니 내가 크게 요동치 아니하리로다

62:3 Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.

62:3 넘어지는 담과 흔들리는 울타리 같은 사람을 죽이려고 너희가 일제히 박격하기를 언제까지 하려느냐

62:4 Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.

62:4 저희가 그를 그 높은 위에서 떨어뜨리기만 꾀하고 거짓을 즐겨하니 입으로는 축복이요 속으로는 저주로다

62:5 Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.

62:5 나의 영혼아 잠잠히 하나님만 바라라 대저 나의 소망이 저로 좇아 나는도다

62:6 Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.

62:6 오직 저만 나의 반석이시요 나의 구원이시요 나의 산성이시니 내가 요동치 아니하리로다

62:7 В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.

62:7 나의 구원과 영광이 하나님께 있음이여 내 힘의 반석과 피난처도 하나님께 있도다

62:8 Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Нимсердце ваше: Бог нам прибежище.

62:8 백성들아 시시로 저를 의지하고 그 앞에 마음을 토하라 하나님은 우리의 피난처시로다

62:9 Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.

62:9 진실로 천한 자도 헛되고 높은 자도 거짓되니 저울에 달면 들려 입김보다 경하리로다

62:10 Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.

62:10 포학을 의지하지 말며 탈취한 것으로 허망하여지지 말며 재물이 늘어도 거기 치심치 말지어다

62:11 Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,

62:11 하나님이 한두 번 하신 말씀을 내가 들었나니 권능은 하나님께 속하였다 하셨도다

62:12 и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.

62:12 주여 인자함도 주께 속하였사오니 주께서 각 사람이 행한 대로 갚으심이니이다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. ]

63:1   Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебяжаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей ибезводной,

63:1 하나님이여 주는 나의 하나님이시라 내가 간절히 주를 찾되 물이 없어 마르고 곤핍한 땅에서 내 영혼이 주를 갈망하며 내 육체가 주를 앙모하나이다

63:2 чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:

63:2 내가 주의 권능과 영광을 보려 하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다

63:3 ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.

63:3 주의 인자가 생명보다 나으므로 내 입술이 주를 찬양할 것이라

63:4 Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои.

63:4 이러므로 내 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다

63:5 Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои,

63:5 골수와 기름진 것을 먹음과 같이 내 영혼이 만족할 것이라 내 입이 기쁜 입술로 주를 찬송하되

63:6 когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,

63:6 내가 나의 침상에서 주를 기억하며 밤중에 주를 묵상할 때에 하오리니

63:7 ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;

63:7 주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐거이 부르리이다

63:8 к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.

63:8 나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와

63:9 А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;

63:9 나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 저희는 땅 깊은 곳에 들어가며

63:10 Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.

63:10 칼의 세력에 붙인 바 되어 시랑의 밥이 되리이다

63:11 Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.

63:11 왕은 하나님을 즐거워하리니 주로 맹세한 자마다 자랑할 것이나 거짓말 하는 자의 입은 막히리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

64:1 Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;

64:1 하나님이여 나의 근심하는 소리를 들으시고 원수의 두려움에서 나의 생명을 보존하소서

64:2 укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,

64:2 주는 나를 숨기사 행악자의 비밀한 꾀에서와 죄악을 짓는 자의 요란에서 벗어나게 하소서

64:3 которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово,

64:3 저희가 칼 같이 자기 혀를 연마하며 화살 같이 독한 말로 겨누고

64:4 чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.

64:4 숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다

64:5 Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?

64:5 저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며

64:6 Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.

64:6 저희는 죄악을 도모하며 이르기를 우리가 묘책을 찾았다 하나니 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다

64:7 Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;

64:7 그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다

64:8 языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .

64:8 이러므로 저희가 엎드러지리니 저희의 혀가 저희를 해함이라 저희를 보는 자가 다 머리를 흔들리로다

64:9 И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.

64:9 모든 사람이 두려워하여 하나님의 일을 선포하며 그 행하심을 깊이 생각하리로다

64:10 А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.

64:10 의인은 여호와를 인하여 즐거워하며 그에게 피하리니 마음이 정직한 자는 다 자랑하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида для пения. ]

65:1   Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме .

65:1 하나님이여 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다

65:2 Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.

65:2 기도를 들으시는 주여 모든 육체가 주께 나아오리이다

65:3 Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступлениянаши.

65:3 죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다

65:4 Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.

65:4 주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다 우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다

65:5 Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,

65:5 우리 구원의 하나님이시여 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서 의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다

65:6 поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,

65:6 주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며

65:7 укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!

65:7 바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다

65:8 И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли . Утрои вечер возбудишь к славе Твоей .

65:8 땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다 주께서 아침 되는 것과 저녁 되는 것을 즐거워하게 하시며

65:9 Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;

65:9 땅을 권고하사 물을 대어 심히 윤택케 하시며 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고 이같이 땅을 예비하신 후에 저희에게 곡식을 주시나이다

65:10 напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее,размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;

65:10 주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복 주시나이다

65:11 венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,

65:11 주의 은택으로 년사에 관 씌우시니 주의 길에는 기름이 떨어지며

65:12 источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;

65:12 들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다

65:13 луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.

65:13 초장에는 양 떼가 입혔고 골짜기에는 곡식이 덮였으매 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다

 ПСАЛТИРЬ

66:1 Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.

66:1 온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다

66:2 Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.

66:2 그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할지어다

66:3 Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.

66:3 하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며

66:4 Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.

66:4 온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할지어다

66:5 Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими.

66:5 와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다

66:6 Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.

66:6 하나님이 바다를 변하여 육지 되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다

66:7 Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.

66:7 저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니 거역하는 자는 자고하지 말지어다

66:8 Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.

66:8 만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할지어다

66:9 Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.

66:9 그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다

66:10 Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.

66:10 하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며

66:11 Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,

66:11 우리를 끌어 그물에 들게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 두셨으며

66:12 посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.

66:12 사람들로 우리 머리 위로 타고 가게 하셨나이다 우리가 불과 물을 통행하였더니 주께서 우리를 끌어내사 풍부한 곳에 들이셨나이다

66:13 Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,

66:13 내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니

66:14 которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.

66:14 이는 내 입술이 발한 것이요 내 환난 때에 내 입이 말한 것이니이다

66:15 Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.

66:15 내가 수양의 향기와 함께 살진 것으로 주께 번제를 드리며 수소와 염소를 드리리이다

66:16 Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.

66:16 하나님을 두려워하는 너희들아 다 와서 들으라 하나님이 내 영혼을 위하여 행하신 일을 내가 선포하리로다

66:17 Я воззвал к Нему устами моими и превознесЕго языком моим.

66:17 내가 내 입으로 그에게 부르짖으며 내 혀로 높이 찬송하였도다

66:18 Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.

66:18 내가 내 마음에 죄악을 품으면 주께서 듣지 아니하시리라

66:19 Но Бог услышал, внял гласу моления моего.

66:19 그러나 하나님이 실로 들으셨으며 내 기도 소리에 주의하셨도다

66:20 Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.

66:20 하나님을 찬송하리로다 저가 내 기도를 물리치지 아니하시고 그 인자하심을 내게서 거두지도 아니하셨도다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. ]

67:1 Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,

67:1 하나님은 우리를 긍휼히 여기사 복을 주시고 그 얼굴 빛으로 우리에게 비취사

67:2 дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.

67:2 주의 도를 땅 위에, 주의 구원을 만방 중에 알리소서

67:3 Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.

67:3 하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서

67:4 Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.

67:4 열방은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다

67:5 Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.

67:5 하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서

67:6 Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.

67:6 땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다

67:7 Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.

67:7 하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. ]

68:1 Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.

68:1 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서

68:2 Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.

68:2 연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음 같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서

68:3 А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости.

68:3 의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다

68:4 Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.

68:4 하나님께 노래하며 그 이름을 찬양하라 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로를 수축하라 그 이름은 여호와시니 그 앞에서 뛰놀지어다

68:5 Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.

68:5 그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라

68:6 Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.

68:6 하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어 내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다

68:7 Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею,

68:7 ○ 하나님이여 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에 행진하셨을 때에

68:8 земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.

68:8 땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다

68:9 Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.

68:9 하나님이여 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고

68:10 Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.

68:10 주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다

68:11 Господь даст слово: провозвестниц великое множество.

68:11 주께서 말씀을 주시니 소식을 공포하는 여자가 큰 무리라

68:12 Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу.

68:12 여러 군대의 왕들이 도망하고 도망하니 집에 거한 여자도 탈취물을 나누도다

68:13 Расположившись в уделах своих , вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:

68:13 너희가 양 우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다

68:14 когда Всемогущий рассеял царей на сей земле , она забелела, как снег наСелмоне.

68:14 전능하신 자가 열왕을 그 중에서 흩으실 때에는 살몬에 눈이 날림 같도다

68:15 Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская!

68:15 바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다

68:16 что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно?

68:16 너희 높은 산들아 어찌하여 하나님이 거하시려 하는 산을 시기하여 보느뇨 진실로 여호와께서 이 산에 영영히 거하시리로다

68:17 Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае,во святилище.

68:17 하나님의 병거가 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내 산 성소에 계심 같도다

68:18 Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.

68:18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서 또는 패역자 중에서 받으시니 여호와 하나님이 저희와 함께 거하려 하심이로다

68:19 Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас.

68:19 ○ 날마다 우리 짐을 지시는 주 곧 우리의 구원이신 하나님을 찬송할지로다

68:20 Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.

68:20 하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라 사망에서 피함이 주 여호와께로 말미암거니와

68:21 Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.

68:21 그 원수의 머리 곧 그 죄과에 항상 행하는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨치시리로다

68:22 Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,

68:22 주께서 말씀하시기를 내가 저희를 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 데서 도로 나오게 하고

68:23 чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".

68:23 너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다

68:24 Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне:

68:24 하나님이여 저희가 주의 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님 나의 왕이 성소에 행차하시는 것이라

68:25 впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами:

68:25 소고 치는 동녀 중에 가객은 앞서고 악사는 뒤따르나이다

68:26 „в собраниях благословите Бога Господа , вы – от семени Израилева!"

68:26 이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다

68:27 Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы.

68:27 거기는 저희 주관자 작은 베냐민과 유다의 방백과 그 무리와 스불론의 방백과 납달리의 방백이 있도다

68:28 Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!

68:28 ○ 네 하나님이 네 힘을 명하셨도다 하나님이여 우리를 위하여 행하신 것을 견고히 하소서

68:29 Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

68:29 예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다

68:30 Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.

68:30 갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래 밟으소서 저가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다

68:31 Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.

68:31 방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다

68:32 Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,

68:32 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다

68:33 шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.

68:33 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다

68:34 Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках.

68:34 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다

68:35 Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему . Благословен Бог!

68:35 하나님이여 위엄을 성소에서 나타내시나이다 이스라엘의 하나님은 그 백성에게 힘과 능을 주시나니 하나님을 찬송할지어다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. ]

69:1   Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей .

69:1 하나님이여 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러 들어왔나이다

69:2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.

69:2 내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다

69:3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего .

69:3 내가 부르짖음으로 피곤하여 내 목이 마르며 내 하나님을 바람으로 내 눈이 쇠하였나이다

69:4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились;чего я не отнимал, то должен отдать.

69:4 무고히 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 무리히 내 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 취치 아니한 것도 물어 주게 되었나이다

69:5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.

69:5 하나님이여 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다

69:6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,

69:6 만군의 주 여호와여 주를 바라는 자로 나를 인하여 수치를 당케 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자로 나를 인하여 욕을 당케 마옵소서

69:7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое.

69:7 내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다

69:8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,

69:8 내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다

69:9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;

69:9 주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다

69:10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;

69:10 내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며

69:11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;

69:11 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다

69:12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.

69:12 성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래하나이다

69:13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великойблагости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;

69:13 여호와여 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서

69:14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод;

69:14 나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서

69:15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.

69:15 큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서

69:16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;

69:16 여호와여 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서

69:17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скороуслышь меня;

69:17 주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서

69:18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.

69:18 내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량하소서

69:19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги моивсе пред Тобою.

69:19 주께서 나의 훼방과 수치와 능욕을 아시나이다 내 대적이 다 주의 앞에 있나이다

69:20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, – утешителей, но не нахожу.

69:20 훼방이 내 마음을 상하여 근심이 충만하니 긍휼히 여길 자를 바라나 없고 안위할 자를 바라나 찾지 못하였나이다

69:21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.

69:21 저희가 쓸개를 나의 식물로 주며 갈할 때에 초로 마시웠사오니

69:22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею;

69:22 저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서

69:23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;

69:23 저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서

69:24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обыметих;

69:24 주의 분노를 저희 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노로 저희에게 미치게 하소서

69:25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,

69:25 저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서

69:26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.

69:26 대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니

69:27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;

69:27 저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서

69:28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.

69:28 저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서

69:29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.

69:29 오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여 주의 구원으로 나를 높이소서

69:30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,

69:30 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니

69:31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами.

69:31 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라

69:32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,

69:32 온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 너희 마음을 소생케 할지어다

69:33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.

69:33 여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니

69:34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;

69:34 천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 동물도 그리할지로다

69:35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

69:35 하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다

69:36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

69:36 그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. ]

70:1   Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши , Господи, на помощь мне.

70:1 하나님이여 속히 나를 건지소서 여호와여 속히 나를 도우소서

70:2 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!

70:2 내 영혼을 찾는 자로 수치와 무안을 당케 하시며 나의 상함을 기뻐하는 자로 물러가 욕을 받게 하소서

70:3 Да будут обращены назад за поношение меня говорящие мне : „хорошо! хорошо!"

70:3 아하 아하 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서

70:4 Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Бог!"

70:4 주를 찾는 모든 자로 주를 인하여 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자로 항상 말하기를 하나님은 광대하시다 하게 하소서

70:5 Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли.

70:5 나는 가난하고 궁핍하오니 하나님이여 속히 내게 임하소서 주는 나의 도움이시요 나를 건지시는 자시오니 여호와여 지체치 마소서

 ПСАЛТИРЬ

71:1 На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.

71:1 여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영영히 수치를 당케 마소서

71:2 По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.

71:2 주의 의로 나를 건지시며 나를 풀어 주시며 주의 귀를 내게 기울이사 나를 구원하소서

71:3 Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты.

71:3 주는 나의 무시로 피하여 거할 바위가 되소서 주께서 나를 구원하라 명하셨으니 이는 주께서 나의 반석이시요 나의 산성이심이니이다

71:4 Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя,

71:4 나의 하나님이여 나를 악인의 손 곧 불의한 자와 흉악한 자의 장중에서 피하게 하소서

71:5 ибо Ты – надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей.

71:5 주 여호와여 주는 나의 소망이시요 나의 어릴 때부터 의지시라

71:6 На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева материмоей; Тебе хвала моя не престанет.

71:6 내가 모태에서부터 주의 붙드신 바 되었으며 내 어미 배에서 주의 취하여 내신 바 되었사오니 나는 항상 주를 찬송하리이다

71:7 Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.

71:7 나는 무리에게 이상함이 되었사오나 주는 나의 견고한 피난처시오니

71:8 Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы воспевать всякий день великолепиеТвое.

71:8 주를 찬송함과 주를 존숭함이 종일토록 내 입에 가득하리이다

71:9 Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня,

71:9 나를 늙은 때에 버리지 마시며 내 힘이 쇠약한 때에 떠나지 마소서

71:10 ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою,

71:10 나의 원수들이 내게 대하여 말하며 나의 영혼을 엿보는 자가 서로 꾀하여

71:11 говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".

71:11 이르기를 하나님이 저를 버리셨은즉 따라 잡으라 건질 자가 없다 하오니

71:12 Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспешина помощь мне.

71:12 하나님이여 나를 멀리 마소서 나의 하나님이여 속히 나를 도우소서

71:13 Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!

71:13 내 영혼을 대적하는 자로 수치와 멸망을 당케 하시며 나를 모해하려 하는 자에게는 욕과 수욕이 덮이게 하소서

71:14 А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе.

71:14 나는 항상 소망을 품고 주를 더욱 더욱 찬송하리이다

71:15 Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа.

71:15 내가 측량할 수 없는 주의 의와 구원을 내 입으로 종일 전하리이다

71:16 Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою – единственно Твою.

71:16 내가 주 여호와의 능하신 행적을 가지고 오겠사오며 주의 의 곧 주의 의만 진술하겠나이다

71:17 Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.

71:17 하나님이여 나를 어려서부터 교훈하셨으므로 내가 지금까지 주의 기사를 전하였나이다

71:18 И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.

71:18 하나님이여 내가 늙어 백수가 될 때에도 나를 버리지 마시며 내가 주의 힘을 후대에 전하고 주의 능을 장래 모든 사람에게 전하기까지 나를 버리지 마소서

71:19 Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе?

71:19 하나님이여 주의 의가 또한 지극히 높으시니이다 하나님이여 주께서 대사를 행하셨사오니 누가 주와 같으리이까

71:20 Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.

71:20 우리에게 많고 심한 고난을 보이신 주께서 우리를 다시 살리시며 땅 깊은 곳에서 다시 이끌어 올리시리이다

71:21 Ты возвышал меня и утешал меня.

71:21 나를 더욱 창대하게 하시고 돌이키사 나를 위로하소서

71:22 И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев!

71:22 나의 하나님이여 내가 또 비파로 주를 찬양하며 주의 성실을 찬양하리이다 이스라엘의 거룩하신 주여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다

71:23 Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;

71:23 내가 주를 찬양할 때에 내 입술이 기뻐 외치며 주께서 구속하신 내 영혼이 즐거워하리이다

71:24 и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. О Соломоне.

71:24 내 혀도 종일토록 주의 의를 말씀하오리니 나를 모해하려 하던 자가 수치와 무안을 당함이니이다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

72:1 Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,

72:1 하나님이여 주의 판단력을 왕에게 주시고 주의 의를 왕의 아들에게 주소서

72:2 да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;

72:2 저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단하리니

72:3 да принесут горы мир людям и холмы правду;

72:3 의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다

72:4 да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, –

72:4 저가 백성의 가난한 자를 신원하며 궁핍한 자의 자손을 구원하며 압박하는 자를 꺾으리로다

72:5 и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.

72:5 저희가 해가 있을 동안에 주를 두려워하며 달이 있을 동안에 대대로 그리하리로다

72:6 Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;

72:6 저는 벤 풀에 내리는 비 같이 땅을 적시는 소낙비 같이 임하리니

72:7 во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;

72:7 저의 날에 의인이 흥왕하여 평강의 풍성함이 달이 다할 때까지 이르리로다

72:8 он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;

72:8 저가 바다에서부터 바다까지와 강에서부터 땅 끝까지 다스리리니

72:9 падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;

72:9 광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을 것이며

72:10 цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;

72:10 다시스와 섬의 왕들이 공세를 바치며 스바와 시바왕들이 예물을 드리리로다

72:11 и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;

72:11 만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다

72:12 ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.

72:12 저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며

72:13 Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;

72:13 저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며

72:14 от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его;

72:14 저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다

72:15 и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молитьсяо нем непрестанно, всякий день благословлять его;

72:15 저희가 생존하여 스바의 금을 저에게 드리며 사람들이 저를 위하여 항상 기도하고 종일 찬송하리로다

72:16 будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле;

72:16 산 꼭대기의 땅에도 화곡이 풍성하고 그 열매가 레바논 같이 흔들리며 성에 있는 자가 땅의 풀 같이 왕성하리로다

72:17 будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его.

72:17 그 이름이 영구함이여 그 이름이 해와 같이 장구하리로다 사람들이 그로 인하여 복을 받으리니 열방이 다 그를 복되다 하리로다

72:18 Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,

72:18 홀로 기사를 행하시는 여호와 하나님 곧 이스라엘의 하나님을 찬송하며

72:19 и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.

72:20 Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

72:19 그 영화로운 이름을 영원히 찬송할지어다 온 땅에 그 영광이 충만할지어다 아멘 아멘 이새의 아들 다윗의 기도가 필하다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Асафа. ]

73:1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!

73:1 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나

73:2 А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –

73:2 나는 거의 실족할 뻔하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔하였으니

73:3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,

73:3 이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다

73:4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;

73:4 저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며

73:5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.

73:5 타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니

73:6 От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;

73:6 그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며

73:7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;

73:7 살짐으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며

73:8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;

73:8 저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며

73:9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.

73:9 저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다

73:10 Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею,

73:10 그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며

73:11 и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"

73:11 말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다

73:12 И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.

73:12 볼지어다 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다

73:13 так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои,

73:13 내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다

73:14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро?

73:14 나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다

73:15 Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.

73:15 내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다

73:16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,

73:16 내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니

73:17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.

73:17 하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다

73:18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.

73:18 주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니

73:19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!

73:19 저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다

73:20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их.

73:20 주여 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함 같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다

73:21 Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,

73:21 내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다

73:22 тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.

73:22 내가 이같이 우매무지하니 주의 앞에 짐승이오나

73:23 Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

73:23 내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다

73:24 Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.

73:24 주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니

73:25 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.

73:25 하늘에서는 주 외에 누가 내게 있으리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다

73:26 Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.

73:26 내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라

73:27 Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.

73:27 대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다

73:28 А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложилупование мое, чтобы возвещать все дела Твои.

73:28 하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Учение Асафа. ]

74:1 Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?

74:1 하나님이여 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까

74:2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.

74:2 옛적부터 얻으시고 구속하사 주의 기업의 지파로 삼으신 주의 회중을 기억하시며 주의 거하신 시온 산도 생각하소서

74:3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.

74:3 영구히 파멸된 곳으로 주의 발을 드십소서 원수가 성소에서 모든 악을 행하였나이다

74:4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;

74:4 주의 대적이 주의 회중에서 훤화하며 자기 기를 세워 표적을 삼았으니

74:5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;

74:5 저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다

74:6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;

74:6 이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고

74:7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;

74:7 주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다

74:8 сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.

74:8 저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자 하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다

74:9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .

74:9 우리의 표적이 보이지 아니하며 선지자도 다시 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다

74:10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?

74:10 하나님이여 대적이 언제까지 훼방하겠으며 원수가 주의 이름을 영원히 능욕하리이까

74:11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .

74:11 주께서 어찌하여 주의 손 곧 오른손을 거두시나이까 주의 품에서 빼사 저희를 멸하소서

74:12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!

74:12 ○ 하나님은 예로부터 나의 왕이시라 인간에 구원을 베푸셨나이다

74:13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;

74:13 주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며

74:14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.

74:14 악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며

74:15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.

74:15 바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다

74:16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;

74:16 낮도 주의 것이요 밤도 주의 것이라 주께서 빛과 해를 예비하셨으며

74:17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.

74:17 땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 이루셨나이다

74:18 Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.

74:18 여호와여 이것을 기억하소서 원수가 주를 비방하며 우매한 백성이 주의 이름을 능욕하였나이다

74:19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.

74:19 주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영영히 잊지 마소서

74:20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.

74:20 언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다

74:21 Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.

74:21 학대 받은 자로 부끄러이 돌아가게 마시고 가난한 자와 궁핍한 자로 주의 이름을 찬송케 하소서

74:22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;

74:22 하나님이여 일어나사 주의 원통을 푸시고 우매한 자가 종일 주를 비방하는 것을 기억하소서

74:23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.

74:23 주의 대적의 소리를 잊지 마소서 일어나 주를 항거하는 자의 훤화가 항상 상달하나이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. ]

75:1   Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.

75:1 하나님이여 우리가 주께 감사하고 감사함은 주의 이름이 가까움이라 사람들이 주의 기사를 전파하나이다

75:2 „Когда изберу время, Я произведу суд по правде.

75:2 주의 말씀이 내가 정한 기약을 당하면 정의로 판단하리니

75:3 Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее".

75:3 땅의 기둥은 내가 세웠거니와 땅과 그 모든 거민이 소멸되리라 하시도다

75:4 Говорю безумствующим: „не безумствуйте", и нечестивым: „не поднимайте рога,

75:4 내가 오만한 자더러 오만히 행치 말라 하며 행악자더러 뿔을 들지 말라 하였노니

75:5 не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно",

75:5 너희 뿔을 높이 들지 말며 교만한 목으로 말하지 말지어다

75:6 ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,

75:6 대저 높이는 일이 동에서나 서에서 말미암지 아니하며 남에서도 말미암지 아니하고

75:7 но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;

75:7 오직 재판장이신 하나님이 이를 낮추시고 저를 높이시느니라

75:8 ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивыеземли.

75:8 여호와의 손에 잔이 있어 술 거품이 일어나는도다 속에 섞은 것이 가득한 그 잔을 하나님이 쏟아 내시나니 실로 그 찌끼까지도 땅의 모든 악인이 기울여 마시리로다

75:9 А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,

75:9 나는 야곱의 하나님을 영원히 선포하며 찬양하며

75:10 все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.

75:10 또 악인의 뿔을 다 베고 의인의 뿔은 높이 들리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Асафа. Песнь. ]

76:1 Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.

76:1 하나님이 유다에 알린 바 되셨으며 그 이름은 이스라엘에 크시도다

76:2 И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.

76:2 그 장막이 또한 살렘에 있음이여 그 처소는 시온에 있도다

76:3 Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.

76:3 거기서 저가 화살과 방패와 칼과 전쟁을 깨치시도다

76:4 Ты славен, могущественнее гор хищнических.

76:4 주는 영화로우시며 약탈한 산에서 존귀하시도다

76:5 Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.

76:5 마음이 강한 자는 탈취를 당하여 자기 잠을 자고 장사는 자기 손을 놀리지 못하도다

76:6 От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.

76:6 야곱의 하나님이여 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠이 들었나이다

76:7 Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во времягнева Твоего?

76:7 주 곧 주는 경외할 자시니 주께서 한 번 노하실 때에 누가 주의 목전에 서리이까

76:8 С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,

76:8 주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니

76:9 когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.

76:9 곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다

76:10 И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.

76:10 진실로 사람의 노는 장차 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노는 주께서 금하시리이다

76:11 Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:

76:11 너희는 여호와 너희 하나님께 서원하고 갚으라 사방에 있는 모든 자도 마땅히 경외할 이에게 예물을 드릴지로다

76:12 Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.

76:12 저가 방백들의 심령을 꺾으시리니 저는 세상의 왕들에게 두려움이시로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. ]

77:1 Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.

77:1 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니 하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다

77:2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

77:2 나의 환난 날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다

77:3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.

77:3 내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다

77:4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

77:4 주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다

77:5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;

77:5 내가 옛날 곧 이전 해를 생각하였사오며

77:6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

77:6 밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를

77:7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

77:7 주께서 영원히 버리실까, 다시는 은혜를 베풀지 아니하실까,

77:8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?

77:8 그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가,

77:9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

77:9 하나님이 은혜 베푸심을 잊으셨는가, 노하심으로 그 긍휼을 막으셨는가 하였나이다

77:10 И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".

77:10 또 내가 말하기를 이는 나의 연약함이라 지존자의 오른손의 해

77:11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;

77:11 곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다

77:12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.

77:12 또 주의 모든 일을 묵상하며 주의 행사를 깊이 생각하리이다

77:13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !

77:13 하나님이여 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까

77:14 Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;

77:14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알리시고

77:15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.

77:15 주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다

77:16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.

77:16 하나님이여 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고

77:17 Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.

77:17 구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다

77:18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.

77:18 회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다

77:19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

77:19 주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다

77:20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

77:20 주의 백성을 무리 양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다

 ПСАЛТИРЬ [ Учение Асафа. ]

78:1 Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.

78:1 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다

78:2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.

78:2 내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니

78:3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,

78:3 이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라

78:4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.

78:4 우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다

78:5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,

78:5 여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니

78:6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –

78:6 이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서

78:7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,

78:7 저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서

78:8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.

78:8 그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다

78:9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:

78:9 에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다

78:10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;

78:10 저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며

78:11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.

78:11 여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다

78:12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:

78:12 옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되

78:13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;

78:13 저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며

78:14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;

78:14 낮에는 구름으로, 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며

78:15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;

78:15 광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며

78:16 из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки.

78:16 또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나

78:17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:

78:17 저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다

78:18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,

78:18 저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며

78:19 и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"

78:19 그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴

78:20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"

78:20 저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다

78:21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля

78:21 그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니

78:22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.

78:22 이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다

78:23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,

78:23 그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고

78:24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.

78:24 저희에게 만나를 비 같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니

78:25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.

78:25 사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다

78:26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею

78:26 저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고

78:27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:

78:27 저희에게 고기를 티끌 같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라

78:28 поверг их среди стана их, около жилищ их, –

78:28 그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다

78:29 и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.

78:29 저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다

78:30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,

78:30 저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에

78:31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.

78:31 하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다

78:32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.

78:32 그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로

78:33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.

78:33 하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다

78:34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,

78:34 하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고

78:35 и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,

78:35 하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다

78:36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;

78:36 그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니

78:37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.

78:37 이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다

78:38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:

78:38 오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러 번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니

78:39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.

78:39 저희는 육체뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다

78:40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!

78:40 저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇 번인고

78:41 и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,

78:41 저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다

78:42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,

78:42 저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다

78:43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;

78:43 그때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사

78:44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;

78:44 저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실 수 없게 하시며

78:45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;

78:45 파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며

78:46 земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;

78:46 저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며

78:47 виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;

78:47 저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며

78:48 скот их предал граду и стада их – молниям;

78:48 저희 가축을 우박에, 저희 양 떼를 번갯불에 붙이셨으며

78:49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;

78:49 그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려보내셨으며

78:50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;

78:50 그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며

78:51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;

78:51 애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나

78:52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;

78:52 자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양 떼 같이 지도하셨도다

78:53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;

78:53 저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다

78:54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;

78:54 저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고

78:55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.

78:55 또 열방을 저희 앞에서 쫓아내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다

78:56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;

78:56 그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며

78:57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;

78:57 저희 열조 같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서

78:58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.

78:58 자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매

78:59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;

78:59 하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사

78:60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;

78:60 실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고

78:61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,

78:61 그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고

78:62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.

78:62 그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니

78:63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;

78:63 저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며

78:64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.

78:64 저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다

78:65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,

78:65 때에 주께서 자다가 깬 자 같이, 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사

78:66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;

78:66 그 대적을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고

78:67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,

78:67 또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고

78:68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.

78:68 오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온 산을 택하시고

78:69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,

78:69 그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며

78:70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих

78:70 또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며

78:71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.

78:71 젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱, 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니

78:72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

78:72 이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다

///

#@#

///