Russian Synodal_1876
Updated King James Version
Глава 1
Philemon / ФИЛИМОНУ
1:1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
1:2 и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
1:4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
1:5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
1:5 Hearing of your love (o. agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
1:6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
1:6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
1:7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
1:7 For we have great joy and consolation in your love, (o. agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
1:8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
1:9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
1:9 Yet for love's (o. agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
1:10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
1:10 I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
1:11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
1:11 Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
1:12 ты же прими его, как мое сердце.
1:12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
1:13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
1:13 Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
1:14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
1:14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
1:15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever;
1:16 не как уже раба, но выше раба, братавозлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плотии в Господе.
1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
1:17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.
1:17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
1:18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
1:18 If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
1:19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
1:19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even yours own self besides.
1:20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
1:20 Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
1:21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная,что ты сделаешь и более, нежели говорю.
1:21 Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
1:22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
1:22 But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
1:23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе сомною ради Христа Иисуса,
1:23 There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
1:24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
1:25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (o. pneuma) Amen.
////
////
////
#@#