¼º°æÀü¼ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
Bible in Basic English
Updated King James Version
Chapter
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1:1 Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »çµµ µÈ ¹Ù¿ï°ú ¹× ÇüÁ¦ µð¸ðµ¥´Â
°í¸°µµ¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¿Í ¶Ç ¿Â ¾Æ°¡¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ºµµ¿¡°Ô
1:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Timothy the brother,
to the church of God which is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our
brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which
are in all Achaia:
1:2 Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ÁÀ¾Æ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó
1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus
Christ.
1:3 Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ±×´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿä ÀÚºñÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¿ä
¸ðµç À§·ÎÀÇ Çϳª´ÔÀ̽øç
1:3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies
and the God of all comfort;
1:3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father
of mercies, and the God of all comfort;
1:4 ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ȯ³ Áß¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ À§·ÎÇÏ»ç ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´Ô²² ¹Þ´Â À§·Î·Î½á
¸ðµç ȯ³ Áß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ´ÉÈ÷ À§·ÎÇÏ°Ô ÇϽô À̽÷δÙ
1:4 Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort
to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted
by God.
1:4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort
them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted
of God.
1:5 ±×¸®½ºµµÀÇ °í³ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ÑÄ£ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ À§·Îµµ ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
³ÑÄ¡´Âµµ´Ù
1:5 For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does
our comfort become greater.
1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also
abounds by Christ.
1:6 ¿ì¸®°¡ ȯ³ ¹Þ´Â °Íµµ ³ÊÈñÀÇ À§·Î¿Í ±¸¿øÀ» À§ÇÔÀÌ¿ä Ȥ À§·Î ¹Þ´Â °Íµµ
³ÊÈñÀÇ À§·Î¸¦ À§ÇÔÀÌ´Ï ÀÌ À§·Î°¡ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¿ª»çÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¹Þ´Â °Í °°Àº °í³À»
³ÊÈñµµ °ßµð°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
1:6 But if we are troubled, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted,
it is for your comfort, which takes effect through your quiet undergoing of the
same troubles which we undergo:
1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation,
which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer:
or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
1:7 ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ °ß°íÇÔÀº ³ÊÈñ°¡ °í³¿¡ Âü¿¹ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÈ °Í °°ÀÌ
À§·Î¿¡µµ ±×·¯ÇÒ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̶ó
1:7 And our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles,
so you will take part in the comfort.
1:7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as all of you are partakers
of the sufferings, so shall all of you be also of the consolation.
1:8 ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ´çÇÑ È¯³À» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇϱ⸦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï
Èû¿¡ Áö³ªµµ·Ï ½ÉÇÑ °í»ýÀ» ¹Þ¾Æ »ì ¼Ò¸Á±îÁö ²÷¾îÁö°í
1:8 For it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which
came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so
that it seemed that we had no hope even of life:
1:8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came
to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch
that we despaired even of life:
1:9 ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ »çÇü ¼±°í¸¦ ¹ÞÀº ÁÙ ¾Ë¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î Àڱ⸦ ÀÇ·ÚÇÏÁö
¸»°í ¿ÀÁ÷ Á×Àº ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®½Ã´Â Çϳª´Ô¸¸ ÀÇ·ÚÇÏ°Ô ÇϽÉÀ̶ó
1:9 Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might
not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead:
1:9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust
in ourselves, but in God which raises the dead:
1:10 ±×°¡ ÀÌ°°ÀÌ Å« »ç¸Á¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö¼Ì°í ¶Ç °ÇÁö½Ã¸®¶ó ¶ÇÇÑ ÀÌÈÄ¿¡¶óµµ
°ÇÁö½Ã±â¸¦ ±×¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿© ¹Ù¶ó³ë¶ó
1:10 Who gave us salvation from so great a death: on whom we have put our hope that he
will still go on to give us salvation;
1:10 Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we
trust that he will yet deliver us;
1:11 ³ÊÈñµµ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© °£±¸ÇÔÀ¸·Î µµ¿ì¶ó ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ ±âµµ·Î
¾òÀº Àº»ç¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷µµ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© °¨»çÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
1:11 You at the same time helping together by your prayer for us; so that for what has
been given to us through a number of persons, praise may go up to God for us from
all of them.
1:11 All of you also helping together by prayer for us, that for the gift
bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on
our behalf.
1:12 ¡Û ¿ì¸®°¡ ¼¼»ó¿¡¼ Ưº°È÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀ¸·Î½á
Ç쵂 À°Ã¼ÀÇ ÁöÇý·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î ÇàÇÔÀº ¿ì¸® ¾ç½ÉÀÇ Áõ°ÅÇÏ´Â
¹Ù´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶ûÀ̶ó
1:12 For our glory is in this, in the knowledge which we have that our way of life in
the world, and most of all in relation to you, has been holy and true in the eyes
of God; not in the wisdom of the flesh, but in the grace of God.
1:12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in
simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of
God, we have had our conversation in the world, and more abundantly toward you.
1:13 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ°¡ ÀÐ°í ¾Æ´Â °Í ¿Ü¿¡ ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ °ÍÀ» ¾²Áö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡
³¡±îÁö ¾Ë±â¸¦ ³»°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº
1:13 For in our letters we say no other things to you, but those which you are reading,
and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the
end:
1:13 For we write no other things unto you, than what all of you read or
acknowledge; and I trust all of you shall acknowledge even to the end;
1:14 ³ÊÈñ°¡ ´ë° ¿ì¸®¸¦ ¾Æ´Â °Í °°ÀÌ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ
µÇ°í ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ µÇ´Â °ÍÀ̶ó
1:14 Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same
way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.
1:14 As also all of you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing,
even as all of you also are our's in the day of the Lord Jesus.
1:15 ³»°¡ ÀÌ È®½ÅÀ» °¡Áö°í ³ÊÈñ·Î µÎ ¹ø ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô
À̸£·¶´Ù°¡
1:15 And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you
might have a second grace;
1:15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that all
of you might have a second benefit;
1:16 ³ÊÈñ¸¦ Áö³ª ¸¶°Ôµµ³Ä¿¡ °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸¶°Ôµµ³Ä¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¼ ³ÊÈñ°¡
º¸³»ÁÜÀ¸·Î À¯´ë·Î °¡±â¸¦ °æ¿µÇÏ¿´À¸´Ï
1:16 And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to
you, so that you might send me on my way to Judaea.
1:16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia
unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
1:17 ÀÌ·¸°Ô °æ¿µÇÒ ¶§¿¡ ¾îÂî °æȦÈ÷ ÇÏ¿´À¸¸®¿ä Ȥ °æ¿µÇϱ⸦ À°Ã¼¸¦ ÁÀ¾Æ
°æ¿µÇÏ¿© ¿¹, ¿¹ ÇÏ°í ¾Æ´Ï, ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ³»°Ô ÀÖ¾ú°Ú´À³Ä
1:17 If then I had such a purpose, did I seem to be changing suddenly? or am I guided
in my purposes by the flesh, saying, Yes, today, and, No, tomorrow?
1:17 When I therefore was thus minded, did I use levity? or the things that
I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be
yea yea, and nay nay?
1:18 Çϳª´ÔÀº ¹Ì»Ú½Ã´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ¸»Àº ¿¹ ÇÏ°í ¾Æ´Ï¶ó ÇÔÀÌ ¾ø³ë¶ó
1:18 As God is true, our word to you is not Yes and No.
1:18 But as God is true, our word (o. logos) toward you was not yea and nay.
1:19 ¿ì¸® °ð ³ª¿Í ½Ç·ç¾Æ³ë¿Í µð¸ðµ¥·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀüÆÄµÈ Çϳª´ÔÀÇ
¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ¿¹ ÇÏ°í ¾Æ´Ï¶ó ÇÔÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï Àú¿¡°Ô´Â ¿¹¸¸ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
1:19 For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus
and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.
1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us,
even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
1:20 Çϳª´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀº ¾ó¸¶µçÁö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿¹°¡ µÇ´Ï ±×·±Áï ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
¿ì¸®°¡ ¾Æ¸à ÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô µÇ´À´Ï¶ó
1:20 For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God
are made certain and put into effect, to the glory of God through us.
1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the
glory of God by us.
1:21 ¿ì¸®¸¦ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ °ß°íÄÉ ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸½Å
ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÏ
1:21 Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us
of his grace, is God;
1:21 Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us,
is God;
1:22 Àú°¡ ¶ÇÇÑ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÎÄ¡½Ã°í º¸ÁõÀ¸·Î ¼º·ÉÀ» ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ Á̴ּÀ´Ï¶ó
1:22 And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts
of the coming glory.
1:22 Who has also sealed us, and given the earn of the Spirit (o. pneuma)
in our hearts.
1:23 ¡Û ³»°¡ ³» ¿µÈ¥À» µÎ°í Çϳª´ÔÀ» ºÒ·¯ Áõ°ÅÇÏ½Ã°Ô Çϳë´Ï ´Ù½Ã °í¸°µµ¿¡
°¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ³¢·Á ÇÔÀ̶ó
1:23 But God is my witness that it was in pity for you that I did not come to Corinth
at that time.
1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came
not as yet unto Corinth.
1:24 ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½À» ÁÖ°üÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» µ½´Â ÀÚ°¡
µÇ·Á ÇÔÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÀ½¿¡ ¼¹À½À̶ó
1:24 Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for
it is faith which is your support.
1:24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your
joy: for by faith all of you stand.
2:1 ³»°¡ ´Ù½Ã ±Ù½ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡Áö ¾Ê±â·Î ½º½º·Î °á´ÜÇÏ¿´³ë´Ï
2:1 But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.
2:1 But I determined this with myself, that I would not come again to you
in heaviness.
2:2 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¸é ³ªÀÇ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ ÀÚ ¹Û¿¡ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ÀÚ°¡
´©±¸³Ä
2:2 For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by
me?
2:2 For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same
which is made sorry by me?
2:3 ³»°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¾´ °ÍÀº ³»°¡ °¥ ¶§¿¡ ¸¶¶¥È÷ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ ÀڷκÎÅÍ µµ¸®¾î
±Ù½ÉÀ» ¾òÀ»±î ¿°·ÁÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ´ëÇÏ¿© ³ªÀÇ ±â»ÝÀÌ ³ÊÈñ ¹«¸®ÀÇ ±â»ÝÀÎ
ÁÙ
È®½ÅÇÔÀ̷ζó
2:3 And I said this very thing in my letter, for fear that when I came I might have
sorrow from those from whom it was right for me to have joy; being certain of this,
that my joy is the joy of you all.
2:3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow
from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my
joy is the joy of you all.
2:4 ³»°¡ Å« ȯ³°ú ¾ÖÅëÇÑ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¾î ¸¹Àº ´«¹°·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î
±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ÑÄ¡´Â »ç¶ûÀÌ ÀÖÀ½À» ³ÊÈñ·Î
¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
2:4 For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you;
not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I
have to you.
2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with
many tears; not that all of you should be grieved, but that all of you might
know the love (o. agape) which I have more abundantly unto you.
2:5 ¡Û ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ¾úÀ»Áö¶óµµ ³ª¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¾î´À Á¤µµ
³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ï ¾î´À Á¤µµ¶ó ÇÔÀº ³»°¡ ³Ê¹« ½ÉÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á
ÇÔÀ̶ó
2:5 But if anyone has been a cause of sorrow, he has been so, not to me only, but in
some measure to all of you (I say this that I may not be over-hard on you).
2:5 But if any have caused grief, he has not grieved me, but in part: that
I may not burden you all.
2:6 ÀÌ·¯ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¹ú ¹ÞÀº °ÍÀÌ Á·Çϵµ´Ù
2:6 Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church
put on him;
2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
2:7 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â Â÷¶ó¸® Àú¸¦ ¿ë¼ÇÏ°í À§·ÎÇÒ °ÍÀÌ´Ï Àú°¡ ³Ê¹« ¸¹Àº ±Ù½É¿¡
Àá±æ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
2:7 So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort
from you, for fear that his sorrow may be over-great.
2:7 So that contrariwise all of you ought rather to forgive him, and comfort
him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
2:8 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï »ç¶ûÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¶ó
2:8 For which cause my desire is that you will make your love to him clear by your acts.
2:8 Wherefore I plead to you that all of you would confirm your love (o.
agape) toward him.
2:9 ³ÊÈñ°¡ ¹ü»ç¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ´ÂÁö ±× Áõ°Å¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë¶ó
2:9 And for the same reason I sent you a letter so that I might be certain of your desire
to do my orders in all things.
2:9 In order to this end also did I write, that I might know the proof of
you, whether all of you be obedient in all things.
2:10 ³ÊÈñ°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ´µ°Ô ¿ë¼ÇÏ¸é ³ªµµ ±×¸®ÇÏ°í ³»°¡ ¸¸ÀÏ ¿ë¼ÇÑ ÀÏÀÌ
ÀÖÀ¸¸é ¿ë¼ÇÑ ±×°ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ ¾Õ¿¡¼ ÇÑ °ÍÀÌ´Ï
2:10 But if you give forgiveness to anyone, I do the same: for if I have given forgiveness
for anything, I have done it because of you, in the person of Christ;
2:10 To whom all of you forgive any thing, I forgive also: for if I forgave
any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of
Christ;
2:11 ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î »ç´Ü¿¡°Ô ¼ÓÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ±× ±Ë°è¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â
¹Ù°¡ ¾Æ´Ï·Î¶ó
2:11 So that Satan may not get the better of us: for we are not without knowledge of
his designs.
2:11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of
his devices.
2:12 ¡Û ³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» À§ÇÏ¿© µå·Î¾Æ¿¡ À̸£¸Å ÁÖ ¾È¿¡¼ ¹®ÀÌ ³»°Ô
¿·ÈÀ¸µÇ
2:12 Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door
for me in the Lord,
2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door
was opened unto me of the Lord,
2:13 ³»°¡ ³» ÇüÁ¦ µðµµ¸¦ ¸¸³ªÁö ¸øÇϹǷΠ³» ½É·ÉÀÌ ÆíÄ¡ ¸øÇÏ¿© ÀúÈñ¸¦ ÀÛº°ÇÏ°í
¸¶°Ôµµ³Ä·Î °¬³ë¶ó
2:13 I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away
from them, and came into Macedonia.
2:13 I had no rest in my spirit, (o. pneuma) because I found not Titus my
brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
2:14 Ç×»ó ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ À̱â°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °¢Ã³¿¡¼ ±×¸®½ºµµ¸¦
¾Æ´Â ³¿»õ¸¦ ³ªÅ¸³»½Ã´Â Çϳª´Ô²² °¨»çÇϳë¶ó
2:14 But praise be to God who makes us strong to overcome in Christ, and makes clear
through us in every place the value of the knowledge of him.
2:14 Now thanks be unto God, which always causes us to triumph in Christ,
and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.
2:15 ¿ì¸®´Â ±¸¿ø ¾ò´Â Àڵ鿡°Ô³ª ¸ÁÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô³ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ
Çâ±â´Ï
2:15 For we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and
in those who are going to destruction;
2:15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved,
and in them that perish:
2:16 ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô´Â »ç¸ÁÀ¸·Î ÁÀ¾Æ »ç¸Á¿¡ À̸£´Â ³¿»õ¿ä Àú »ç¶÷¿¡°Ô´Â »ý¸íÀ¸·Î
ÁÀ¾Æ »ý¸í¿¡ À̸£´Â ³¿»õ¶ó ´©°¡ ÀÌ°ÍÀ» °¨´çÇϸ®¿ä
2:16 To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to
life. And who is enough for such things?
2:16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the
savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
2:17 ¿ì¸®´Â ¼ö´ÙÇÑ »ç¶÷°ú °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» È¥ÀâÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ð
¼øÀüÇÔÀ¸·Î Çϳª´Ô²² ¹ÞÀº °Í °°ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼¿Í ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¸»Çϳë¶ó
2:17 For we are not like the great number who make use of the word of God for profit:
but our words are true, as from God, being said as before God in Christ.
2:17 For we are not as many, which corrupt the word (o. logos) of God: but
as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
3:1 ¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã ÀÚõÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇÏ°Ú´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾î¶² »ç¶÷ó·³ õ°Å¼¸¦
³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÄ¡°Å³ª Ȥ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ã°Å³ª ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´À³Ä
3:1 Do we seem to be again attempting to put ourselves in the right? or have we need,
as some have, of letters of approval to you or from you?
3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles
of commendation to you, or letters of commendation from you?
3:2 ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÆíÁö¶ó ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ ½è°í ¹µ »ç¶÷ÀÌ ¾Ë°í Àд ¹Ù¶ó
3:2 You yourselves are our letter, whose writing is in our heart, open for every man's
reading and knowledge;
3:2 All of you are our epistle written in our hearts, known and read of all
men:
3:3 ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ªÅ¸³ ±×¸®½ºµµÀÇ ÆíÁö´Ï ÀÌ´Â ¸ÔÀ¸·Î ¾´ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
¿ÀÁ÷ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç µ¹ºñ¿¡ ¾´ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ À°ÀÇ
½Éºñ¿¡ ÇÑ °ÍÀ̶ó
3:3 For you are clearly a letter of Christ, the fruit of our work, recorded not with
ink, but with the Spirit of the living God; not in stone, but in hearts of flesh.
3:3 Forasmuch as all of you are manifestly declared to be the epistle of
Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit (o. pneuma)
of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
3:4 ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÌ°°Àº È®½ÅÀÌ ÀÖÀ¸´Ï
3:4 And this is the certain faith which we have in God through Christ:
3:4 And such trust have we through Christ toward God:
3:5 ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ³ °Í °°ÀÌ »ý°¢ÇÏ¿© ½º½º·Î ¸¸Á·ÇÒ °ÍÀÌ
¾Æ´Ï´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¸¸Á·Àº ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²·Î¼ ³µ´À´Ï¶ó
3:5 Not as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit;
but our power comes from God;
3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves;
but our sufficiency is of God;
3:6 Àú°¡ ¶Ç ¿ì¸®·Î »õ ¾ð¾àÀÇ Àϱº µÇ±â¿¡ ¸¸Á·ÄÉ ÇϼÌÀ¸´Ï Àǹ®À¸·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í
¿ÀÁ÷ ¿µÀ¸·Î ÇÔÀÌ´Ï Àǹ®Àº Á×ÀÌ´Â °ÍÀÌ¿ä ¿µÀº »ì¸®´Â °ÍÀÓÀ̴϶ó
3:6 Who has made us able to be servants of a new agreement; not of the letter, but of
the Spirit: for the letter gives death, but the Spirit gives life.
3:6 Who also has made us able ministers of the new testament; not of the
letter, but of the spirit: (o. pneuma) for the letter kills, but the spirit
(o. pneuma) gives life.
3:7 µ¹¿¡ ½á¼ »õ±ä Á×°Ô ÇÏ´Â Àǹ®ÀÇ Á÷ºÐµµ ¿µ±¤ÀÌ ÀÖ¾î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ
¸ð¼¼ÀÇ ¾ó±¼ÀÇ ¾ø¾îÁú ¿µ±¤À» ÀÎÇÏ¿© ±× ¾ó±¼À» ÁÖ¸ñÇÏÁö ¸øÇÏ¿´°Åµç
3:7 For if the operation of the law, giving death, recorded in letters on stone, came
with glory, so that the eyes of the children of Israel had to be turned away from
the face of Moses because of its glory, a glory which was only for a time:
3:7 But if the ministration of death, written and engraved in stones, was
glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face
of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
3:8 ÇϹ°¸ç ¿µÀÇ Á÷ºÐÀÌ ´õ¿í ¿µ±¤ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´À³Ä
3:8 Will not the operation of the Spirit have a much greater glory?
3:8 How shall not the ministration of the spirit (o. pneuma) be rather glorious?
3:9 Á¤ÁËÀÇ Á÷ºÐµµ ¿µ±¤ÀÌ ÀÖÀºÁï ÀÇÀÇ Á÷ºÐÀº ¿µ±¤ÀÌ ´õ¿í ³ÑÄ¡¸®¶ó
3:9 For if the operation of the law, producing punishment, had its glory, how much greater
will be the operation of the Spirit causing righteousness?
3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more does the
ministration of righteousness exceed in glory.
3:10 ¿µ±¤µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ ´õ Å« ¿µ±¤À» ÀÎÇÏ¿© ÀÌ¿¡ ¿µ±¤µÉ °ÍÀÌ ¾øÀ¸³ª
3:10 For the glory of the first no longer seems to be glory, because of the greater glory
of that which comes after.
3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect,
by reason of the glory that excels.
3:11 ¾ø¾îÁú °Íµµ ¿µ±¤À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀºÁï ±æÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀº ´õ¿í ¿µ±¤ °¡¿îµ¥ ÀÖ´À´Ï¶ó
3:11 For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal
order have its glory.
3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remains
is glorious.
3:12 ¡Û ¿ì¸®°¡ ÀÌ°°Àº ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ´ã´ëÈ÷ ¸»Çϳë´Ï
3:12 Having then such a hope, we keep nothing back,
3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
3:13 ¿ì¸®´Â ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé·Î ÀåÂ÷ ¾ø¾îÁú °ÍÀÇ °á±¹À» ÁÖ¸ñÄ¡ ¸øÇÏ°Ô
ÇÏ·Á°í ¼ö°ÇÀ» ±× ¾ó±¼¿¡ ¾´ °Í °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
3:13 And are not like Moses, who put a veil on his face, so that the children of Israel
might not see clearly to the end of the present order of things:
3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children
of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished:
3:14 ±×·¯³ª ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°íÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö¶óµµ ±¸¾àÀ» ÀÐÀ» ¶§¿¡ ±× ¼ö°ÇÀÌ
¿ÀÈ÷·Á ¹þ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÖÀ¸´Ï ±× ¼ö°ÇÀº ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̶ó
3:14 But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement
the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ.
3:14 But their minds were blinded: for until this day remains the same vail
untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in
Christ.
3:15 ¿À´Ã±îÁö ¸ð¼¼ÀÇ ±ÛÀ» ÀÐÀ» ¶§¿¡ ¼ö°ÇÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±× ¸¶À½À» µ¤¾úµµ´Ù
3:15 But to this day, at the reading of the law of Moses, a veil is over their heart.
3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
3:16 ±×·¯³ª ¾ðÁ¦µçÁö ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¡¸é ±× ¼ö°ÇÀÌ ¹þ¾îÁö¸®¶ó
3:16 But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.
3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken
away.
3:17 ÁÖ´Â ¿µÀÌ½Ã´Ï ÁÖÀÇ ¿µÀÌ °è½Å °÷¿¡´Â ÀÚÀ¯ÇÔÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
3:17 Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart
is free.
3:17 Now the Lord is that Spirit: (o. pneuma) and where the Spirit (o. pneuma)
of the Lord is, there is liberty.
3:18 ¿ì¸®°¡ ´Ù ¼ö°ÇÀ» ¹þÀº ¾ó±¼·Î °Å¿ïÀ» º¸´Â °Í °°ÀÌ ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸Å Àú¿Í
°°Àº Çü»óÀ¸·Î ÈÇÏ¿© ¿µ±¤À¸·Î ¿µ±¤¿¡ À̸£´Ï °ð ÁÖÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̴϶ó
3:18 But we all, with unveiled face giving back as in a glass the glory of the Lord,
are changed into the same image from glory to glory, even as from the Lord who is
the Spirit.
3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the
Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit
(o. pneuma) of the LORD.
4:1 ÀÌ·¯ÇϹǷΠ¿ì¸®°¡ ÀÌ Á÷ºÐÀ» ¹Þ¾Æ ±àÈáÇϽÉÀ» ÀÔÀº ´ë·Î ³«½ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í
4:1 For this reason, because we have been made servants of this new order, through the
mercy given to us, we are strong:
4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we
faint not;
4:2 ÀÌ¿¡ ¼ûÀº ºÎ²ô·¯¿òÀÇ ÀÏÀ» ¹ö¸®°í ±ËÈá °¡¿îµ¥ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Çϳª´ÔÀÇ
¸»¾¸À» È¥ÀâÄÉ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Áø¸®¸¦ ³ªÅ¸³¿À¸·Î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ °¢ »ç¶÷ÀÇ ¾ç½É¿¡
´ëÇÏ¿© ½º½º·Î õ°ÅÇϳë¶ó
4:2 And we have given up the secret things of shame, not walking in false ways, and
not making use of the word of God with deceit; but by the revelation of what is
true, as before God, we have the approval of every man's sense of right and wrong.
4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness,
nor handling the word (o. logos) of God deceitfully; but by manifestation of
the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
4:3 ¸¸ÀÏ ¿ì¸® º¹À½ÀÌ °¡¸®¿üÀ¸¸é ¸ÁÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô °¡¸®¿î °ÍÀ̶ó
4:3 But if our good news is veiled, it is veiled from those who are on the way to destruction:
4:3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4:4 ±× Áß¿¡ ÀÌ ¼¼»ó ½ÅÀÌ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» È¥¹ÌÄÉÇÏ¿© ±×¸®½ºµµÀÇ
¿µ±¤ÀÇ º¹À½ÀÇ ±¤Ã¤°¡ ºñÃëÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ´Ï ±×¸®½ºµµ´Â Çϳª´ÔÀÇ Çü»óÀ̴϶ó
4:4 Because the god of this world has made blind the minds of those who have not faith,
so that the light of the good news of the glory of Christ, who is the image of God,
might not be shining on them.
4:4 In whom the god of this world has blinded the minds of them which believe
not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God,
should shine unto them.
4:5 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¸¦ ÀüÆÄÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÁÖ µÇ½Å °Í°ú
¶Ç ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñÀÇ Á¾ µÈ °ÍÀ» ÀüÆÄÇÔÀ̶ó
4:5 For our preaching is not about ourselves, but about Christ Jesus as Lord, and ourselves
as your servants through Jesus.
4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves
your servants for Jesus' sake.
4:6 ¾îµÎ¿î µ¥¼ ºûÀÌ ºñÃ븮¶ó ÇϽôø ±× Çϳª´Ô²²¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾ó±¼¿¡
ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ¾Æ´Â ºûÀ» ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ ºñÃë¼Ì´À´Ï¶ó
4:6 Seeing that it is God who said, Let light be shining out of the dark, who has put
in our hearts the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus
Christ.
4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined
in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the
face of Jesus Christ.
4:7 ¡Û ¿ì¸®°¡ ÀÌ º¸¹è¸¦ Áú±×¸©¿¡ °¡Á³À¸´Ï ÀÌ´Â ´É·ÂÀÇ ½ÉÈ÷ Å« °ÍÀÌ Çϳª´Ô²²
ÀÖ°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
4:7 But we have this wealth in vessels of earth, so that it may be seen that the power
comes not from us but from God;
4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of
the power may be of God, and not of us.
4:8 ¿ì¸®°¡ »ç¹æÀ¸·Î ¿ì°Ü½ÓÀ» ´çÇÏ¿©µµ ½ÎÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ä´äÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÏ¿©µµ
³«½ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
4:8 Troubles are round us on every side, but we are not shut in; things are hard for
us, but we see a way out of them;
4:8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed,
but not in despair;
4:9 Ç̹ÚÀ» ¹Þ¾Æµµ ¹ö¸° ¹Ù µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °Å²Ù·¯¶ß¸²À» ´çÇÏ¿©µµ ¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í
4:9 We are cruelly attacked, but not without hope; we are made low, but we are not without
help;
4:9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
4:10 ¿ì¸®°¡ Ç×»ó ¿¹¼ö Á×ÀÎ °ÍÀ» ¸ö¿¡ Áû¾îÁüÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íµµ ¿ì¸® ¸ö¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô
ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
4:10 In our bodies there is ever the mark of the death of Jesus, so that the life of
Jesus may be seen in our bodies.
4:10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the
life also of Jesus might be made manifest in our body.
4:11 ¿ì¸® »ê ÀÚ°¡ Ç×»ó ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À½¿¡ ³Ñ±â¿òÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íÀÌ ¶ÇÇÑ ¿ì¸®
Á×À» À°Ã¼¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
4:11 For, while living, we are still being given up to death because of Jesus, so that
the life of Jesus may be seen in our flesh, though it is under the power of death.
4:11 For we which live are always delivered unto death for Jesus' sake, that
the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
4:12 ±×·±Áï »ç¸ÁÀº ¿ì¸® ¾È¿¡¼ ¿ª»çÇÏ°í »ý¸íÀº ³ÊÈñ ¾È¿¡¼ ÇÏ´À´Ï¶ó
4:12 So then, death is working in us, but life in you.
4:12 So then death works in us, but life in you.
4:13 ±â·ÏÇÑ ¹Ù ³»°¡ ¹Ï´Â °í·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù ÇÑ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®°¡ °°Àº ¹ÏÀ½ÀÇ ¸¶À½À»
°¡Á³À¸´Ï ¿ì¸®µµ ¹Ï´Â °í·Î ¶ÇÇÑ ¸»Çϳë¶ó
4:13 But having the same spirit of faith, as it is said in the Writings, The words of
my mouth came from the faith in my heart; in the same way, our words are the outcome
of our faith;
4:13 We having the same spirit (o. pneuma) of faith, according as it is written,
I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
4:14 ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ÀÌ°¡ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ¿ì¸®µµ ´Ù½Ã »ì¸®»ç ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²
±× ¾Õ¿¡ ¼°Ô ÇÏ½Ç ÁÙÀ» ¾Æ³ë´Ï
4:14 Because we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead,
will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.
4:14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also
by Jesus, and shall present us with you.
4:15 ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´Â °ÍÀº ÀºÇý°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ °¨»çÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
´õÇÏ¿© ³ÑÃļ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
4:15 For we go through all things on account of you, because the greater the number to
whom the grace is given, the greater is the praise to the glory of God.
4:15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through
the thanksgiving of many redound to the glory of God.
4:16 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ³«½ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï °Ñ»ç¶÷Àº ÈÄÆÐÇϳª ¿ì¸®ÀÇ ¼ÓÀº
³¯·Î »õ·Óµµ´Ù
4:16 For which cause we do not give way to weariness; but though our outer man is getting
feebler, our inner man is made new day by day.
4:16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet
the inward man is renewed day by day.
4:17 ¿ì¸®ÀÇ Àá½Ã ¹Þ´Â ȯ³ÀÇ °æÇÑ °ÍÀÌ Áö±ØÈ÷ Å©°í ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤ÀÇ ÁßÇÑ °ÍÀ»
¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·ç°Ô ÇÔÀÌ´Ï
4:17 For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a
much greater weight of glory;
4:17 For our light affliction, which is but for a moment, works for us a
far more exceeding and eternal weight of glory;
4:18 ¿ì¸®ÀÇ µ¹¾Æº¸´Â °ÍÀº º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ï º¸ÀÌ´Â °ÍÀº
Àá°£ÀÌ¿ä º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ¿µ¿øÇÔÀ̴϶ó
4:18 While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are
not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are
not seen are eternal.
4:18 While we look not at the things which are seen, but at the things which
are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which
are not seen are eternal.
5:1 ¸¸ÀÏ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ À帷 ÁýÀÌ ¹«³ÊÁö¸é Çϳª´Ô²²¼ ÁöÀ¸½Å Áý °ð ¼ÕÀ¸·Î
ÁöÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¿µ¿øÇÑ ÁýÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â ÁÙ ¾Æ³ª´Ï
5:1 For we are conscious that if this our tent of flesh is taken down, we have a building
from God, a house not made with hands, eternal, in heaven.
5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved,
we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
5:2 °ú¿¬ ¿ì¸®°¡ ¿©±â ÀÖ¾î ź½ÄÇϸç Çϴ÷κÎÅÍ ¿À´Â ó¼Ò·Î µ¡ÀԱ⸦ °£ÀýÈ÷
»ç¸ðÇϳë´Ï
5:2 For in this we are crying in weariness, greatly desiring to be clothed with our
house from heaven:
5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our
house which is from heaven:
5:3 ÀÌ·¸°Ô ÀÔÀ½Àº ¹þÀº ÀÚµé·Î ¹ß°ßµÇÁö ¾ÊÀ¸·Á ÇÔÀ̶ó
5:3 So that our spirits may not be unclothed.
5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
5:4 ÀÌ À帷¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®°¡ Áü Áø °Í °°ÀÌ Åº½ÄÇÏ´Â °ÍÀº ¹þ°íÀÚ ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷
µ¡ÀÔ°íÀÚ ÇÔÀÌ´Ï Á×À» °ÍÀÌ »ý¸í¿¡°Ô »ïŲ ¹Ù µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
5:4 For truly, we who are in this tent do give out cries of weariness, for the weight
of care which is on us; not because we are desiring to be free from the body, but
so that we may have our new body, and death may be overcome by life.
5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for
that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed
up of life.
5:5 °ð ÀÌ°ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·ç°Ô ÇÏ½Ã°í º¸ÁõÀ¸·Î ¼º·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó
5:5 Now he who has made us for this very thing is God, who has given us the Spirit as
a witness of what is to come.
5:5 Now he that has wrought us for the very same thing is God, who also has
given unto us the earn of the Spirit. (o. pneuma)
5:6 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Ç×»ó ´ã´ëÇÏ¿© ¸ö¿¡ °ÅÇÒ ¶§¿¡´Â ÁÖ¿Í µû·Î °ÅÇÏ´Â ÁÙÀ»
¾Æ³ë´Ï
5:6 So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the
body we are away from the Lord,
5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home
in the body, we are absent from the Lord:
5:7 ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À¸·Î ÇàÇÏ°í º¸´Â °ÍÀ¸·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̷ζó
5:7 (For we are walking by faith, not by seeing,)
5:7 (For we walk by faith, not by sight:)
5:8 ¡Û ¿ì¸®°¡ ´ã´ëÇÏ¿© ¿øÇÏ´Â ¹Ù´Â Â÷¶ó¸® ¸öÀ» ¶°³ª ÁÖ¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ´Â ±×°ÍÀ̴϶ó
5:8 We are without fear, desiring to be free from the body, and to be with the Lord.
5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body,
and to be present with the Lord.
5:9 ±×·±Áï ¿ì¸®´Â °ÅÇϵçÁö ¶°³ªµçÁö ÁÖ¸¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚ µÇ±â¸¦ Èû¾²³ë¶ó
5:9 For this reason we make it our purpose, in the body or away from it, to be well-pleasing
to him.
5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted
of him.
5:10 ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ´Ù ¹Ýµå½Ã ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÉÆÇ´ë ¾Õ¿¡ µå·¯³ª °¢°¢ ¼±¾Ç°£¿¡ ±×
¸öÀ¸·Î ÇàÇÑ °ÍÀ» µû¶ó ¹ÞÀ¸·Á ÇÔÀ̶ó
5:10 For we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may
get his reward for the things done in the body, good or bad.
5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every
one may receive the things done in his body, according to that he has done,
whether it be good or bad.
5:11 ¡Û ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ µÎ·Á¿ì½ÉÀ» ¾Ë¹Ç·Î »ç¶÷À» ±ÇÇϳë´Ï ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡
¾Ë¸®¿öÁ³°í ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ¾ç½É¿¡µµ ¾Ë¸®¿öÁ³±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó
5:11 Having in mind, then, the fear of the Lord, we put these things before men, but
God sees our hearts; and it is my hope that we may seem right in your eyes.
5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are
made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
5:12 ¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚõÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇÒ
±âȸ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶À½À¸·Î ÇÏÁö ¾Ê°í ¿Ü¸ð·Î ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ´ëÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ´Â
°ÍÀ̶ó
5:12 We are not again requesting your approval, but we are giving you the chance of taking
pride in us, so that you may be able to give an answer to those whose glory is in
seeming, and not in the heart.
5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to
glory on our behalf, that all of you may have somewhat to answer them which
glory in appearance, and not in heart.
5:13 ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ¹ÌÃƾ Çϳª´ÔÀ» À§ÇÑ °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ Á¤½ÅÀÌ ¿ÂÀüÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ï
5:13 For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you.
5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober,
it is for your cause.
5:14 ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¸¦ °±ÇÇϽôµµ´Ù ¿ì¸®°¡ »ý°¢°Ç´ë ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç
»ç¶÷À» ´ë½ÅÇÏ¿© Á×¾úÀºÁï ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á×Àº °ÍÀ̶ó
5:14 For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that
if one was put to death for all, then all have undergone death;
5:14 For the love (o. agape) of Christ constrains us; because we thus judge,
that if one died for all, then were all dead:
5:15 Àú°¡ ¸ðµç »ç¶÷À» ´ë½ÅÇÏ¿© Á×À¸½ÉÀº »ê ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù½Ã´Â ÀúÈñ ÀÚ½ÅÀ»
À§ÇÏ¿© »ìÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ÀúÈñ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ç½Å ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© »ì°Ô ÇÏ·Á
ÇÔÀ̴϶ó
5:15 And that he underwent death for all, so that the living might no longer be living
to themselves, but to him who underwent death for them and came back from the dead.
5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth
live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
5:16 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¾Æ¹« »ç¶÷µµ À°Ã¼´ë·Î ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ºñ·Ï
¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµµµ À°Ã¼´ë·Î ¾Ë¾ÒÀ¸³ª ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ÀÌ°°ÀÌ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
5:16 For this reason, from this time forward we have knowledge of no man after the flesh:
even if we have had knowledge of Christ after the flesh, we have no longer any such
knowledge.
5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we
have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
5:17 ±×·±Áï ´©±¸µçÁö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸é »õ·Î¿î ÇÇÁ¶¹°À̶ó ÀÌÀü °ÍÀº Áö³ª°¬À¸´Ï
º¸¶ó »õ °ÍÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
5:17 So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an
end; they have truly become new.
5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things
are passed away; behold, all things are become new.
5:18 ¸ðµç °ÍÀÌ Çϳª´Ô²²·Î ³µ³ª´Ï Àú°¡ ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦ ÀÚ±â¿Í ȸñÇÏ°Ô
ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¿ì¸®¿¡°Ô ȸñÇÏ°Ô ÇÏ´Â Á÷Ã¥À» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï
5:18 But all things are of God, who has made us at peace with himself through Christ,
and has given to us the work of making peace;
5:18 And all things are of God, who has reconciled us to himself by Jesus
Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;
5:19 ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ °è½Ã»ç ¼¼»óÀ» ÀÚ±â¿Í ȸñÇÏ°Ô ÇϽøç ÀúÈñÀÇ
Á˸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽðí ȸñÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¸»¾¸À» ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎŹÇϼ̴À´Ï¶ó
5:19 That is, that God was in Christ making peace between the world and himself, not
putting their sins to their account, and having given to us the preaching of this
news of peace.
5:19 To know, that God was in Christ, reconciling the world unto himself,
not imputing their trespasses unto them; and has committed unto us the word
(o. logos) of reconciliation.
5:20 ¡Û ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© »ç½ÅÀÌ µÇ¾î Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®·Î ³ÊÈñ¸¦
±Ç¸éÇϽô °Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© °£±¸Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô°ú ȸñÇ϶ó
5:20 So we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through
us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God.
5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did plead to you
by us: we pray you in Christ's position, be all of you reconciled to God.
5:21 Çϳª´ÔÀÌ Á˸¦ ¾ËÁöµµ ¸øÇϽŠÀÚ·Î ¿ì¸®¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© Á˸¦ »ïÀ¸½Å °ÍÀº ¿ì¸®·Î
ÇÏ¿©±Ý ÀúÀÇ ¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ÀÇ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
5:21 For him who had no knowledge of sin God made to be sin for us; so that we might
become the righteousness of God in him.
5:21 For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might
be made the righteousness of God in him.
6:1 ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â Àڷμ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ÇêµÇÀÌ
¹ÞÁö ¸»¶ó
6:1 We then, working together with God, make our request to you not to take the grace
of God to no purpose.
6:1 We then, as workers together with him, plead to you also that all of
you receive not the grace of God in vain.
6:2 °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀºÇý º£Ç® ¶§¿¡ ³Ê¸¦ µè°í ±¸¿øÀÇ ³¯¿¡ ³Ê¸¦ µµ¿Ô´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï
º¸¶ó Áö±ÝÀº ÀºÇý ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ¶§¿ä º¸¶ó Áö±ÝÀº ±¸¿øÀÇ ³¯À̷δÙ
6:2 (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper
in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation):
6:2 (For he says, I have heard you in a time accepted, and in the day of
salvation have I helped you: behold, now is the accepted time; behold, now is
the day of salvation.)
6:3 ¿ì¸®°¡ ÀÌ Á÷Ã¥ÀÌ ÈѹæÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ¹«¾ù¿¡µçÁö ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ °Å¸®³¢Áö
¾Ê°Ô ÇÏ°í
6:3 Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything
against our work;
6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
6:4 ¿ÀÁ÷ ¸ðµç ÀÏ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀϱºÀ¸·Î ÀÚõÇÏ¿© ¸¹ÀÌ °ßµð´Â °Í°ú ȯ³°ú ±ÃÇÌ°ú
°ï³°ú
6:4 But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength,
in troubles, in need, in sorrow,
6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much
patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
6:5 ¸Å¸ÂÀ½°ú °¤Èû°ú ¿ä¶õÇÑ °Í°ú ¼ö°í·Î¿ò°ú ÀÚÁö ¸øÇÔ°ú ¸ÔÁö ¸øÇÔ°ú
6:5 In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;
6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in
fastings;
6:6 ±ú²ýÇÔ°ú Áö½Ä°ú ¿À·¡ ÂüÀ½°ú ÀÚºñÇÔ°ú ¼º·ÉÀÇ °¨È¿Í °ÅÁþÀÌ ¾ø´Â »ç¶û°ú
6:6 In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit,
in true love,
6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy
Spirit, (o. pneuma) by love (o. agape) sincere,
6:7 Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸°ú Çϳª´ÔÀÇ ´É·Â ¾È¿¡ ÀÖ¾î ÀÇÀÇ º´±â·Î Á¿ìÇÏ°í
6:7 In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right
hand and on the left,
6:7 By the word (o. logos) of truth, by the power of God, by the armour of
righteousness on the right hand and on the left,
6:8 ¿µ±¤°ú ¿åµÊÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ¸¸ç ¾ÇÇÑ À̸§°ú ¾Æ¸§´Ù¿î À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ¸¸ç ¼ÓÀÌ´Â
ÀÚ °°À¸³ª ÂüµÇ°í
6:8 By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers,
and yet true;
6:9 ¹«¸íÇÑ ÀÚ °°À¸³ª À¯¸íÇÑ ÀÚ¿ä Á×´Â ÀÚ °°À¸³ª º¸¶ó ¿ì¸®°¡ »ì°í ¡°è¸¦ ¹Þ´Â
ÀÚ °°À¸³ª Á×ÀÓÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í
6:9 Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing
punishment, but not put to death;
6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened,
and not killed;
6:10 ±Ù½ÉÇÏ´Â ÀÚ °°À¸³ª Ç×»ó ±â»µÇÏ°í °¡³ÇÑ ÀÚ °°À¸³ª ¸¹Àº »ç¶÷À» ºÎ¿äÇÏ°Ô
ÇÏ°í ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´Â ÀÚ °°À¸³ª ¸ðµç °ÍÀ» °¡Áø ÀڷδÙ
6:10 As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having
nothing, but still having all things.
6:10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as
having nothing, and yet possessing all things.
6:11 ¡Û °í¸°µµÀεéÀÌ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ÀÔÀÌ ¿¸®°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³Ð¾úÀ¸´Ï
6:11 Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
6:11 O all of you Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
6:12 ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡¼ Á¼¾ÆÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ½ÉÁ¤¿¡¼ Á¼¾ÆÁø °ÍÀ̴϶ó
6:12 It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
6:12 All of you are not straitened in us, but all of you are straitened in
your own bowels.
6:13 ³»°¡ Àڳ࿡°Ô ¸»Çϵí Çϳë´Ï º¸´äÇÏ´Â ¾çÀ¸·Î ³ÊÈñµµ ¸¶À½À» ³ÐÈ÷¶ó
6:13 Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let
your hearts be wide open to me.
6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be
all of you also enlarged.
6:14 ¡Û ³ÊÈñ´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ¿Í ¸Û¿¡¸¦ °°ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÇ¿Í ºÒ¹ýÀÌ ¾îÂî ÇÔ²²Çϸç
ºû°ú ¾îµÎ¿òÀÌ ¾îÂî »ç±Í¸ç
6:14 Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between
righteousness and evil, or between light and dark?
6:14 Be all of you not unequally yoked together with unbelievers: for what
fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light
with darkness?
6:15 ±×¸®½ºµµ¿Í º§¸®¾ËÀÌ ¾îÂî Á¶ÈµÇ¸ç ¹Ï´Â ÀÚ¿Í ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ°¡ ¾îÂî »ó°üÇϸç
6:15 And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one
who has faith with one who has not?
6:15 And what concord has Christ with Belial? or what part has he that believes
with an infidel?
6:16 Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü°ú ¿ì»óÀÌ ¾îÂî ÀÏÄ¡°¡ µÇ¸®¿ä ¿ì¸®´Â »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ
¼ºÀüÀ̶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´Ô²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀúÈñ °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ¸ç µÎ·ç ÇàÇÏ¿© ³ª´Â
ÀúÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ÀúÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
6:16 And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living
God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and
I will be their God, and they will be my people.
6:16 And what agreement has the temple of God with idols? for all of you
are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them, and
walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
6:17 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â ÀúÈñ Áß¿¡¼ ³ª¿Í¼ µû·Î ÀÖ°í ºÎÁ¤ÇÑ
°ÍÀ» ¸¸ÁöÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿©
6:17 For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let
no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
6:17 Wherefore come out from among them, and be all of you separate, says
the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
6:18 ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ³ÊÈñ´Â ³»°Ô Àڳడ µÇ¸®¶ó Àü´ÉÇϽŠÁÖÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
Çϼ̴À´Ï¶ó
6:18 And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord,
the Ruler of all.
6:18 And will be a Father unto you, and all of you shall be my sons and daughters,
says the Lord Almighty.
7:1 ±×·±Áï »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ÀÌ ¾à¼ÓÀ» °¡Áø ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °¡¿îµ¥¼
°Å·èÇÔÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·ç¾î À°°ú ¿µÀÇ ¿Â°® ´õ·¯¿î °Í¿¡¼ ÀÚ½ÅÀ» ±ú²ýÄÉ ÇÏÀÚ
7:1 Because God, then, will give us such rewards, dear brothers, let us make ourselves
clean from all evil of flesh and spirit, and become completely holy in the fear
of God.
7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves
from all filthiness of the flesh and spirit, (o. pneuma) perfecting holiness
in the fear of God.
7:2 ¡Û ¸¶À½À¸·Î ¿ì¸®¸¦ ¿µÁ¢Ç϶ó ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ºÒÀǸ¦ ÇÏÁö ¾Ê°í ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ
ÇØ·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Ê°í ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼Ó¿© »©¾ÑÀº ÀÏÀÌ ¾ø³ë¶ó
7:2 Let your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged
by us, we have made no profit out of any man,
7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have
defrauded no man.
7:3 ³»°¡ Á¤ÁËÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌÀü¿¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ·Î ¿ì¸®
¸¶À½¿¡ ÀÖ¾î ÇÔ²² Á×°í ÇÔ²² »ì°Ô ÇÏ°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
7:3 It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before
that you are in our hearts for life and death together.
7:3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that all of
you are in our hearts to die and live with you.
7:4 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ´ã´ëÇÑ °Íµµ ¸¹°í ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇÏ´Â
°Íµµ ¸¹À¸´Ï ³»°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ȯ³ °¡¿îµ¥¼µµ À§·Î°¡ °¡µæÇÏ°í ±â»ÝÀÌ ³ÑÄ¡´Âµµ´Ù
7:4 My words to you are without fear, I am full of pride on account of you: I have great
comfort and joy in all our troubles.
7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you:
I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
7:5 ¡Û ¿ì¸®°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡µµ ¿ì¸® À°Ã¼°¡ ÆíÄ¡ ¸øÇÏ°í »ç¹æÀ¸·Î
ȯ³À» ´çÇÏ¿© ¹ÛÀ¸·Î´Â ´ÙÅùÀÌ¿ä ¾ÈÀ¸·Î´Â µÎ·Á¿òÀ̶ó
7:5 For even when we had come into Macedonia our flesh had no rest, but we were troubled
on every side; there were fightings outside and fears inside.
7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we
were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
7:6 ±×·¯³ª ºñõÇÑ ÀÚµéÀ» À§·ÎÇϽô Çϳª´ÔÀÌ µðµµÀÇ ¿ÈÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ À§·ÎÇϼÌÀ¸´Ï
7:6 But God who gives comfort to the poor in spirit gave us comfort by the coming of
Titus;
7:6 Nevertheless God, that comforts those that are cast down, comforted us
by the coming of Titus;
7:7 ÀúÀÇ ¿Â °Í »Ó ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Àú°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÞÀº ±× À§·Î·Î À§·ÎÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ
»ç¸ðÇÔ°ú ¾ÖÅëÇÔ°ú ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿½É ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇÔÀ¸·Î ³ª·Î ´õ¿í ±â»Ú°Ô
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
7:7 And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave
us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more
glad.
7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted
in you, when he told us your earn desire, your mourning, your fervent mind toward
me; so that I rejoiced the more.
7:8 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÆíÁö·Î ³ÊÈñ¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ» ÈÄȸÇÏ¿´À¸³ª Áö±ÝÀº ÈÄȸÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÔÀº ±× ÆíÁö°¡ ³ÊÈñ·Î Àá½Ã¸¸ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̶ó
7:8 For though my letter gave you pain, I have no regret for it now, though I had before;
for I see that the letter gave you pain, but only for a time.
7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I
did repent: for I perceive that the same epistle has made you sorry, though
it were but for a season.
7:9 ³»°¡ Áö±Ý ±â»µÇÔÀº ³ÊÈñ·Î ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï¿ä µµ¸®¾î ³ÊÈñ°¡ ±Ù½ÉÇÔÀ¸·Î
ȸ°³ÇÔ¿¡ À̸¥ ±î´ßÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ±Ù½ÉÇÏ°Ô µÈ °ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¾Æ¹«
Çصµ ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
7:9 Now I am glad, not that you had sorrow, but that your sorrow was the cause of a
change of heart; for yours was a holy sorrow so that you might undergo no loss by
us in anything.
7:9 Now I rejoice, not that all of you were made sorry, but that all of you
sorrowed to repentance: for all of you were made sorry after a godly manner,
that all of you might receive damage by us in nothing.
7:10 Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ´Â ±Ù½ÉÀº ÈÄȸÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Â ±¸¿ø¿¡ À̸£°Ô Çϴ ȸ°³¸¦
ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ¿ä ¼¼»ó ±Ù½ÉÀº »ç¸ÁÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀ̴϶ó
7:10 For the sorrow which God gives is the cause of salvation through a change of heart,
in which there is no reason for grief: but the sorrow of the world is a cause of
death.
7:10 For godly sorrow works repentance to salvation not to be repented of:
but the sorrow of the world works death.
7:11 º¸¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÑ ÀÌ ±Ù½ÉÀÌ ³ÊÈñ·Î ¾ó¸¶³ª °£ÀýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾ó¸¶³ª
º¯¸íÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾ó¸¶³ª ºÐÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾ó¸¶³ª µÎ·Æ°Ô ÇÏ¸ç ¾ó¸¶³ª »ç¸ðÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾ó¸¶³ª
¿½É ÀÖ°Ô ÇÏ¸ç ¾ó¸¶³ª ¹úÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Â°¡ ³ÊÈñ°¡ Àú ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÏÀý ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÇ
±ú²ýÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¾ú´À´Ï¶ó
7:11 For you see what care was produced in you by this very sorrow of yours before God,
what clearing of yourselves, what wrath against sin, what fear, what desire, what
serious purpose, what punishment. In everything you have made it clear that you
are free from sin in this business.
7:11 For behold this very same thing, that all of you sorrowed after a godly
sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves,
yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what
zeal, yea, what revenge! In all things all of you have approved yourselves to
be clear in this matter.
7:12 ±×·±Áï ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °ÍÀº ±× ºÒÀÇ ÇàÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ºÒÀÇ
´çÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÑ ³ÊÈñÀÇ °£ÀýÇÔÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô
³ªÅ¸³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ
7:12 So though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong,
or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us
might be made clear in the eyes of God.
7:12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that
had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care
for you in the sight of God might appear unto you.
7:13 ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò°í ¿ì¸®ÀÇ ¹ÞÀº À§·Î À§¿¡ µðµµÀÇ ±â»ÝÀ¸·Î
¿ì¸®°¡ ´õ¿í ¸¹ÀÌ ±â»µÇÔÀº ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¾È½ÉÇÔÀ» ¾ò¾úÀ½À̴϶ó
7:13 So we have been comforted: and we had the greater joy in our comfort because of
the joy of Titus, for his spirit had been made glad by you all.
7:13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly more
rejoice did we for the joy of Titus, because his spirit (o. pneuma) was refreshed
by you all.
7:14 ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ ºÎ²ô·´Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿ì¸®°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¥ ¸»ÀÌ ´Ù ÂüµÈ °Í °°ÀÌ µðµµ ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶ûÇÑ °Íµµ ÂüµÇ°Ô µÇ¾úµµ´Ù
7:14 For I was not put to shame in anything in which I may have made clear to him my
pride in you; but as we said nothing to you but what was true, so the good things
which I said to Titus about you were seen by him to be true.
7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but
as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before
Titus, is found a truth.
7:15 Àú°¡ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¶´À¸·Î Àڱ⸦ ¿µÁ¢ÇÏ¿© ¼øÁ¾ÇÑ °ÍÀ»
»ý°¢ÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ±×ÀÇ ½ÉÁ¤ÀÌ ´õ¿í ±í¾úÀ¸´Ï
7:15 And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave
way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.
7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembers
the obedience of you all, how with fear and trembling all of you received him.
7:16 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¹ü»ç¿¡ ´ã´ëÇÑ °í·Î ±â»µÇϳë¶ó
7:16 It gives me great joy to see you answering to my good opinion of you in every way.
7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
8:1 ÇüÁ¦µé¾Æ Çϳª´Ô²²¼ ¸¶°Ôµµ³Ä ±³È¸µé¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý¸¦ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô
Çϳë´Ï
8:1 And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given
to the churches of Macedonia;
8:1 Moreover, brethren, we do you to know of the grace of God bestowed on
the churches of Macedonia;
8:2 ȯ³ÀÇ ¸¹Àº ½Ã·Ã °¡¿îµ¥¼ ÀúÈñ ³ÑÄ¡´Â ±â»Ý°ú ±ØÇÑ °¡³ÀÌ ÀúÈñ·Î dz¼ºÇÑ
¿¬º¸¸¦ ³ÑÄ¡µµ·Ï ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
8:2 How while they were undergoing every sort of trouble, and were in the greatest need,
they took all the greater joy in being able to give freely to the needs of others.
8:2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and
their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
8:3 ³»°¡ Áõ°ÅÇϳë´Ï ÀúÈñ°¡ Èû´ë·Î ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Èû¿¡ Áö³ªµµ·Ï ÀÚ¿øÇÏ¿©
8:3 For I give them witness, that as they were able, and even more than they were able,
they gave from the impulse of their hearts,
8:3 In order to their power, I bear record, yea, and beyond their power they
were willing of themselves;
8:4 ÀÌ ÀºÇý¿Í ¼ºµµ ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ Âü¿©ÇÔ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ´Ï
8:4 Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants
to the needs of the saints:
8:4 Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take
upon us the fellowship of the ministering to the saints.
8:5 ¿ì¸®ÀÇ ¹Ù¶ó´ø °Í »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀúÈñ°¡ ¸ÕÀú ÀÚ½ÅÀ» ÁÖ²² µå¸®°í ¶Ç Çϳª´Ô ¶æÀ»
ÁÀ¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾úµµ´Ù
8:5 And going even farther than our hope, they first gave themselves to the Lord and
to us after the purpose of God.
8:5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to
the Lord, and unto us by the will of God.
8:6 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ µðµµ¸¦ ±ÇÇÏ¿© ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ½ÃÀÛÇÏ¿´ÀºÁï ÀÌ ÀºÇý¸¦ ±×´ë·Î
¼ºÃëÄÉ Ç϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
8:6 So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might
make this grace complete in you.
8:6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also
finish in you the same grace also.
8:7 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¹ÏÀ½°ú ¸»°ú Áö½Ä°ú ¸ðµç °£ÀýÇÔ°ú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç
ÀÏ¿¡ dz¼ºÇÑ °Í °°ÀÌ ÀÌ ÀºÇý¿¡µµ dz¼ºÇÏ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
8:7 And that as you are full of every good thing, of faith, of the word, of knowledge,
of a ready mind, and of love to us, so you may be full of this grace in the same
way.
8:7 Therefore, as all of you abound in every thing, in faith, and utterance,
(o. logos) and knowledge, and in all diligence, and in your love (o. agape)
to us, see that all of you abound in this grace also.
8:8 ³»°¡ ¸í·ÉÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ´Ù¸¥ À̵éÀÇ °£ÀýÇÔÀ» °¡Áö°í ³ÊÈñÀÇ
»ç¶ûÀÇ Áø½ÇÇÔÀ» Áõ¸íÄÚÀÚ ÇÔÀ̷ζó
8:8 I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the
quality of your love.
8:8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others,
and to prove the sincerity of your love. (o. agape)
8:9 ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ºÎ¿äÇϽŠÀڷμ ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÏ¿© °¡³ÇÏ°Ô µÇ½ÉÀº ±×ÀÇ °¡³ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î ºÎ¿äÄÉ ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
8:9 For you see the grace of our Lord Jesus Christ, how though he had wealth, he became
poor on your account, so that through his need you might have wealth.
8:9 For all of you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though
he was rich, yet for your sakes he became poor, that all of you through his
poverty might be rich.
8:10 ÀÌ ÀÏ¿¡ ³»°¡ ¶æ¸¸ º¸À̳ë´Ï ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯ÀÍÇÔÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÏ ³â Àü¿¡
ÇàÇϱ⸦ ¸ÕÀú ½ÃÀÛÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿øÇϱ⵵ ÇÏ¿´ÀºÁï
8:10 And in this I give my opinion: for it is to your profit, who were the first to make
a start a year before, not only to do this, but to make clear that your minds were
more than ready to do it.
8:10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have
begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
8:11 ÀÌÁ¦´Â ÇàÇϱ⸦ ¼ºÃëÇÒÁö´Ï ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´ø °Í°ú °°ÀÌ ¼ºÃëÇ쵂 ÀÖ´Â ´ë·Î
Ç϶ó
8:11 Then make the doing of it complete; so that as you had a ready mind, you may give
effect to it as you are able.
8:11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness
to will, so there may be a performance also out of that which all of you have.
8:12 ÇÒ ¸¶À½¸¸ ÀÖÀ¸¸é ÀÖ´Â ´ë·Î ¹ÞÀ¸½Ç ÅÍÀÌ¿ä ¾ø´Â °ÍÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
8:12 For if there is a ready mind, a man will have God's approval in the measure of what
he has, and not of what he has not.
8:12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that
a man has, and not according to that he has not.
8:13 ÀÌ´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº Æò¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â °ï°íÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
Æò±ÕÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
8:13 And I am not saying this so that others may get off free, while the weight comes
on you:
8:13 For I mean not that other men be eased, and all of you burdened:
8:14 ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ À¯¿©ÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀúÈñ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÔÀº ÈÄ¿¡ ÀúÈñ À¯¿©ÇÑ
°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÏ¿© Æò±ÕÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
8:14 But so that things may be equal; that from those things of which you have more than
enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any
need they may be a help to you in the same way, making things equal.
8:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply
for their lack, that their abundance also may be a supply for your lack: that
there may be equality:
8:15 ±â·ÏÇÑ °Í °°ÀÌ ¸¹ÀÌ °ÅµÐ ÀÚµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í Àû°Ô °ÅµÐ ÀÚµµ ¸ðÀÚ¶óÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
8:15 As it says in the Writings, He who had taken up much had nothing over and he who
had little had enough.
8:15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he
that had gathered little had no lack.
8:16 ¡Û ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© °°Àº °£ÀýÇÔÀ» µðµµÀÇ ¸¶À½¿¡µµ Áֽô Çϳª´Ô²² °¨»çÇϳë´Ï
8:16 But praise be to God, who puts the same care for you into the heart of Titus.
8:16 But thanks be to God, which put the same earn care into the heart of
Titus for you.
8:17 Àú°¡ ±ÇÇÔÀ» ¹Þ°í ´õ¿í °£ÀýÇÔÀ¸·Î ÀÚ¿øÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬°í
8:17 For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you
from the impulse of his heart.
8:17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his
own accord he went unto you.
8:18 ¶Ç Àú¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾úÀ¸´Ï ÀÌ »ç¶÷Àº º¹À½À¸·Î¼ ¸ðµç ±³È¸¿¡¼
ĪÂùÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿ä
8:18 And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through
all the churches;
8:18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel
throughout all the churches;
8:19 ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó Àú´Â µ¿ÀÏÇÑ ÁÖÀÇ ¿µ±¤°ú ¿ì¸®ÀÇ ¿øÀ» ³ªÅ¸³»±â À§ÇÏ¿© ¿©·¯
±³È¸ÀÇ ÅÃÇÔÀ» ÀÔ¾î ¿ì¸®ÀÇ ¸ÃÀº ÀºÇýÀÇ ÀÏ·Î ¿ì¸®¿Í µ¿ÇàÇÏ´Â ÀÚ¶ó
8:19 And not only so, but he was marked out by the churches to go with us in the grace
of this giving which we have undertaken to the glory of the Lord and to make clear
that our mind was ready:
8:19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel
with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same
Lord, and declaration of your ready mind:
8:20 ÀÌ°ÍÀ» Á¶½ÉÇÔÀº ¿ì¸®°¡ ¸ÃÀº ÀÌ °Å¾×ÀÇ ¿¬º¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ¿ì¸®¸¦ ÈѹæÇÏÁö
¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
8:20 And so that no man might be able to say anything against us in the business of this
giving which has been put into our hands:
8:20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is
administered by us:
8:21 ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ÁÖ ¾Õ¿¡¼¸¸ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼µµ ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ Á¶½ÉÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
8:21 For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of
the Lord, but of men.
8:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but
also in the sight of men.
8:22 ¶Ç ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ì¸®ÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾ú³ë´Ï ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏ¿¡ ±×
°£ÀýÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ ¹ø ½ÃÇèÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦ Àú°¡ ³ÊÈñ¸¦ Å©°Ô ¹ÏÀº °í·Î ´õ¿í °£ÀýÇϴ϶ó
8:22 And we have sent with them our brother, whose ready spirit has been made clear to
us at times and in ways without number, but it is now all the more so because of
the certain faith which he has in you.
8:22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved
diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence
which I have in you.
8:23 µðµµ·Î ¸»ÇÏ¸é ³ªÀÇ µ¿¹«¿ä ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ¿ä ¿ì¸® ÇüÁ¦µé·Î ¸»Çϸé
¿©·¯ ±³È¸ÀÇ »çÀÚµéÀÌ¿ä ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ±¤À̴϶ó
8:23 If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for
you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory
of Christ.
8:23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellow-helper
concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the
churches, and the glory of Christ.
8:24 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¿©·¯ ±³È¸ ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ »ç¶û°ú ³ÊÈñ¸¦ ´ëÇÑ ¿ì¸® ÀÚ¶ûÀÇ
Áõ°Å¸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô º¸À̶ó
8:24 Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your
love, and that the things which we have said about you are true.
8:24 Wherefore show all of you to them, and before the churches, the proof
of your love, (o. agape) and of our boasting on your behalf.
9:1 ¼ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾µ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø³ª´Ï
9:1 But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the
saints:
9:1 For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for
me to write to you:
9:2 ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¿øÇÔÀ» ¾ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¶°Ôµµ³ÄÀε鿡°Ô ¾Æ°¡¾ß¿¡¼´Â
ÀÏ ³â ÀüºÎÅÍ ¿¹ºñÇÏ¿´´Ù ÀÚ¶ûÇÏ¿´´Âµ¥ °ú¿¬ ³ÊÈñ ¿½ÉÀÌ ÆÜ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» °Ýµ¿½ÃÄ×´À´Ï¶ó
9:2 For I have before made clear to those of Macedonia my pride in your ready mind,
saying to them that Achaia has been ready for a year back; and a great number have
been moved to do the same by your example.
9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to
them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has provoked
very many.
9:3 ±×·±µ¥ ÀÌ ÇüÁ¦µéÀ» º¸³½ °ÍÀº ÀÌ ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ ÇêµÇÁö
¾Ê°í ³» ¸»ÇÑ °Í °°ÀÌ ÁغñÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
9:3 But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen
to be true, and that, as I said, you may be ready:
9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain
in this behalf; that, as I said, all of you may be ready:
9:4 Ȥ ¸¶°Ôµµ³ÄÀεéÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼ ³ÊÈñÀÇ ÁغñÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» º¸¸é ³ÊÈñ´Â
°í»çÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¹Ï´ø °Í¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
9:4 For fear that, if any from Macedonia come with me, and you are not ready, we (not
to say, you) might be put to shame in this thing.
9:4 Lest lest by any means if they of Macedonia come with me, and find you
unprepared, we (that we say not, all of you) should be ashamed in this same
confident boasting.
9:5 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ ÇüÁ¦µé·Î ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¼ ³ÊÈñÀÇ Àü¿¡ ¾à¼ÓÇÑ ¿¬º¸¸¦
¹Ì¸® ÁغñÄÉ Çϵµ·Ï ±Ç¸éÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÑ ÁÙ »ý°¢ÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ·¸°Ô ÁغñÇÏ¿©¾ß Âü
¿¬º¸´ä°í ¾ïÁö°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
9:5 So it seemed to me wise for the brothers to go before, and see that the amount which
you had undertaken to give was ready, so that it might be a cause for praise, and
not as if we were making profit out of you.
9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would
go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof all of you had
notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not
as of covetousness.
9:6 ¡Û ÀÌ°ÍÀÌ °ð Àû°Ô ½É´Â ÀÚ´Â Àû°Ô °ÅµÎ°í ¸¹ÀÌ ½É´Â ÀÚ´Â ¸¹ÀÌ °ÅµÐ´Ù ÇÏ´Â
¸»À̷δÙ
9:6 But in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get
in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full
measure from them.
9:6 But this I say, He which sows sparingly shall reap also sparingly; and
he which sows bountifully shall reap also bountifully.
9:7 °¢°¢ ±× ¸¶À½¿¡ Á¤ÇÑ ´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÀλöÇÔÀ¸·Î³ª ¾ïÁö·Î ÇÏÁö ¸»Áö´Ï Çϳª´ÔÀº
Áñ°Ü ³»´Â ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇϽôÀ´Ï¶ó
9:7 Let every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force:
for God takes pleasure in a ready giver.
9:7 Every man according as he purposes in his heart, so let him give; not
grudgingly, or of necessity: for God loves a cheerful giver.
9:8 Çϳª´ÔÀÌ ´ÉÈ÷ ¸ðµç ÀºÇý¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ÑÄ¡°Ô ÇϽóª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ¸ðµç ÀÏ¿¡
Ç×»ó ¸ðµç °ÍÀÌ ³Ë³ËÇÏ¿© ¸ðµç ÂøÇÑ ÀÏÀ» ³ÑÄ¡°Ô ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
9:8 And God is able to give you all grace in full measure; so that ever having enough
of all things, you may be full of every good work:
9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that all of you,
always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9:9 ±â·ÏÇÑ ¹Ù Àú°¡ Èð¾î °¡³ÇÑ Àڵ鿡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ±×ÀÇ ÀÇ°¡ ¿µ¿øÅä·Ï ÀÖ´À´Ï¶ó
ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
9:9 As it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the
poor; his righteousness is for ever.
9:9 (As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor:
his righteousness remains for ever.
9:10 ½É´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾¾¿Í ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» Áֽô ÀÌ°¡ ³ÊÈñ ½ÉÀ» °ÍÀ» ÁÖ»ç dz¼ºÇÏ°Ô
ÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ ÀÇÀÇ ¿¸Å¸¦ ´õÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï
9:10 And he who gives seed for putting into the field and bread for food, will take care
of the growth of your seed, at the same time increasing the fruits of your righteousness;
9:10 Now he that ministers seed to the sower both minister bread for your
food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
9:11 ³ÊÈñ°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ºÎ¿äÇÏ¿© ³Ê±×·´°Ô ¿¬º¸¸¦ ÇÔÀº ÀúÈñ·Î ¿ì¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
Çϳª´Ô²² °¨»çÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
9:11 Your wealth being increased in everything, with a simple mind, causing praise to
God through us.
9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through
us thanksgiving to God.
9:12 ÀÌ ºÀ»çÀÇ Á÷¹«°¡ ¼ºµµµéÀÇ ºÎÁ·ÇÑ °Í¸¸ º¸ÃæÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷µéÀÇ Çϳª´Ô²²
µå¸®´Â ¸¹Àº °¨»ç¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³ÑÃÆ´À´Ï¶ó
9:12 For this work of giving not only takes care of the needs of the saints, but is the
cause of much praise to God;
9:12 For the administration of this service not only supplies the lack of
the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
9:13 ÀÌ Á÷¹«·Î Áõ°Å¸¦ »ï¾Æ ³ÊÈñÀÇ ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» Áø½ÇÈ÷ ¹Ï°í º¹Á¾ÇÏ´Â
°Í°ú ÀúÈñ¿Í ¸ðµç »ç¶÷À» ¼¶±â´Â ³ÊÈñÀÇ ÈÄÇÑ ¿¬º¸¸¦ ÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°í
9:13 For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to
God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and
for the wealth of your giving to them and to all;
9:13 While by the experiment of this ministration they glorify God for your
professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution
unto them, and unto all men;
9:14 ¶Ç ÀúÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© °£±¸Çϸç Çϳª´ÔÀÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÁö±ØÇÑ ÀºÇý¸¦
ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ »ç¸ðÇÏ´À´Ï¶ó
9:14 While their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great
grace of God which is in you.
9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding
grace of God in you.
9:15 ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×ÀÇ Àº»ç¸¦ ÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô²² °¨»çÇϳë¶ó
9:15 Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.
9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.
10:1 ³ÊÈñ¸¦ ´ëÇÏ¿© ´ë¸éÇÏ¸é °âºñÇÏ°í ¶°³ª ÀÖÀ¸¸é ´ã´ëÇÑ ³ª ¹Ù¿ïÀº ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµÀÇ
¿ÂÀ¯¿Í °ü¿ëÀ¸·Î Ä£È÷ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇÏ°í
10:1 Now I, Paul, myself make request to you by the quiet and gentle behaviour of Christ,
I who am poor in spirit when with you, but who say what is in my mind to you without
fear when I am away from you:
10:1 Now I Paul myself plead to you by the meekness and gentleness of Christ,
who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
10:2 ¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ À°Ã¼´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ·Î ¿©±â´Â ÀÚµéÀ» ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ´ã´ëÈ÷ ´ëÇÏ·Á´Â
°Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ ´ã´ëÇÑ Åµµ·Î ´ëÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϱ⸦
±¸Çϳë¶ó
10:2 Yes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make
use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking
after the flesh.
10:2 But I plead to you, that I may not be bold when I am present with that
confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as
if we walked according to the flesh.
10:3 ¿ì¸®°¡ À°Ã¼¿¡ ÀÖ¾î ÇàÇϳª À°Ã¼´ë·Î ½Î¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï
10:3 For though we may be living in the flesh, we are not fighting after the way of the
flesh
10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
10:4 ¿ì¸®ÀÇ ½Î¿ì´Â º´±â´Â À°Ã¼¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ °ß°íÇÑ
ÁøÀ» ÆÄÇÏ´Â °·ÂÀ̶ó
10:4 (For the arms with which we are fighting are not those of the flesh, but are strong
before God for the destruction of high places);
10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God
to the pulling down of strong holds;)
10:5 ¸ðµç ÀÌ·ÐÀ» ÆÄÇϸç Çϳª´Ô ¾Æ´Â °ÍÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ³ô¾ÆÁø °ÍÀ» ´Ù ÆÄÇÏ°í ¸ðµç
»ý°¢À» »ç·ÎÀâ¾Æ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô º¹Á¾ÄÉ ÇÏ´Ï
10:5 Putting an end to reasonings, and every high thing which is lifted up against the
knowledge of God, and causing every thought to come under the authority of Christ;
10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against
the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience
of Christ;
10:6 ³ÊÈñÀÇ º¹Á¾ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ µÉ ¶§¿¡ ¸ðµç º¹Á¾Ä¡ ¾Ê´Â °ÍÀ» ¹úÇÏ·Á°í ¿¹ºñÇÏ´Â
Áß¿¡ ÀÖ³ë¶ó
10:6 Being ready to give punishment to whatever is against his authority, after you have
made it clear that you are completely under his control.
10:6 And being alert to revenge all disobedience, when your obedience is
fulfilled.
10:7 ³ÊÈñ´Â ¿Ü¸ð¸¸ º¸´Âµµ´Ù ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¹ÏÀ»Áø´ë
ÀڱⰡ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ±×·¯ÇÑ ÁÙÀ» Àڱ⠼ÓÀ¸·Î ´Ù½Ã »ý°¢ÇÒ °ÍÀ̶ó
10:7 Give attention to the things which are before you. If any man seems to himself to
be Christ's, let him keep in mind that we are as much Christ's as he is.
10:7 Do all of you look on things after the outward appearance? If any man
trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that,
as he is Christ's, even so are we Christ's.
10:8 ÁÖ²²¼ ÁֽŠ±Ç¼¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ÆÄÇÏ·Á°í ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼¼¿ì·Á°í ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ï
³»°¡ ÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© Áö³ªÄ¡°Ô ÀÚ¶ûÇÏ¿©µµ ºÎ²ô·´Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
10:8 For though I might take pride in our authority (which the Lord gave for building
you up, and not for your destruction), it will not be a cause of shame to me:
10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the
Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not
be ashamed:
10:9 ÀÌ´Â ³»°¡ ÆíÁöµé·Î ³ÊÈñ¸¦ ³î¶ó°Ô ÇÏ·Á´Â °Í °°ÀÌ »ý°¢Áö ¾Ê°Ô ÇÔÀÌ´Ï
10:9 That I may not seem to have the desire of causing you fear by my letters.
10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.
10:10 ÀúÈñ ¸»ÀÌ ±× ÆíÁöµéÀº ÁßÇÏ°í ÈûÀÌ ÀÖÀ¸³ª ±× ¸öÀ¸·Î ´ëÇÒ ¶§´Â ¾àÇÏ°í
¸»ÀÌ ½Ã¿øÄ¡ ¾Ê´Ù ÇÏ´Ï
10:10 For his letters, they say, have weight and are strong; but in body he is feeble,
and his way of talking has little force.
10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily
presence is weak, and his speech (o. logos) contemptible.
10:11 ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¿ì¸®°¡ ¶°³ª ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÆíÁöµé·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾î¶°ÇÑ ÀÚÀ̸é
ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÇàÇÏ´Â ÀÚµµ ±×¿Í °°Àº ÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó
10:11 Let those who say this keep in mind that, what we are in word by letters when we
are away, so will we be in act when we are present.
10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word (o. logos)
by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
10:12 ¿ì¸®°¡ ¾î¶² Àڱ⸦ ĪÂùÇÏ´Â ÀÚ·Î ´õºÒ¾î °¨È÷ ¦ÇÏ¸ç ºñ±³ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó
±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ ÀÚ±â·Î¼ Àڱ⸦ Çì¾Æ¸®°í ÀÚ±â·Î¼ Àڱ⸦ ºñ±³ÇÏ´Ï ÁöÇý°¡ ¾øµµ´Ù
10:12 For we will not make comparison of ourselves with some of those who say good things
about themselves: but these, measuring themselves by themselves, and making comparison
of themselves with themselves, are not wise.
10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves
with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves,
and comparing themselves among themselves, are not wise.
10:13 ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ºÐ·® ¹ÛÀÇ ÀÚ¶ûÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ºÐ·®À¸·Î
³ª´² ÁֽŠ±× ºÐ·®ÀÇ ÇѰ踦 µû¶ó Çϳë´Ï °ð ³ÊÈñ¿¡°Ô±îÁö À̸¥ °ÍÀ̶ó
10:13 We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure
of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.
10:13 But we will not boast of things without our measure, but according
to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach
even unto you.
10:14 ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÒ Àڷμ ½º½º·Î Áö³ªÃÄ ³ª¾Æ°£ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô±îÁö À̸¥ °ÍÀ̶ó
10:14 For we have no need to make ourselves seem more than we are, as if our authority
did not come as far as to you: for we came even as far as you with the good news
of Christ:
10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached
not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel
of Christ:
10:15 ¿ì¸®´Â ³²ÀÇ ¼ö°í¸¦ °¡Áö°í ºÐ·® ¹ÛÀÇ ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ
¹ÏÀ½ÀÌ ´õ ÇÒ¼ö·Ï ¿ì¸®ÀÇ ÇѰ踦 µû¶ó ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ´õ¿í À§´ëÇÏ¿©Áö±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó
10:15 Not taking credit to ourselves for what is not our business, that is, for the work
of others; but having hope that, with the growth of your faith, we may get the credit
for an increase which is the effect of our work,
10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's
labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged
by you according to our rule abundantly,
10:16 ÀÌ´Â ³²ÀÇ ÇÑ°è ¾È¿¡ ¿¹ºñÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ Áö°æÀ» ³Ñ¾î
º¹À½À» ÀüÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
10:16 So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther
away than you are, and not take credit for another man's work in making things ready
to our hand.
10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in
another man's line of things made ready to our hand.
10:17 ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ÁÖ ¾È¿¡¼ ÀÚ¶ûÇÒÁö´Ï¶ó
10:17 But whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
10:17 But he that glories, let him glory in the Lord.
10:18 ¿Ç´Ù ÀÎÁ¤ÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚ´Â Àڱ⸦ ĪÂùÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ÁÖ²²¼ ĪÂùÇϽôÂ
Àڴ϶ó
10:18 For the Lord's approval of a man is not dependent on his opinion of himself, but
on the Lord's opinion of him.
10:18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
11:1 ¿øÄÁ´ë ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ Á» ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» ¿ë³³Ç϶ó ûÄÁ´ë ³ª¸¦ ¿ë³³Ç϶ó
11:1 Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
11:1 Would to God all of you could bear with me a little in my folly: and
indeed bear with me.
11:2 ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿½ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿½É ³»³ë´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Á¤°áÇÑ
ó³à·Î ÇÑ ³²ÆíÀÎ ±×¸®½ºµµ²² µå¸®·Á°í Á߸ÅÇÔÀ̷δÙ
11:2 For I have a very great care for you: because you have been married by me to one
husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you
to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
11:3 ¹ìÀÌ ±× °£°è·Î À̿͸¦ ¹ÌȤÄÉ ÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÇâÇÏ´Â
Áø½ÇÇÔ°ú ±ú²ýÇÔ¿¡¼ ¶°³ª ºÎÆÐÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
11:3 But I have a fear, that in some way, as Eve was tricked by the deceit of the snake,
your minds may be turned away from their simple and holy love for Christ.
11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent misled Eve through his
subtlety, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
11:4 ¸¸ÀÏ ´©°¡ °¡¼ ¿ì¸®ÀÇ ÀüÆÄÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¿¹¼ö¸¦ ÀüÆÄÇϰųª Ȥ ³ÊÈñÀÇ
¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¿µÀ» ¹Þ°Ô Çϰųª Ȥ ³ÊÈñÀÇ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ º¹À½À» ¹Þ°Ô ÇÒ
¶§¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ Àß ¿ë³³Çϴ±¸³ª
11:4 For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are,
or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those
which came to you, how well you put up with these things.
11:4 For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached,
or if all of you receive another spirit, (o. pneuma) which all of you have not
received, or another gospel, which all of you have not accepted, all of you
might well bear with him.
11:5 ³»°¡ Áö±ØÈ÷ Å« »çµµµéº¸´Ù ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´Â ÁÙ »ý°¢Çϳë¶ó
11:5 For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
11:5 For I suppose I was not a thing behind the very chiefest apostles.
11:6 ³»°¡ ºñ·Ï ¸»¿¡´Â Á¹Çϳª Áö½Ä¿¡´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ°ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¸ðµç
»ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ¸ðµç ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¾ú³ë¶ó
11:6 But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have
made clear to all by our acts among you.
11:6 But though I be rude in speech, (o. logos) yet not in knowledge; but
we have been thoroughly made manifest among you in all things.
11:7 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀÌ·Á°í ³ª¸¦ ³·Ãß¾î Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» °ª ¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÔÀ¸·Î
Á˸¦ Áö¾ú´À³Ä
11:7 Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I
gave you the good news of God without reward?
11:7 Have I committed an offence in abasing myself that all of you might
be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
11:8 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â±â À§ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¿©·¯ ±³È¸¿¡¼ ¿ä¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ Å»ÃëÇÑ °ÍÀ̶ó
11:8 I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your
servant;
11:8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
11:9 ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î ¿ëµµ°¡ ºÎÁ·Ç쵂 ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ´©¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÔÀº
¸¶°Ôµµ³Ä¿¡¼ ¿Â ÇüÁ¦µéÀÌ ³ªÀÇ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ³»°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Ê±â À§ÇÏ¿© ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¶Ç Á¶½ÉÇϸ®¶ó
11:9 And when I was present with you, and was in need, I let no man be responsible for
me; for the brothers, when they came from Macedonia, gave me whatever was needed;
and in everything I kept myself from being a trouble to you, and I will go on doing
so.
11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no
man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia
supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you,
and so will I keep myself.
11:10 ±×¸®½ºµµÀÇ Áø¸®°¡ ³» ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ°¡¾ß Áö¹æ¿¡¼ ³ªÀÇ ÀÌ ÀÚ¶ûÀÌ ¸·È÷Áö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
11:10 As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause
of pride in the country of Achaia.
11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting
in the regions of Achaia.
11:11 ¾î¶°ÇÑ ¿¬°í´¢ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ³Ä Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
11:11 Why? because I have no love for you? let God be judge.
11:11 Wherefore? because I love you not? God knows.
11:12 ³»°¡ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¶Ç Çϸ®´Ï ±âȸ¸¦ ã´Â ÀÚµéÀÇ ±× ±âȸ¸¦ ²÷¾î ÀúÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý
±× ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
11:12 But what I do, that I will go on doing, so that I may give no chance to those who
are looking for one; so that, in the cause of their pride, they may be seen to be
the same as we are.
11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them
which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
11:13 Àú·± »ç¶÷µéÀº °ÅÁþ »çµµ¿ä ±ËÈáÀÇ ¿ª±ºÀÌ´Ï Àڱ⸦ ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î
°¡ÀåÇÏ´Â ÀÚµéÀ̴϶ó
11:13 For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like
Apostles of Christ.
11:13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves
into the apostles of Christ.
11:14 ÀÌ°ÍÀÌ ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç´Üµµ Àڱ⸦ ±¤¸íÀÇ Ãµ»ç·Î °¡ÀåÇϳª´Ï
11:14 And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel
of light.
11:14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
11:15 ±×·¯¹Ç·Î »ç´ÜÀÇ Àϱºµéµµ Àڱ⸦ ÀÇÀÇ ÀϱºÀ¸·Î °¡ÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ ¶ÇÇÑ Å«
ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀúÈñÀÇ °á±¹Àº ±× ÇàÀ§´ë·Î µÇ¸®¶ó
11:15 So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness;
whose end will be the reward of their works.
11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed
as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
11:16 ¡Û ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»Çϳë´Ï ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó ¸¸ÀÏ
±×·¯ÇÏ´õ¶óµµ ³ª·Î Á¶±Ý ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ¾î¸®¼®Àº ÀÚ·Î ¹ÞÀ¸¶ó
11:16 I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such,
so that I may take a little glory to myself.
11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool
receive me, that I may boast myself a little.
11:17 ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ÁÖ¸¦ µû¶ó ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í °°ÀÌ
±âź ¾øÀÌ ÀÚ¶ûÇϳë¶ó
11:17 What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking
credit to myself, as it seems.
11:17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly,
in this confidence of boasting.
11:18 ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ À°Ã¼¸¦ µû¶ó ÀÚ¶ûÇÏ´Ï ³ªµµ ÀÚ¶ûÇÏ°Ú³ë¶ó
11:18 Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will
do the same.
11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
11:19 ³ÊÈñ´Â ÁöÇý·Î¿î Àڷμ ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀ» ±â»Ú°Ô ¿ë³³Çϴ±¸³ª
11:19 For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.
11:19 For all of you suffer fools gladly, seeing all of you yourselves are
wise.
11:20 ´©°¡ ³ÊÈñ·Î Á¾À» »ï°Å³ª Àâ¾Æ ¸Ô°Å³ª »ç·ÎÀâ°Å³ª ÀÚ°íÇÏ´Ù Çϰųª »´À»
Ä¥Áö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ¿ë³³Çϴµµ´Ù
11:20 You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you,
if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows
on the face.
11:20 For all of you suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour
you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man strike you on the
face.
11:21 ¿ì¸®°¡ ¾àÇÑ °Í °°ÀÌ ³»°¡ ¿åµÇ°Ô ¸»Çϳë¶ó ±×·¯³ª ´©°¡ ¹«½¼ ÀÏ¿¡ ´ã´ëÇϸé
¾î¸®¼®Àº ¸»À̳ª¸¶ ³ªµµ ´ã´ëÇϸ®¶ó
11:21 I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone
puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.
11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Nevertheless
whatever that anyone is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
11:22 ÀúÈñ°¡ È÷ºê¸®ÀÎÀÌ³Ä ³ªµµ ±×·¯Çϸç ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÎÀÌ³Ä ³ªµµ ±×·¯Çϸç
ÀúÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾¾³Ä ³ªµµ ±×·¯Çϸç
11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they of Israel? so am I. Are they the seed of Abraham?
so am I.
11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the
seed of Abraham? so am I.
11:23 ÀúÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ÀϱºÀÌ³Ä Á¤½Å ¾ø´Â ¸»À» ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ªµµ ´õ¿í ±×·¯Çϵµ´Ù
³»°¡ ¼ö°í¸¦ ³ÑÄ¡µµ·Ï ÇÏ°í ¿Á¿¡ °¤È÷±âµµ ´õ ¸¹ÀÌ ÇÏ°í ¸Åµµ ¼ö¾øÀÌ ¸Â°í ¿©·¯ ¹ø
Á×À» »·ÇÏ¿´À¸´Ï
11:23 Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more
experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.
11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours
more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths
often.
11:24 À¯´ëÀε鿡°Ô »ç½Ê¿¡ Çϳª °¨ÇÑ ¸Å¸¦ ´Ù¼¸ ¹ø ¸Â¾ÒÀ¸¸ç
11:24 Five times the Jews gave me forty blows but one.
11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.
11:25 ¼¼ ¹ø ÅÂÀåÀ¸·Î ¸Â°í ÇÑ ¹ø µ¹·Î ¸Â°í ¼¼ ¹ø Æļ±Çϴµ¥ ÀÏ Á־߸¦ ±íÀ½¿¡¼
Áö³ÂÀ¸¸ç
11:25 Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was
in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;
11:25 Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times
I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
11:26 ¿©·¯ ¹ø ¿©Çà¿¡ °ÀÇ À§Çè°ú °µµÀÇ À§Çè°ú µ¿Á·ÀÇ À§Çè°ú À̹æÀÎÀÇ À§Çè°ú
½Ã³»ÀÇ À§Çè°ú ±¤¾ßÀÇ À§Çè°ú ¹Ù´ÙÀÇ À§Çè°ú °ÅÁþ ÇüÁ¦ ÁßÀÇ À§ÇèÀ» ´çÇÏ°í
11:26 In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from
my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers
in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
11:26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils
by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in
perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
11:27 ¶Ç ¼ö°íÇÏ¸ç ¾Ö¾²°í ¿©·¯ ¹ø ÀÚÁö ¸øÇÏ°í ÁÖ¸®¸ç ¸ñ¸¶¸£°í ¿©·¯ ¹ø ±¾°í Ãä°í
Çæ¹þ¾ú³ë¶ó
11:27 In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink,
cold and in need of clothing.
11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst,
in fastings often, in cold and nakedness.
11:28 ÀÌ ¿ÜÀÇ ÀÏÀº °í»çÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ³¯¸¶´Ù ³» ¼Ó¿¡ ´¸®´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °ð ¸ðµç
±³È¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
11:28 In addition to all the other things, there is that which comes on me every day,
the care of all the churches.
11:28 Beside those things that are without, that which comes upon me daily,
the care of all the churches.
11:29 ´©°¡ ¾àÇÏ¸é ³»°¡ ¾àÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´©°¡ ½ÇÁ·ÇÏ°Ô µÇ¸é ³»°¡ ¾ÖŸÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä
11:29 Who is feeble and I am not feeble? who is in danger of falling, and I am not angry?
11:29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
11:30 ³»°¡ ºÎµæºÒ ÀÚ¶ûÇÒÁø´ë ³ªÀÇ ¾àÇÑ °ÍÀ» ÀÚ¶ûÇϸ®¶ó
11:30 If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
11:30 If I must essentially glory, I will glory of the things which concern
mine infirmities.
11:31 ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿µ¿øÈ÷ Âù¼ÛÇÒ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ °ÅÁþ¸» ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness
that the things which I say are true.
11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore,
knows that I lie not.
11:32 ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ ¾Æ·¹´Ù ¿ÕÀÇ ¹æ¹éÀÌ ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ´Ù¸Þ¼½ ¼ºÀ» Áöų»õ
11:32 In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people
of Damascus, in order to take me:
11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the
Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
11:33 ³»°¡ ±¤ÁÖ¸®¸¦ Ÿ°í µéâ¹®À¸·Î ¼ºº®À» ³»·Á°¡ ±× ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³µ³ë¶ó
11:33 And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his
hands.
11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped
his hands.
12:1 ¹«ÀÍÇϳª¸¶ ³»°¡ ºÎµæºÒ ÀÚ¶ûÇϳë´Ï ÁÖÀÇ È¯»ó°ú °è½Ã¸¦ ¸»Çϸ®¶ó
12:1 As it is necessary for me to take glory to myself, though it is not a good thing,
I will come to visions and revelations of the Lord.
12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions
and revelations of the Lord.
12:2 ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÇÑ »ç¶÷À» ¾Æ³ë´Ï ½Ê »ç ³â Àü¿¡ ±×°¡ ¼¼Â° Çϴÿ¡
À̲ø·Á °£ ÀÚ¶ó {±×°¡ ¸ö ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ¸ö ¹Û¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸£°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀº
¾Æ½Ã´À´Ï¶ó}
12:2 I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body,
or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the
third heaven.
12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body,
I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knows;) such an
one caught up to the third heaven.
12:3 ³»°¡ ÀÌ·± »ç¶÷À» ¾Æ³ë´Ï {±×°¡ ¸ö ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ¸ö ¹Û¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ³ª´Â
¸ð¸£°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀº ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó}
12:3 And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I
am not able to say, but God only),
12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot
tell: God knows;)
12:4 ±×°¡ ³«¿øÀ¸·Î À̲ø·Á °¡¼ ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¸»À» µé¾úÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÌ °¡È÷ À̸£Áö
¸øÇÒ ¸»À̷δÙ
12:4 How he was taken up into Paradise, and words came to his ears which may not be said,
and which man is not able to say.
12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words,
(o. rhema) which it is not lawful for a man to utter.
12:5 ³»°¡ ÀÌ·± »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇÏ°ÚÀ¸³ª ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©´Â ¾àÇÑ °Íµé ¿Ü¿¡ ÀÚ¶ûÄ¡
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
12:5 On account of such a one I will have glory: for myself I will take no glory, but
only in my feeble body.
12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in
mine infirmities.
12:6 ³»°¡ ¸¸ÀÏ ÀÚ¶ûÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿©µµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³»°¡ Âü¸»À»
ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª ´©°¡ ³ª¸¦ º¸´Â ¹Ù¿Í ³»°Ô µè´Â ¹Ù¿¡ Áö³ªÄ¡°Ô »ý°¢ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇÏ¿©
±×¸¸ µÎ³ë¶ó
12:6 For if I had a desire to take credit to myself, it would not be foolish, for I would
be saying what is true: but I will not, for fear that I might seem to any man more
than he sees me to be, or has word from me that I am.
12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will
say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that
which he sees me to be, or that he hears of me.
12:7 ¿©·¯ °è½Ã¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ Áö±ØÈ÷ Å©¹Ç·Î ³Ê¹« ÀÚ°íÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á°í ³» À°Ã¼¿¡
°¡½Ã °ð »ç´ÜÀÇ »çÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ª¸¦ Ãļ ³Ê¹« ÀÚ°íÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
12:7 And because the revelations were so very great, in order that I might not be overmuch
lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, one sent from Satan to give
me pain.
12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of
the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of
Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
12:8 ÀÌ°ÍÀÌ ³»°Ô¼ ¶°³ª±â À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¼¼ ¹ø ÁÖ²² °£±¸ÇÏ¿´´õ´Ï
12:8 And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken
away from me.
12:8 For this thing I besought the Lord three times, that it might depart
from me.
12:9 ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³» ÀºÇý°¡ ³×°Ô Á·Çϵµ´Ù ÀÌ´Â ³» ´É·ÂÀÌ ¾àÇÑ µ¥¼ ¿ÂÀüÇÏ¿©ÁüÀ̶ó
ÇϽÅÁö¶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î µµ¸®¾î Å©°Ô ±â»µÇÔÀ¸·Î ³ªÀÇ ¿©·¯ ¾àÇÑ °Íµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇϸ®´Ï
ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ³»°Ô ¸Ó¹°°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
12:9 And he said to me, My grace is enough for you, for my power is made complete in
what is feeble. Most gladly, then, will I take pride in my feeble body, so that
the power of Christ may be on me.
12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for you: for my strength
is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my
infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
12:10 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾àÇÑ °Íµé°ú ´É¿å°ú ±ÃÇÌ°ú Ç̹ڰú °ï¶õÀ»
±â»µÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¾àÇÒ ±× ¶§¿¡ °ð °ÇÔÀ̴϶ó
12:10 So I take pleasure in being feeble, in unkind words, in needs, in cruel attacks,
in troubles, on account of Christ: for when I am feeble, then am I strong.
12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities,
in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am
I strong.
12:11 ¡Û ³»°¡ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¾ïÁö·Î ½ÃŲ °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ĪÂùÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ¸¶¶¥Çϵµ´Ù ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï³ª Áö±ØÈ÷ Å« »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ºÎÁ·ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϴ϶ó
12:11 I have been forced by you to become foolish, though it was right for my praise to
have come from you: for in no way was I less than the chief of the Apostles, though
I am nothing.
12:11 I am become a fool in glorying; all of you have compelled me: for I
ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest
apostles, though I be nothing.
12:12 »çµµÀÇ Ç¥ µÈ °ÍÀº ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¸ðµç ÂüÀ½°ú Ç¥Àû°ú ±â»ç¿Í ´É·ÂÀ» ÇàÇÑ °ÍÀ̶ó
12:12 Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders
and acts of power.
12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience,
in signs, and wonders, and mighty deeds.
12:13 ³» ÀÚ½ÅÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏ ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ±³È¸º¸´Ù ºÎÁ·ÇÏ°Ô
ÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÀÌ °øÆòÄ¡ ¸øÇÑ °ÍÀ» ¿ë¼Ç϶ó
12:13 For what is there in which you were made less than the other churches, but in the
one thing that I was not a trouble to you? Let me have forgiveness for this wrong.
12:13 For what is it wherein all of you were inferior to other churches,
except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
12:14 ¡Û º¸¶ó ÀÌÁ¦ ¼¼ ¹ø° ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±â¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ªÀÇ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ Àç¹°ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Ï¶ó ¾î¸° ¾ÆÀÌ°¡ ºÎ¸ð¸¦
À§ÇÏ¿© Àç¹°À» ÀúÃàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ¿¡ ºÎ¸ð°¡ ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ï¶ó
12:14 This is now the third time that I am ready to come to you; and I will not be a trouble
to you: my desire is for you, not for your property: for it is not the children's
business to make store for their fathers, but the fathers for the children.
12:14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be
burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not
to lay up for the parents, but the parents for the children.
12:15 ³»°¡ ³ÊÈñ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Å©°Ô ±â»µÇÔÀ¸·Î Àç¹°À» ÇãºñÇÏ°í ¶Ç ³» ÀڽűîÁö
ÇãºñÇϸ®´Ï ³ÊÈñ¸¦ ´õ¿í »ç¶ûÇÒ¼ö·Ï ³ª´Â ´ú »ç¶ûÀ» ¹Þ°Ú´À³Ä
12:15 And I will gladly give all I have for your souls. If I have the more love for you,
am I to be loved the less?
12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more
abundantly I love you, the less I be loved.
12:16 ÇÏ¿©°£ ¾î¶² ÀÌÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁüÀ» Áö¿ìÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´À»Áö¶óµµ °ø±³ÇÑ
ÀÚ°¡ µÇ¾î ±Ë°è·Î ³ÊÈñ¸¦ ÃëÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Ï
12:16 But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say)
being false, I took you with deceit.
12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught
you with guile.
12:17 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½ ÀÚ Áß¿¡ ´©±¸·Î ³ÊÈñÀÇ À̸¦ ÃëÇÏ´õ³Ä
12:17 Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
12:18 ³»°¡ µðµµ¸¦ ±ÇÇÏ°í ÇÔ²² ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾úÀ¸´Ï µðµµ°¡ ³ÊÈñÀÇ À̸¦ ÃëÇÏ´õ³Ä
¿ì¸®°¡ µ¿ÀÏÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä µ¿ÀÏÇÑ º¸Á¶·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä
12:18 I gave orders to Titus, and I sent the brother with him. Did Titus make any profit
out of you? were we not guided by the same Spirit, in the same ways?
12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain
of you? walked we not in the same spirit? (o. pneuma) walked we not in the same steps?
12:19 ¡Û ÀÌ ¶§±îÁö ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¯¸íÇÏ´Â ÁÙ·Î »ý°¢Çϴ±¸³ª ¿ì¸®°¡
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¸»Çϳë¶ó »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ ´öÀ»
¼¼¿ì±â À§ÇÔÀ̴϶ó
12:19 It may seem to you that all this time we have been attempting to put ourselves in
the right; but we are saying these things before God in Christ. For all things,
dear brothers, are for your profit.
12:19 Again, think all of you that we excuse ourselves unto you? we speak
before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
12:20 ³»°¡ °¥ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ªÀÇ ¿øÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
³ÊÈñÀÇ ¿øÄ¡ ¾Ê´Â °Í°ú °°ÀÌ º¸ÀÏ±î µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¶Ç ´ÙÅù°ú ½Ã±â¿Í ºÐ³¿°ú ´ç Áþ´Â
°Í°ú Áß»óÇÔ°ú ¼ö±º¼ö±ºÇÏ´Â °Í°ú °Å¸¸ÇÔ°ú ¾îÁö·¯¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ»±î µÎ·Á¿öÇÏ°í
12:20 For I have a fear that, when I come, you may not be answering to my desire, and
that I may not be answering to yours; that there may be fighting, hate, angry feeling,
divisions, evil talk about others, secrets, thoughts of pride, outbursts against
authority;
12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would,
and that I shall be found unto you such as all of you would not: lest there
be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings,
tumults:
12:21 ¶Ç ³»°¡ ´Ù½Ã °¥ ¶§¿¡ ³» Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ³·Ãß½Ç±î µÎ·Á¿öÇÏ°í
¶Ç ³»°¡ Àü¿¡ Á˸¦ ÁöÀº ¿©·¯ »ç¶÷ÀÇ ±× ÇàÇÑ ¹Ù ´õ·¯¿ò°ú À½¶õÇÔ°ú È£»öÇÔÀ» ȸ°³Ä¡
¾Æ´ÏÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
12:21 And that when I come again, my God may put me to shame among you, and I may have
grief for those who have done wrong before and have had no regret for their unclean
ways, and for the evil desires of the flesh to which they have given way.
12:21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that
I shall mourn for many which have sinned already, and have not repented of the
uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
13:1 ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¼¼ ¹ø° ³ÊÈñ¿¡°Ô °¥ ÅÍÀÌ´Ï µÎ ¼¼ ÁõÀÎÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¸»¸¶´Ù È®Á¤Çϸ®¶ó
13:1 This is the third time that I am coming to you. From the mouth of two or three witnesses
will every word be made certain.
13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three
witnesses shall every word (o. rhema) be established.
13:2 ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í Áö±Ý ¶°³ª ÀÖÀ¸³ª µÎ ¹ø° ´ë¸éÇÏ¿´À» ¶§¿Í °°ÀÌ
Àü¿¡ ÁË ÁöÀº ÀÚµé°ú ±× ³²Àº ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹Ì¸® ¸»Çϳë´Ï ³»°¡ ´Ù½Ã °¡¸é ¿ë¼ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
13:2 I said before, and still say it before I come, as being present for the second time,
though I am still away from you, to those who have done wrong before, and to all
the others, that if I come again I will not have pity;
13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second
time; and being absent now I write to them which in time past have sinned, and
to all other, that, if I come again, I will not spare:
13:3 ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ³» ¾È¿¡¼ ¸»¾¸ÇϽô Áõ°Å¸¦ ³ÊÈñ°¡ ±¸ÇÔÀÌ´Ï Àú°¡ ³ÊÈñ¸¦
ÇâÇÏ¿© ¾àÇÏÁö ¾Ê°í µµ¸®¾î ³ÊÈñ ¾È¿¡¼ °ÇϽô϶ó
13:3 Seeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who
is not feeble in relation to you, but is strong in you:
13:3 Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward
you is not weak, but is mighty in you.
13:4 ±×¸®½ºµµ²²¼ ¾àÇϽÉÀ¸·Î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷¼ÌÀ¸³ª ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î
»ìÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®µµ ÀúÀÇ ¾È¿¡¼ ¾àÇϳª ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î Àú¿Í ÇÔ²² »ì¸®¶ó
13:4 For he was feeble in that he was put to death on the cross, but he is living by
the power of God. And we are feeble in him, but we will be living with him through
the power of God in relation to you.
13:4 For though he was crucified through weakness, yet he lives by the power
of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power
of God toward you.
13:5 ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÀ½¿¡ Àִ°¡ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ½ÃÇèÇÏ°í ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» È®ÁõÇÏ¶ó ¿¹¼ö
±×¸®½ºµµ²²¼ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Å ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡
¹ö¸®¿î Àڴ϶ó
13:5 Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves.
Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly
Christ's?
13:5 Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own
selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you,
except all of you be reprobates?
13:6 ¿ì¸®°¡ ¹ö¸®¿î ÀÚ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë±â¸¦ ³»°¡ ¹Ù¶ó°í
13:6 But it is my hope that you will have no doubt that we are truly Christ's.
13:6 But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
13:7 ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô²²¼ ³ÊÈñ·Î ¾ÇÀ» Á¶±Ýµµ ÇàÄ¡ ¾Ê°Ô ÇϽñ⸦ ±¸Çϳë´Ï ÀÌ´Â
¿ì¸®°¡ ¿ÇÀº ÀÚÀÓÀ» ³ªÅ¸³»°íÀÚ ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®´Â ¹ö¸®¿î ÀÚ °°À»Áö¶óµµ ³ÊÈñ·Î
¼±À» ÇàÇÏ°Ô ÇÏ°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
13:7 Now our prayer to God is that you may do no evil; not in order that it may be put
to our credit, but so that you may do what is right, whatever we may seem.
13:7 Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear
approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as
reprobates.
13:8 ¿ì¸®´Â Áø¸®¸¦ °Å½º·Á ¾Æ¹« °Íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø°í ¿ÀÁ÷ Áø¸®¸¦ À§ÇÒ »ÓÀÌ´Ï
13:8 Because we are able to do nothing against what is true, but only for it.
13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
13:9 ¿ì¸®°¡ ¾àÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñÀÇ °ÇÑ °ÍÀ» ±â»µÇÏ°í ¶Ç ÀÌ°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ±¸ÇÏ´Ï °ð
³ÊÈñÀÇ ¿ÂÀüÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀ̶ó
13:9 For we are glad when we are feeble and you are strong: and this is our prayer, even
that you may be made complete.
13:9 For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this
also we wish, even your perfection.
13:10 À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¶°³ª ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾²´Â °ÍÀº ´ë¸éÇÒ ¶§¿¡ ÁÖ²²¼
³ÊÈñ¸¦ ÆÄÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ¼¼¿ì·Á ÇÏ¿© ³»°Ô ÁֽŠ±× ±Ç¼¼¸¦ µû¶ó ¾öÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á
ÇÔÀ̴϶ó
13:10 For this cause I am writing these things while I am away, so that there may be need
for me, when I am present, to make use of sharp measures, by the authority which
the Lord has given me for building up and not for destruction.
13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction.
13:11 ¡Û ¸¶Áö¸·À¸·Î ¸»Çϳë´Ï ÇüÁ¦µé¾Æ ±â»µÇ϶ó ¿ÂÀüÄÉ µÇ¸ç À§·Î¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¸¶À½À» °°ÀÌ Çϸç Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù ¶Ç »ç¶û°ú Æò°ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸®¶ó °Å·èÇÏ°Ô ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¼·Î ¹®¾ÈÇ϶ó
13:11 Let this be my last word, brothers; be glad; be complete; be comforted; be of the same mind; be at peace with one another: and the God of love and peace will be with you.
13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (o. agape) and peace shall be with you.
13:12 ¸ðµç ¼ºµµ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
13:12 Give one another a holy kiss.
13:12 Greet one another with an holy kiss.
13:13 ¡Û ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿Í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û°ú ¼º·ÉÀÇ ±³ÅëÇϽÉÀÌ ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
13:13 All the saints send their love to you.
13:13 All the saints salute you.
13:14 The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the harmony of the Holy Spirit, be with you all.
13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love (o. agape) of God, and the communion of the Holy Spirit, (o. pneuma) be with you all. Amen.