한일대조성경 : 개역 - 口語訳
韓日対照聖書 : 改訳 - 口語訳
章: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11

 욥기 1장 / ヨブ記ヨブ記

1:1 우스 땅에 욥이라 이름하는 사람이 있었는데 그 사람은 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자더라
1:1 ウヅの地にヨブという名の人があった。そのひととなりは全く、かつ正しく、神を恐れ、悪に遠ざかった。

1:2 그 소생은 남자가 일곱이요 여자가 셋이며
1:2 彼に男の子七人と女の子三人があり、

1:3 그 소유물은 양이 칠천이요 약대가 삼천이요 소가 오백 겨리요 암 나귀가 오백이며 종도 많이 있었으니 이 사람은 동방 사람 중에 가장 큰 자라
1:3 その家畜は羊七千頭、らくだ三千頭、牛五百くびき、雌ろば五百頭で、しもべも非常に多く、この人は東の人々のうちで最も大いなる者であった。

1:4 그 아들들이 자기 생일이면 각각 자기의 집에서 잔치를 베풀고 그 누이 셋도 청하여 함께 먹고 마시므로
1:4 そのむすこたちは、めいめい自分の日に、自分の家でふるまいを設け、その三人の姉妹をも招いて一緒に食い飲みするのを常とした。

1:5 그 잔치 날이 지나면 욥이 그들을 불러다가 성결케 하되 아침에 일어나서 그들의 명수대로 번제를 드렸으니 이는 욥이 말하기를 혹시 내 아들들이 죄를 범하여 마음으로 하나님을 배반하였을까 함이라 욥의 행사가 항상 이러하였더라
1:5 そのふるまいの日がひとめぐり終るごとに、ヨブは彼らを呼び寄せて聖別し、朝早く起きて、彼らすべての数にしたがって燔祭をささげた。これはヨブが「わたしのむすこたちは、ことによったら罪を犯し、その心に神をのろったかもしれない」と思ったからである。ヨブはいつも、このように行った。

1:6 ○ 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 섰고 사단도 그들 가운데 왔는지라
1:6 ある日、神の子たちが来て、主の前に立った。サタンも来てその中にいた。

1:7 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기저기 다녀왔나이다
1:7 主は言われた、「あなたはどこから来たか」。サタンは主に答えて言った、「地を行きめぐり、あちらこちら歩いてきました」。

1:8 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라
1:8 主はサタンに言われた、「あなたはわたしのしもべヨブのように全く、かつ正しく、神を恐れ、悪に遠ざかる者の世にないことを気づいたか」。

1:9 사단이 여호와께 대답하여 가로되 욥이 어찌 까닭 없이 하나님을 경외하리이까
1:9 サタンは主に答えて言った、「ヨブはいたずらに神を恐れましょうか。

1:10 주께서 그와 그 집과 그 모든 소유물을 산울로 두르심이 아니니이까 주께서 그 손으로 하는 바를 복되게 하사 그 소유물로 땅에 널리게 하셨음이니이다
1:10 あなたは彼とその家およびすべての所有物のまわりにくまなく、まがきを設けられたではありませんか。あなたは彼の勤労を祝福されたので、その家畜は地にふえたのです。

1:11 이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다
1:11 しかし今あなたの手を伸べて、彼のすべての所有物を撃ってごらんなさい。彼は必ずあなたの顔に向かって、あなたをのろうでしょう」。

1:12 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그의 소유물을 다 네 손에 붙이노라 오직 그의 몸에는 네 손을 대지 말지니라 사단이 곧 여호와 앞에서 물러가니라
1:12 主はサタンに言われた、「見よ、彼のすべての所有物をあなたの手にまかせる。ただ彼の身に手をつけてはならない」。サタンは主の前から出て行った。

1:13 ○ 하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에
1:13 ある日ヨブのむすこ、娘たちが第一の兄の家で食事をし、酒を飲んでいたとき、

1:14 사자가 욥에게 와서 고하되 소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데
1:14 使者がヨブのもとに来て言った、「牛が耕し、ろばがそのかたわらで草を食っていると、

1:15 스바 사람이 갑자기 이르러 그것들을 빼앗고 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
1:15 シバびとが襲ってきて、これを奪い、つるぎをもってしもべたちを打ち殺しました。わたしはただひとりのがれて、あなたに告げるために来ました」。

1:16 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 하나님의 불이 하늘에서 내려와서 양과 종을 살라 버렸나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
1:16 彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「神の火が天から下って、羊およびしもべたちを焼き滅ぼしました。わたしはただひとりのがれて、あなたに告げるために来ました」。

1:17 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 갈대아 사람이 세 떼를 지어 갑자기 약대에게 달려들어 그것을 빼앗으며 칼로 종을 죽였나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다
1:17 彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「カルデヤびとが三組に分れて来て、らくだを襲ってこれを奪い、つるぎをもってしもべたちを打ち殺しました。わたしはただひとりのがれて、あなたに告げるために来ました」。

1:18 그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 주인의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마시더니
1:18 彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「あなたのむすこ、娘たちが第一の兄の家で食事をし、酒を飲んでいると、

1:19 거친 들에서 대풍이 와서 집 네 모퉁이를 치매 그 소년들 위에 무너지므로 그들이 죽었나이다 나만 홀로 피한 고로 주인께 고하러 왔나이다 한지라
1:19 荒野の方から大風が吹いてきて、家の四すみを撃ったので、あの若い人たちの上につぶれ落ちて、皆死にました。わたしはただひとりのがれて、あなたに告げるために来ました」。

1:20 욥이 일어나 겉옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 경배하며
1:20 このときヨブは起き上がり、上着を裂き、頭をそり、地に伏して拝し、

1:21 가로되 내가 모태에서 적신이 나왔사온즉 또한 적신이 그리로 돌아가올지라 주신 자도 여호와시요 취하신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실지니이다 하고
1:21 そして言った、/「わたしは裸で母の胎を出た。また裸でかしこに帰ろう。主が与え、主が取られたのだ。主のみ名はほむべきかな」。

1:22 이 모든 일에 욥이 범죄하지 아니하고 하나님을 향하여 어리석게 원망하지 아니하니라
1:22 すべてこの事においてヨブは罪を犯さず、また神に向かって愚かなことを言わなかった。

 욥기 2장 / ヨブ記

2:1 또 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 서고 사단도 그들 가운데 와서 여호와 앞에 서니
2:1 ある日、また神の子たちが来て、主の前に立った。サタンもまたその中に来て、主の前に立った。

2:2 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 사단이 여호와께 대답하여 가로되 땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀왔나이다
2:2 主はサタンに言われた、「あなたはどこから来たか」。サタンは主に答えて言った、「地を行きめぐり、あちらこちら歩いてきました」。

2:3 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 내 종 욥을 유의하여 보았느냐 그와 같이 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자가 세상에 없느니라 네가 나를 격동하여 까닭 없이 그를 치게 하였어도 그가 오히려 자기의 순전을 굳게 지켰느니라
2:3 主はサタンに言われた、「あなたは、わたしのしもべヨブのように全く、かつ正しく、神を恐れ、悪に遠ざかる者の世にないことを気づいたか。あなたは、わたしを勧めて、ゆえなく彼を滅ぼそうとしたが、彼はなお堅く保って、おのれを全うした」。

2:4 사단이 여호와께 대답하여 가로되 가죽으로 가죽을 바꾸오니 사람이 그 모든 소유물로 자기의 생명을 바꾸올지라
2:4 サタンは主に答えて言った、「皮には皮をもってします。人は自分の命のために、その持っているすべての物をも与えます。

2:5 이제 주의 손을 펴서 그의 뼈와 살을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다
2:5 しかしいま、あなたの手を伸べて、彼の骨と肉とを撃ってごらんなさい。彼は必ずあなたの顔に向かって、あなたをのろうでしょう」。

2:6 여호와께서 사단에게 이르시되 내가 그를 네 손에 붙이노라 오직 그의 생명은 해하지 말지니라
2:6 主はサタンに言われた、「見よ、彼はあなたの手にある。ただ彼の命を助けよ」。

2:7 ○ 사단이 이에 여호와 앞에서 물러가서 욥을 쳐서 그 발바닥에서 정수리까지 악창이 나게 한지라
2:7 サタンは主の前から出て行って、ヨブを撃ち、その足の裏から頭の頂まで、いやな腫物をもって彼を悩ました。

2:8 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 몸을 긁고 있더니
2:8 ヨブは陶器の破片を取り、それで自分の身をかき、灰の中にすわった。

2:9 그 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 순전을 굳게 지키느뇨 하나님을 욕하고 죽으라
2:9 時にその妻は彼に言った、「あなたはなおも堅く保って、自分を全うするのですか。神をのろって死になさい」。

2:10 그가 이르되 그대의 말이 어리석은 여자 중 하나의 말 같도다 우리가 하나님께 복을 받았은즉 재앙도 받지 아니하겠느뇨 하고 이 모든 일에 욥이 입술로 범죄치 아니하니라
2:10 しかしヨブは彼女に言った、「あなたの語ることは愚かな女の語るのと同じだ。われわれは神から幸をうけるのだから、災をも、うけるべきではないか」。すべてこの事においてヨブはそのくちびるをもって罪を犯さなかった。

2:11 ○ 때에 욥의 친구 세 사람이 그에게 이 모든 재앙이 임하였다 함을 듣고 각각 자기 처소에서부터 이르렀으니 곧 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이라 그들이 욥을 조문하고 위로하려 하여 상약하고 오더니
2:11 時に、ヨブの三人の友がこのすべての災のヨブに臨んだのを聞いて、めいめい自分の所から尋ねて来た。すなわちテマンびとエリパズ、シュヒびとビルダデ、ナアマびとゾパルである。彼らはヨブをいたわり、慰めようとして、たがいに約束してきたのである。

2:12 눈을 들어 멀리 보매 그 욥인 줄 알기 어렵게 되었으므로 그들이 일제히 소리 질러 울며 각각 자기의 겉옷을 찢고 하늘을 향하여 티끌을 날려 자기 머리에 뿌리고
2:12 彼らは目をあげて遠方から見たが、彼のヨブであることを認めがたいほどであったので、声をあげて泣き、めいめい自分の上着を裂き、天に向かって、ちりをうちあげ、自分たちの頭の上にまき散らした。

2:13 칠 일 칠 야를 그와 함께 땅에 앉았으나 욥의 곤고함이 심함을 보는 고로 그에게 한 말도 하는 자가 없었더라
2:13 こうして七日七夜、彼と共に地に座していて、ひと言も彼に話しかける者がなかった。彼の苦しみの非常に大きいのを見たからである。

 욥기 3장 / ヨブ記

3:1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
3:1 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。

3:2 욥이 말을 내어 가로되
3:2 すなわちヨブは言った、

3:3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
3:3 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜も/そのようになれ。

3:4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
3:4 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。

3:5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면,
3:5 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。

3:6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
3:6 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。

3:7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
3:7 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。

3:8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
3:8 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、/これをのろうように。

3:9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
3:9 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。

3:10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
3:10 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、/また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。

3:11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
3:11 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。

3:12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
3:12 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、/わたしはそれを吸ったのか。

3:13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
3:13 そうしなかったならば、/わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、

3:14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
3:14 自分のために荒れ跡を築き直した/地の王たち、参議たち、

3:15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
3:15 あるいは、こがねを持ち、/しろがねを家に満たした/君たちと一緒にいたであろう。

3:16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
3:16 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、/光を見ないみどりごのようでなかったのか。

3:17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
3:17 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、/うみ疲れた者も、休みを得、

3:18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
3:18 捕われ人も共に安らかにおり、/追い使う者の声を聞かない。

3:19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
3:19 小さい者も大きい者もそこにおり、/奴隷も、その主人から解き放される。

3:20 ○ 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
3:20 なにゆえ、悩む者に光を賜い、/心の苦しむ者に命を賜わったのか。

3:21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
3:21 このような人は死を望んでも来ない、/これを求めることは隠れた宝を/掘るよりも、はなはだしい。

3:22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
3:22 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。

3:23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
3:23 なにゆえ、その道の隠された人に、/神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。

3:24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
3:24 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、/わたしのうめきは水のように流れ出る。

3:25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
3:25 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、/わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。

3:26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
3:26 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。

 욥기 4장 / ヨブ記

4:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
4:1 その時、テマンびとエリパズが答えて言った、

4:2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
4:2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、/あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。

4:3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
4:3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、/衰えた手を強くした。

4:4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
4:4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、/かよわいひざを強くした。

4:5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
4:5 ところが今、この事があなたに臨むと、/あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。

4:6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
4:6 あなたが神を恐れていることは、/あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。

4:7 생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
4:7 考えてみよ、だれが罪のないのに、/滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。

4:8 내가 보건대 악을 밭 갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
4:8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、/害悪をまく者は、それを刈り取っている。

4:9 다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
4:9 彼らは神のいぶきによって滅び、/その怒りの息によって消えうせる。

4:10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
4:10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、/若きししのきばは折られ、

4:11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
4:11 雄じしは獲物を得ずに滅び、/雌じしの子は散らされる。

4:12 ○ 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
4:12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、/わたしの耳はそのささやきを聞いた。

4:13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
4:13 すなわち人の熟睡するころ、/夜の幻によって思い乱れている時、

4:14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
4:14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、/わたしの骨はことごとく震えた。

4:15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
4:15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、/わたしの身の毛はよだった。

4:16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
4:16 そのものは立ちどまったが、/わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、

4:17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
4:17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。

4:18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
4:18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、/その天使をも誤れる者とみなされる。

4:19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
4:19 まして、泥の家に住む者、/ちりをその基とする者、/しみのようにつぶされる者。

4:20 조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
4:20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、/顧みる者もなく、永遠に滅びる。

4:21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
4:21 もしその天幕の綱が/彼らのうちに取り去られるなら、/ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。

 욥기 5장 / ヨブ記

5:1 부르짖어 보아라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐
5:1 試みに呼んでみよ、/だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。

5:2 분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
5:2 確かに、憤りは愚かな者を殺し、/ねたみはあさはかな者を死なせる。

5:3 내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라
5:3 わたしは愚かな者の根を張るのを見た、/しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。

5:4 그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며
5:4 その子らは安きを得ず、/町の門でしえたげられても、これを救う者がない。

5:5 그 추수한 것은 주린 자가 먹되 가시나무 가운데 있는 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라
5:5 その収穫は飢えた人が食べ、/いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。

5:6 재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라
5:6 苦しみは、ちりから起るものでなく、/悩みは土から生じるものでない。

5:7 인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라
5:7 人が生れて悩みを受けるのは、/火の子が上に飛ぶにひとしい。

5:8 ○ 나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라
5:8 しかし、わたしであるならば、神に求め、/神に、わたしの事をまかせる。

5:9 하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니
5:9 彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、/その不思議なみわざは数えがたい。

5:10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
5:10 彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。

5:11 낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
5:11 彼は低い者を高くあげ、/悲しむ者を引き上げて、安全にされる。

5:12 하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
5:12 彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。

5:13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며
5:13 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、/曲った者の計りごとをくつがえされる。

5:14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
5:14 彼らは昼も、やみに会い、/真昼にも、夜のように手探りする。

5:15 하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
5:15 彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、/また強い者の手から救われる。

5:16 그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
5:16 それゆえ乏しい者に望みがあり、/不義はその口を閉じる。

5:17 ○ 볼지어다 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라
5:17 見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲らしめを軽んじてはならない。

5:18 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
5:18 彼は傷つけ、また包み、/撃ち、またその手をもっていやされる。

5:19 여섯 가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱 가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
5:19 彼はあなたを六つの悩みから救い、/七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。

5:20 기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉
5:20 ききんの時には、あなたをあがなって、/死を免れさせ、/いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。

5:21 네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라
5:21 あなたは舌をもってむち打たれる時にも、/おおい隠され、/滅びが来る時でも、恐れることはない。

5:22 네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은
5:22 あなたは滅びと、ききんとを笑い、/地の獣をも恐れることはない。

5:23 밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라
5:23 あなたは野の石と契約を結び、/野の獣はあなたと和らぐからである。

5:24 네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
5:24 あなたは自分の天幕の安全なことを知り、/自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、

5:25 네 자손이 많아지며 네 후예가 땅에 풀 같을 줄을 네가 알 것이라
5:25 また、あなたの子孫の多くなり、/そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。

5:26 네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라
5:26 あなたは高齢に達して墓に入る、/あたかも麦束をその季節になって/打ち場に運びあげるようになるであろう。

5:27 볼지어다 우리의 연구한 바가 이같으니 너는 듣고 네게 유익된 줄 알지니라
5:27 見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。

 욥기 6장 / ヨブ記

6:1 욥이 대답하여 가로되
6:1 ヨブは答えて言った、

6:2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
6:2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、/同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。

6:3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
6:3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。

6:4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
6:4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、/わたしの霊はその毒を飲み、/神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。

6:5 들나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6:5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。

6:6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
6:6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。

6:7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
6:7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。

6:8 ○ 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
6:8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。

6:9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
6:9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、/み手を伸べてわたしを断たれるように。

6:10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
6:10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、/激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を/否んだことがないからだ。

6:11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
6:11 わたしにどんな力があって、/なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、/なお耐え忍ばねばならないのか。

6:12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
6:12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。

6:13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
6:13 まことに、わたしのうちに助けはなく、/救われる望みは、わたしから追いやられた。

6:14 ○ 피곤한 자 곧 전능자, 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
6:14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、/全能者を恐れることをすてる。

6:15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
6:15 わが兄弟たちは谷川のように、/過ぎ去る出水のように欺く。

6:16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
6:16 これは氷のために黒くなり、/そのうちに雪が隠れる。

6:17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
6:17 これは暖かになると消え去り、/暑くなるとその所からなくなる。

6:18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
6:18 隊商はその道を転じ、/むなしい所へ行って滅びる。

6:19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
6:19 テマの隊商はこれを望み、/シバの旅びとはこれを慕う。

6:20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
6:20 彼らはこれにたよったために失望し、/そこに来てみて、あわてる。

6:21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
6:21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。

6:22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
6:22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、/あるいは『あなたがたの財産のうちから/わたしのために、まいないを贈れ』と、

6:23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포학한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
6:23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、/あるいは『しえたげる者の手から/わたしをあがなえ』と。

6:24 ○ 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
6:24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。

6:25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
6:25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。

6:26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
6:26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。

6:27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
6:27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、/あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。

6:28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
6:28 今、どうぞわたしを見られよ、/わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。

6:29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
6:29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、/わたしの義は、なおわたしのうちにある。

6:30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
6:30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災を/わきまえることができぬであろうか。

 욥기 7장 / ヨブ記

7:1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
7:1 地上の人には、/激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。

7:2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
7:2 奴隷が夕暮を慕うように、/雇人がその賃銀を望むように、

7:3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
7:3 わたしは、むなしい月を持たせられ、/悩みの夜を与えられる。

7:4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬, 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
7:4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。

7:5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
7:5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、/わたしの皮は固まっては、またくずれる。

7:6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
7:6 わたしの日は機のひよりも速く、/望みをもたずに消え去る。

7:7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
7:7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。

7:8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
7:8 わたしを見る者の目は、/かさねてわたしを見ることがなく、/あなたがわたしに目を向けられても、/わたしはいない。

7:9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
7:9 雲が消えて、なくなるように、/陰府に下る者は上がって来ることがない。

7:10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
7:10 彼は再びその家に帰らず、/彼の所も、もはや彼を認めない。

7:11 ○ 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
7:11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、/わたしの霊のもだえによって語り、/わたしの魂の苦しさによって嘆く。

7:12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
7:12 わたしは海であるのか、龍であるのか、/あなたはわたしの上に見張りを置かれる。

7:13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
7:13 『わたしの床はわたしを慰め、/わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』と/わたしが言うとき、

7:14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
7:14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、/幻をもってわたしを恐れさせられる。

7:15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
7:15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、/わが骨よりもむしろ死を選ぶ。

7:16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
7:16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。

7:17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
7:17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、/これにみ心をとめ、

7:18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
7:18 朝ごとに、これを尋ね、/絶え間なく、これを試みられるのか。

7:19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
7:19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、/つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。

7:20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
7:20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、/あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、/わたしをあなたの重荷とされるのか。

7:21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
7:21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、/わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、/わたしはいないでしょう」。

 욥기 8장 / ヨブ記

8:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
8:1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、

8:2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
8:2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。

8:3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
8:3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。

8:4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
8:4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、/彼らをそのとがの手に渡されたのだ。

8:5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
8:5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、

8:6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
8:6 あなたがもし清く、正しくあるならば、/彼は必ずあなたのために立って、/あなたの正しいすみかを栄えさせられる。

8:7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
8:7 あなたの初めは小さくあっても、/あなたの終りは非常に大きくなるであろう。

8:8 ○ 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
8:8 先の代の人に問うてみよ、/先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。

8:9 {우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라}
8:9 われわれはただ、きのうからあった者で、/何も知らない、/われわれの世にある日は、影のようなものである。

8:10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
8:10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、/その悟りから言葉を出さないであろうか。

8:11 ○ 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
8:11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。

8:12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
8:12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、/すべての草に先だって枯れる。

8:13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
8:13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。

8:14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
8:14 その頼むところは断たれ、/その寄るところは、くもの巣のようだ。

8:15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
8:15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、/それにすがろうとしても、それは耐えない。

8:16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
8:16 彼は日の前に青々と茂り、/その若枝を園にはびこらせ、

8:17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도
8:17 その根を石塚にからませ、/岩の間に生きていても、

8:18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
8:18 もしその所から取り除かれれば、/その所は彼を拒んで言うであろう、/『わたしはあなたを見たことがない』と。

8:19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
8:19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、/そしてほかの者が地から生じるであろう。

8:20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
8:20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。

8:21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
8:21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、/喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。

8:22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
8:22 あなたを憎む者は恥を着せられ、/悪しき者の天幕はなくなる」。

 욥기 9장 / ヨブ記

9:1 욥이 대답하여 가로되
9:1 ヨブは答えて言った、

9:2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
9:2 「まことにわたしは、その事の/そのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。

9:3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
9:3 よし彼と争おうとしても、/千に一つも答えることができない。

9:4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
9:4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、/栄えた者があるか。

9:5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
9:5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。

9:6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
9:6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、/その柱はゆらぐ。

9:7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
9:7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。

9:8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9:8 彼はただひとり天を張り、/海の波を踏まれた。

9:9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9:9 彼は北斗、オリオン、/プレアデスおよび南の密室を造られた。

9:10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
9:10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、/不思議な事をされることは数知れない。

9:11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
9:11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、/わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。

9:12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
9:12 見よ、彼が奪い去られるのに、/だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と/言うことができるか。

9:13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
9:13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。

9:14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
9:14 どうしてわたしは彼に答え、/言葉を選んで、彼と議論することができよう。

9:15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
9:15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者に/あわれみを請わなければならない。

9:16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
9:16 たといわたしが呼ばわり、/彼がわたしに答えられても、/わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。

9:17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
9:17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、/ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、

9:18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
9:18 わたしに息をつかせず、/苦い物をもってわたしを満たされる。

9:19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
9:19 力の争いであるならば、彼を見よ、/さばきの事であるならば、/だれが彼を呼び出すことができよう。

9:20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
9:20 たといわたしは正しくても、/わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、/彼はわたしを曲った者とする。

9:21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
9:21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。

9:22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
9:22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、/『彼は罪のない者と、悪しき者とを/共に滅ぼされるのだ』と。

9:23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
9:23 災がにわかに人を殺すような事があると、/彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。

9:24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
9:24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。

9:25 ○ 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
9:25 わたしの日は飛脚よりも速く、/飛び去って幸を見ない。

9:26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
9:26 これは走ること葦舟のごとく、/えじきに襲いかかる、わしのようだ。

9:27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
9:27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、/憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、

9:28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
9:28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことを/わたしは知っているからだ。

9:29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
9:29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。

9:30 내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
9:30 たといわたしは雪で身を洗い、/灰汁で手を清めても、

9:31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
9:31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、/わたしの着物も、わたしをいとうようになる。

9:32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
9:32 神はわたしのように人ではないゆえ、/わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。

9:33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
9:33 われわれの間には、/われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。

9:34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
9:34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、/その怒りをもって、/わたしを恐れさせられないように。

9:35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
9:35 そうすれば、わたしは語って、/彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。

 욥기 10장 / ヨブ記

10:1 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운 대로 말하리라
10:1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、/わが魂の苦しみによって語ろう。

10:2 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
10:2 わたしは神に申そう、/わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。

10:3 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까
10:3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、/悪人の計画を照すことを良しとされるのか。

10:4 주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
10:4 あなたの持っておられるのは肉の目か、/あなたは人が見るように見られるのか。

10:5 주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
10:5 あなたの日は人の日のごとく、/あなたの年は人の年のようであるのか。

10:6 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
10:6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、/わたしの罪を調べられるのか。

10:7 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
10:7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。

10:8 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
10:8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。

10:9 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려보내려 하시나이까
10:9 どうぞ覚えてください、/あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。

10:10 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 젖처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까
10:10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、/乾酪のように凝り固まらせたではないか。

10:11 가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
10:11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、/骨と筋とをもってわたしを編み、

10:12 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
10:12 命といつくしみとをわたしに授け、/わたしを顧みてわが霊を守られた。

10:13 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다
10:13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事を/わたしは知っている。

10:14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
10:14 わたしがもし罪を犯せば、/あなたはわたしに目をつけて、/わたしを罪から解き放されない。

10:15 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 목도함이니이다
10:15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、/わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。

10:16 내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
10:16 もし頭をあげれば、/あなたは、ししのようにわたしを追い、/わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。

10:17 주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다
10:17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、/わたしにむかってあなたの怒りを増し、/新たに軍勢を出してわたしを攻められる。

10:18 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
10:18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、/わたしは息絶えて目に見られることなく、

10:19 있어도 없던 것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
10:19 胎から墓に運ばれて、/初めからなかった者のようであったなら、/よかったのに。

10:20 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되
10:20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、/少しく慰めを得させられるように。

10:21 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
10:21 わたしが行って、帰ることのないその前に、/これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。

10:22 이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
10:22 これは暗き地で、やみにひとしく、/暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。

 욥기 11장 / ヨブ記

11:1 나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
11:1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、

11:2 말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐
11:2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。

11:3 네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐
11:3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、/人はあなたを恥じさせないだろうか。

11:4 네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나
11:4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、/わたしは神の目に潔い』と。

11:5 하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
11:5 どうぞ神が言葉を出し、/あなたにむかってくちびるを開き、

11:6 지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
11:6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも/軽くあなたを罰せられることを。

11:7 ○ 네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐
11:7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。

11:8 하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐
11:8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。

11:9 그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라
11:9 その量は地よりも長く、海よりも広い。

11:10 하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
11:10 彼がもし行きめぐって人を捕え、/さばきに召し集められるとき、/だれが彼をはばむことができよう。

11:11 하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
11:11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、/これに心をとめられぬであろうか。

11:12 허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
11:12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、/愚かな者も悟りを得るであろう。

11:13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
11:13 もしあなたが心を正しくするならば、/神に向かって手を伸べるであろう。

11:14 네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
11:14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、/あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。

11:15 그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
11:15 そうすれば、あなたは恥じることなく/顔をあげることができ、/堅く立って、恐れることはない。

11:16 곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
11:16 あなたは苦しみを忘れ、/あなたのこれを覚えることは、/流れ去った水のようになる。

11:17 네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요
11:17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、/たとい暗くても朝のようになる。

11:18 네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
11:18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、/保護されて安らかにいこうことができる。

11:19 네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
11:19 あなたは伏してやすみ、/あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。

11:20 그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
11:20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、/その望みは息の絶えるにひとしい」。

////

////

////

////