The Sacred Bible:  The First Book of Chronicles

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

[I Paralipomenon 1]
[1 Chronicles 1]

{1:1} Adam, Seth, Enos,
{1:1} Adam, Seth, Enos,

{1:2} Cainan, Malaleel, Iared,
{1:2} Cainan, Mahalalel, Jared,

{1:3} Henoch, Mathusale, Lamech,
{1:3} Enoch, Methuselah, Lamech,

{1:4} Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
{1:4} Noah, Shem, Ham, and Japheth.

{1:5} Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
{1:5} The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.

{1:6} Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
{1:6} And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

{1:7} Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
{1:7} And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.

{1:8} Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
{1:8} The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.

{1:9} Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
{1:9} And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.

{1:10} Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
{1:10} Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.

{1:11} Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
{1:11} Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

{1:12} Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
{1:12} as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.

{1:13} Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
{1:13} Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,

{1:14} et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
{1:14} and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,

{1:15} Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
{1:15} and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

{1:16} Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
{1:16} and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.

{1:17} Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
{1:17} The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

{1:18} Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
{1:18} Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.

{1:19} Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
{1:19} And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.

{1:20} Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
{1:20} Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

{1:21} Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
{1:21} as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,

{1:22} Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
{1:22} and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed

{1:23} et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti filii Iectan:
{1:23} also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.

{1:24} Sem, Arphaxad, Sale,
{1:24} Shem, Arphaxad, Shelah,

{1:25} Heber, Phaleg, Ragau,
{1:25} Eber, Peleg, Reu,

{1:26} Serug, Nachor, Thare,
{1:26} Serug, Nahor, Terah,

{1:27} Abram, iste est Abraham.
{1:27} Abram, the same is Abraham.

{1:28} Filii autem Abraham, Isaac et Ismael.
{1:28} And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

{1:29} Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
{1:29} And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

{1:30} et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
{1:30} and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

{1:31} Ietur, Naphis, Cedma. Hi sunt filii Ismahelis.
{1:31} Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.

{1:32} Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
{1:32} And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.

{1:33} Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. Omnes hi, filii Ceturæ.
{1:33} And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

{1:34} Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
{1:34} Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.

{1:35} Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
{1:35} The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.

{1:36} Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, et Thamna, Amalec.
{1:36} The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.

{1:37} Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
{1:37} The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.

{1:38} Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
{1:38} The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.

{1:39} Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
{1:39} The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.

{1:40} Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
{1:40} The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.

{1:41} Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
{1:41} The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.

{1:42} Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
{1:42} The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.

{1:43} Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
{1:43} Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.

{1:44} Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
{1:44} Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.

{1:45} Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
{1:45} And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.

{1:46} Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
{1:46} Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.

{1:47} Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
{1:47} And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.

{1:48} Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
{1:48} Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.

{1:49} Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
{1:49} Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.

{1:50} Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
{1:50} Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

{1:51} Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
{1:51} And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,

~ This Thamna is kept in the Latin spelling to distinguish him from Timna (Latin: Thamna) in the previous verses.

{1:52} dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
{1:52} commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,

{1:53} dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
{1:53} commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,

{1:54} dux Magdiel, dux Hiram. Hi duces Edom.
{1:54} commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.

[I Paralipomenon 2]
[1 Chronicles 2]

{2:1} Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
{2:1} And the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun,

{2:2} Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
{2:2} Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

{2:3} Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. Hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
{2:3} The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him from the daughter of Shua, the Canaanite. But Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord, and so he killed him.

{2:4} Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. Omnes ergo filii Iuda, quinque.
{2:4} Now Tamar, his daughter-in-law, bore to him Perez and Zerah. Therefore, all the sons of Judah were five.

{2:5} Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
{2:5} And the sons of Perez: Hezron and Hamul.

{2:6} Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
{2:6} Also, the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, as well as Calcol and Dara, five altogether.

{2:7} Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
{2:7} The sons of Carmi: Achar, who disturbed Israel and sinned by the theft of what was anathema.

{2:8} Filii Ethan: Azarias.
{2:8} The sons of Ethan: Azariah.

{2:9} Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
{2:9} And the sons of Hezron who were born to him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

{2:10} Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
{2:10} Then Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon, a leader of the sons of Judah.

{2:11} Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
{2:11} Also, Nahshon conceived Salma, from whom Boaz rose up.

{2:12} Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
{2:12} Truly, Boaz conceived Obed, who also himself conceived Jesse.

{2:13} Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
{2:13} Now Jesse conceived the firstborn Eliab, the second Abinadab, the third Shammah,

{2:14} quartum Nathanael, quintum Raddai,
{2:14} the fourth Nethanel, the fifth Raddai,

{2:15} sextum Asom, septimum David.
{2:15} the sixth Ozem, the seventh David.

{2:16} Quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
{2:16} Their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel, three.

{2:17} Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
{2:17} And Abigail conceived Amasa, whose father was Jether, the Ishmaelite.

{2:18} Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
{2:18} Truly, Caleb, the son of Hezron, took a wife named Azubah, of whom he conceived Jerioth. And her sons were Jesher, and Shobab, and Ardon.

{2:19} Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quæ peperit ei Hur.
{2:19} And when Azubah had died, Caleb took as wife Ephratha, who bore to him Hur.

{2:20} Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
{2:20} Now Hur conceived Uri. And Uri conceived Bezalel.

{2:21} Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
{2:21} And afterwards, Hezron entered to the daughter of Machir, father of Gilead. And he took her when he was sixty years old. And she bore to him Segub.

{2:22} Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
{2:22} And then Segub conceived Jair, and he possessed twenty-three cities in the land of Gilead.

{2:23} Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. Omnes isti, filii Machir patris Galaad.
{2:23} And he seized Geshur and Aram, towns of Jair, and Kenath and its villages, sixty cities. All these were sons of Machir, father of Gilead.

{2:24} Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
{2:24} Then, when Hezron had died, Caleb entered to Ephratha. Also, Hezron had as wife Abia, who bore to him Ashhur, the father of Tekoa.

{2:25} Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
{2:25} Now sons were born to Jerahmeel, the firstborn of Hezron: Ram, his firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

{2:26} Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
{2:26} Jerahmeel also married another wife, named Atarah, who was the mother of Onam.

{2:27} Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
{2:27} Then too, the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.

{2:28} Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
{2:28} And Onam had sons: Shammai and Jada. And the sons of Shammai: Nadab and Abishur.

{2:29} Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban, et Molid.
{2:29} Truly, the name of the wife of Abishur was Abihail, who bore to him Ahban and Molid.

{2:30} Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
{2:30} Now the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.

{2:31} Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
{2:31} Truly, the son of Appaim was Ishi. And Ishi conceived Sheshan. Then Sheshan conceived Ahlai.

{2:32} Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
{2:32} But the sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan. Then Jether also died without children.

{2:33} Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
{2:33} And Jonathan conceived Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

{2:34} Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Ægyptium nomine Ieraa.
{2:34} Now Sheshan did not have sons, but only daughters, and an Egyptian servant named Jarha.

{2:35} Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
{2:35} And so he gave to him his daughter as wife, who bore to him Attai.

{2:36} Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
{2:36} Then Attai conceived Nathan, and Nathan conceived Zabad.

{2:37} Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
{2:37} Also, Zabad conceived Ephlal, and Ephlal conceived Obed.

{2:38} Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam.
{2:38} Obed conceived Jehu; Jehu conceived Azariah.

{2:39} Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
{2:39} Azariah conceived Helez, and Helez conceived Eleasah.

{2:40} Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum.
{2:40} Eleasah conceived Sismai; Sismai conceived Shallum.

{2:41} Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
{2:41} Shallum conceived Jekamiah; then Jekamiah conceived Elishama.

{2:42} Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
{2:42} And the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mesha, the father of Hebron.

{2:43} Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
{2:43} Now the sons of Hebron were Korah, and Tapuah, and Rekem, and Shema.

{2:44} Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
{2:44} Then Shema conceived Raham, the father of Jorkeam. And Rekem conceived Shammai.

{2:45} Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
{2:45} The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur.

{2:46} Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
{2:46} Now Ephah, the concubine of Caleb, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran conceived Gazez.

{2:47} Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
{2:47} And the sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

{2:48} Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
{2:48} And Maacah, the concubine of Caleb, bore Sheber and Tirhanah.

{2:49} Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
{2:49} Then Shaaph, the father of Madmannah, conceived Sheva, the father of Machbenah, and the father of Gibea. Truly, the daughter of Caleb was Achsah.

{2:50} Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
{2:50} These were the sons of Caleb, the son of Hur, the firstborn of Ephratha: Shobal, the father of Kiriath-jearim;

{2:51} Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
{2:51} Salma, the father of Bethlehem; Hareph, the father of Bethgader.

{2:52} Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
{2:52} Now there were sons for Shobal, the father of Kiriath-jearim, who saw half the places of rest.

{2:53} Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
{2:53} And from the kindred of Kiriath-jearim: the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites. From these, the Zorathites and the Eshtaolites went forth.

{2:54} Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronæ domus Ioab, et dimidium requietionis Sarai,
{2:54} The sons of Salma: Bethlehem, and the Netophathites, the crowns of the house of Joab, and half the places of rest of the Zorathites,

{2:55} cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
{2:55} as well as the families of the scribes living in Jabesh, those singing and making music, and those dwelling in tents. These are the Kenites, who went forth from Calor, the father of the house of Rechab.

~ Apparently, these were separate groups within the tribe of the Kenites: the scribes at Jabesh, the group employed in singing and making music, and those who were tent dwellers (perhaps implying that they were semi-nomadic).

[I Paralipomenon 3]
[1 Chronicles 3]

{3:1} David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron; primogenitum Amnon ex Achinoam Iezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide,
{3:1} Truly, David had these sons, who were born to him in Hebron: the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelite; the second Daniel, from Abigail the Carmelite;

{3:2} tertium Absalom filium Maacha filiæ Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam filium Aggith,
{3:2} the third Absalom, the son of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth Adonijah, the son of Haggith;

{3:3} quintum Saphathiam ex Abital, sextum Iethraham de Egla uxore sua.
{3:3} the fifth Shephatiah, of Abital; the sixth Ithream, from his wife Eglah.

{3:4} Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnavit septem annis et sex mensibus. Triginta autem et tribus annis regnavit in Ierusalem.
{3:4} Therefore, six were born to him in Hebron, where he reigned for seven years and six months. Then he reigned for thirty-three years in Jerusalem.

{3:5} Porro in Ierusalem nati sunt ei filii Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon, quattuor de Bethsabee filia Ammiel,
{3:5} Now in Jerusalem, sons were born to him: Shammua, and Sobab, and Nathan, and Solomon, these four from Bathsheba, the daughter of Ammiel;

{3:6} Iebaar quoque et Elisama,
{3:6} also Ibhar and Elishama,

{3:7} et Eliphaleth, et Noge, et Nepheg, et Iaphia,
{3:7} and Eliphelet, and Nogah, and Nepheg, and Japhia,

{3:8} necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth, novem:
{3:8} indeed also Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.

{3:9} Omnes hi, filii David absque filiis concubinarum: habueruntque sororem Thamar.
{3:9} All these were sons of David, aside from the sons of the concubines. And they had a sister, Tamar.

{3:10} Filius autem Salomonis, Roboam: cuius Abia filius genuit Asa. De hoc quoque natus est Iosaphat,
{3:10} Now the son of Solomon was Rehoboam, from whom Abijah conceived a son, Asa. And from him, there was born Jehoshaphat,

{3:11} pater Ioram: qui Ioram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Ioas:
{3:11} the father of Jehoram. And Jehoram conceived Ahaziah, from whom there was born Jehoash.

{3:12} et huius Amasias filius genuit Azariam. Porro Azariæ filius Ioatham
{3:12} And his son, Amaziah, conceived Azariah. Then Jotham, the son of Azariah,

{3:13} procreavit Achaz patrem Ezechiæ, de quo natus est Manasses.
{3:13} conceived Ahaz, the father of Hezekiah, from whom was born Manasseh.

{3:14} Sed et Manasses genuit Amon patrem Iosiæ.
{3:14} Then too, Manasseh conceived Amon, the father of Josiah.

{3:15} Filii autem Iosiæ fuerunt, primogenitus Iohanan, secundus Ioakim, tertius Sedecias, quartus Sellum.
{3:15} Now the sons of Josiah were these: the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

{3:16} De Ioakim natus est Iechonias, et Sedecias.
{3:16} From Jehoiakim was born Jeconiah and Zedekiah.

{3:17} Filii Iechoniæ fuerunt, Asir, Salathiel,
{3:17} The sons of Jeconiah the captive were: Shealtiel,

{3:18} Melchiram, Phadaia, Senneser et Iecemia, Sama, et Nadabia.
{3:18} Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, and Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.

{3:19} De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum:
{3:19} From Pedaiah, there rose up Zerubbabel and Shimei. Zerubbabel conceived Meshullam, Hananiah, and their sister Shelomith,

~ Other passages in Sacred Scripture state that Shealtiel conceived Zerubbabel. The phrasing that relates Zerubbabel to Pedaiah is somewhat unusual; instead of the more common ‘genuit’ (begot or conceived) used in the passages saying that Shealtiel conceived Zerubbabel, here the figurative phrase is used meaning ‘to rise up from’ (orti sunt). When a man died without a male heir, the custom among the Jews was for his brother to take the deceased man’s wife and conceive children on behalf of his brother. Thus it may be that Zerubbabel and Shimei were both conceived by Shealtiel, because Pedaiah had died without any son. Then this passage attributes Zerubbabel and Shimei to Pedaiah, as having risen up from him, but they actually had Shealtiel as their biological father.

{3:20} Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Iosabhesed, quinque.
{3:20} as well as Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five.

{3:21} Filius autem Hananiæ, Phaltias pater Ieseiæ, cuius filius Raphaia. Huius quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cuius filius fuit Sechenias.
{3:21} Now the son of Hananiah was Pelatiah, the father of Jeshaiah, whose son was Rephaiah. And his son was Arnan, from whom was born Obadiah, whose son was Shecaniah.

{3:22} Filius Secheniæ, Semeia: cuius filii Hattus, et Iegaal, et Baria, et Naaria, et Saphat, sex numero.
{3:22} The son of Shecaniah was Shemaiah, whose sons were these: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six in number.

{3:23} Filius Naariæ, Elioenai, et Ezechias, et Ezricam, tres.
{3:23} The sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiaj, and Azrikam, three.

{3:24} Filii Elioenai, Oduia, et Eliasub, et Pheleia, et Accub, et Iohanan, et Dalaia, et Anani, septem.
{3:24} The sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven.

[I Paralipomenon 4]
[1 Chronicles 4]

{4:1} Filii Iuda: Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal.
{4:1} The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

{4:2} Raia vero filius Sobal genuit Iahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad. Hæ cognationes Sarathi.
{4:2} Truly, Reaiah, the son of Shobal, conceived Jahath; from him were born Ahumai and Lahad. These are the kindred of the Zorathites.

{4:3} Ista quoque stirps Etam: Iezrahel, et Iesema, et Iedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni.
{4:3} And this is the stock of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash. And the name of their sister was Hazzelelponi.

{4:4} Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa. Isti sunt filii Hur primogeniti Ephratha patris Bethlehem.
{4:4} Now Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratha, the father of Bethlehem.

{4:5} Assur vero patri Thecuæ erant duæ uxores, Halaa, et Naara.
{4:5} Truly, for Ashhur, the father of Tekoa, there were two wives: Helah and Naarah.

{4:6} Peperit autem ei Naara, Oozam, et Hepher, et Themani, et Ahasthari. Isti sunt filii Naara.
{4:6} And Naarah bore to him: Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These are the sons of Naarah.

{4:7} Porro filii Halaa, Sereth, Isaar, et Ethnan.
{4:7} And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.

{4:8} Cos autem genuit Anob, et Soboba, et cognationem Aharehel filii Arum.
{4:8} Now Koz conceived Anub, and Zobebah, and the kindred of Aharhel, the son of Harum.

{4:9} Fuit autem Iabes inclytus præ fratribus suis, et mater eius vocavit nomen illius Iabes, dicens: Quia peperi eum in dolore.
{4:9} But Jabez was renowned, more so than his brothers, and his mother called his name Jabez, saying, “For I bore him in sorrow.”

{4:10} Invocavit vero Iabes Deum Israel, dicens: Si benedicens benedixeris mihi, et dilataveris terminos meos, et fuerit manus tua mecum, et feceris me a malitia non opprimi. Et præstitit Deus quæ precatus est.
{4:10} Truly, Jabez called upon the God of Israel, saying, “If only, when blessing, you will bless me, and will broaden my borders, and your hand will be with me, and you will cause me not to be oppressed by evil.” And God granted to him the things for which he prayed.

{4:11} Caleb autem frater Sua genuit Mahir, qui fuit pater Esthon.
{4:11} Now Chelub, the brother of Shuhah, conceived Mehir, who was the father of Eshton.

{4:12} Porro Esthon genuit Bethrapha, et Phesse, et Tehinna patrem urbis Naas: hi sunt viri Recha.
{4:12} Then Eshton conceived Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These are the men of Recah.

{4:13} Filii autem Cenez, Othoniel, et Saraia. Porro filii Othoniel, Hathath, et Maonathi.
{4:13} Now the sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. And the sons of Othniel were Hathath and Meonothai.

{4:14} Maonathi genuit Ophra, Saraia autem genuit Ioab patrem Vallis artificum: ibi quippe artifices erant.
{4:14} Meonothai conceived Ophrah, but Seraiah conceived Joab, the father of the Valley of Artisans. For indeed, there were artisans there.

{4:15} Filii vero Caleb filii Iephone, Hir, et Ela, et Naham. Filii quoque Ela: Cenez.
{4:15} Truly, the sons of Chelub, the son of Jephunneh, were Iru, and Elah, and Naam. And the sons of Elah: Kenaz.

~ The word sons is plural, even though Elah had only one son, because all of that one son’s own sons would also be attributed to Elah as his ‘sons’.

{4:16} Filii quoque Ialeleel: Ziph, et Zipha, Thiria, et Asrael.
{4:16} Also, the sons of Jehallelel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel.

{4:17} Et filii Ezra, Iether, et Mered, et Epher, et Ialon, genuitque Mariam, et Sammai, et Iesba patrem Esthamo.
{4:17} And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and he conceived Miriam, and Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa.

{4:18} Uxor quoque eius Iudaia, peperit Iared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icuthiel patrem Zanoe. Hi autem filii Bethiæ filiæ Pharaonis, quam accepit Mered,
{4:18} And then his wife, Judaia, bore Jered, the father of Gedor, and Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. Now there were sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married,

~ It is not clear from the Latin or Hebrew text what the relationship is among the persons mentioned in these verses.

{4:19} et filii uxoris Odaiæ sororis Naham patris Ceila Garmi, et Esthamo, qui fuit de Machathi.
{4:19} and sons of his wife Hodiah, the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and of Eshtemoa, who was from Maacathi.

{4:20} Filii quoque Simon, Amnon, et Rinna filius Hanan, et Thilon. Et filii Iesi, Zoheth, et Benzoheth.
{4:20} And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, son of Hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth and Benzoheth.

~ Benzoheth may have been the son of Zoheth and the grandson of Ishi. The word ‘son’ was used broadly by the Jews to include descendents beyond immediate sons.

{4:21} Filii Sela, filii Iuda: Her pater Lecha, et Laada pater Maresa, et cognationes domus operantium byssum in domo iuramenti,
{4:21} The sons of Shelah, the son of Judah: Er, the father of Lecah, and Laadah, the father of Mareshah, and the kindred of the house of the workers of fine linen in the house of the oath,

{4:22} et qui stare fecit Solem, virique Mendacii, et Securus, et Incendens, qui principes fuerunt in Moab, et qui reversi sunt in Lahem. Hæc autem verba vetera.
{4:22} and he who caused the sun to stand still, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were leaders in Moab, and who returned into Lehem. Now these words are ancient.

{4:23} Hi sunt figuli habitantes in Plantationibus, et in Sepibus, apud regem in operibus eius, commoratique sunt ibi.
{4:23} These are the potters living in the Plantations and in the Hedges, with a king in his works, and they were dwelling there.

{4:24} Filii Simeon: Namuel et Iamin, Iarib, Zara, Saul.
{4:24} The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;

{4:25} Sellum filius eius, Mapsam filius eius, Masma filius eius.
{4:25} Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

{4:26} Filii Masma: Hamuel filius eius, Zachur filius eius, Semei filius eius.
{4:26} The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.

{4:27} Filii Semei sedecim, et filiæ sex: fratres autem eius non habuerunt filios multos, et universa cognatio non potuit adæquare summam filiorum Iuda.
{4:27} The sons of Shimei were sixteen, and there were six daughters. But his brothers did not have many sons, and the entire kindred was not equal to the sum of the sons of Judah.

{4:28} Habitaverunt autem in Bersabee, et Molada, et Hasarsuhal,
{4:28} Now they lived in Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,

{4:29} et in Bala, et in Asom, et in Tholad,
{4:29} and in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad,

{4:30} et in Bathuel, et in Horma, et in Siceleg,
{4:30} and in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag,

{4:31} et in Bethmarchaboth, et in Hasarsusim, et in Bethberai, et in Saarim. Hæ civitates eorum usque ad regem David.
{4:31} and in Beth-marcaboth, and in Hazarsusim, and in Bethbiri, and in Shaaraim. These were their cities until king David.

{4:32} Villæ quoque eorum: Etam, et Aen, Remmon, et Thochen, et Asan, civitates quinque.
{4:32} And their towns were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities,

{4:33} Et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal. Hæc est habitatio eorum, et sedium distributio.
{4:33} with all their villages, on every side of these cities, as far as Baal. This is their habitation and the distribution of the settlements.

{4:34} Mosobab quoque et Iemlech, et Iosa filius Amasiæ,
{4:34} And there were Meshobab and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,

{4:35} et Ioel, et Iehu filius Iosabiæ filii Saraiæ filii Asiel,
{4:35} and Joel, and Jehu, the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

{4:36} et Elioenai, et Iacoba, et Isuhaia, et Asaia, et Adiel, et Ismiel, et Banaia,
{4:36} and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

{4:37} Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia.
{4:37} as well as Ziza, the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.

{4:38} Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.
{4:38} These were the names of the leaders in their kindred. And they were multiplied greatly within the houses of their marriages.

{4:39} Et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad Orientem vallis, et ut quærerent pascua gregibus suis.
{4:39} And they set out, so that they might enter into Gedor, as far as the eastern valley, and so that they might seek pastures for their flocks.

{4:40} Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham.
{4:40} And they found fat and very good pastures, and a very wide and quiet and fruitful land, in which some from the stock of Ham had lived before.

{4:41} Hi ergo venerunt, quos supra descripsimus nominatim, in diebus Ezechiæ regis Iuda: et percusserunt tabernacula eorum, et habitatores qui inventi fuerant ibi, et deleverunt eos usque in præsentem diem: habitaveruntque pro eis, quoniam uberrimas pascuas ibidem repererunt.
{4:41} So then, those whose names have been written above, went forth in the days of Hezekiah, the king of Judah. And they struck down the inhabitants who had been found there with their dwellings. And they wiped them out, even to the present day. And they lived in place of them, because they found very fat pastures there.

{4:42} De filiis quoque Simeon abierunt in montem Seir viri quingenti, habentes principes Phalthiam et Naariam et Raphaiam et Oziel filios Iesi:
{4:42} Also, some of the sons of Simeon, five hundred men, went away to mount Seir, having as leaders Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi.

{4:43} et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
{4:43} And they struck down the remnant of the Amalekites, those who had been able to escape, and they lived there in place of them, even to this day.

[I Paralipomenon 5]
[1 Chronicles 5]

{5:1} Filii quoque Ruben primogeniti Israel (Ipse quippe fuit primogenitus eius: sed cum violasset thorum patris sui, data sunt primogenita eius filiis Ioseph filii Israel, et non est ille reputatus in primogenitum.
{5:1} Also, there were the sons of Reuben, the firstborn of Israel. For indeed, he was his firstborn, but when he had violated the bed of his father, his right as firstborn was given to the sons of Joseph, the son of Israel, and he was not reputed as firstborn.

{5:2} Porro Iudas, qui erat fortissimus inter fratres suos, de stirpe eius principes germinati sunt: primogenita autem reputata sunt Ioseph.)
{5:2} Moreover, Judah, who was strongest among his brothers, from his stock leaders sprung up, but the right of firstborn was reputed to Joseph.

{5:3} filii ergo Ruben primogeniti Israel: Enoch, et Phallu, Esron, et Carmi.
{5:3} So then, the sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.

{5:4} Filii Ioel: Samia filius eius, Gog filius eius, Semei filius eius,
{5:4} The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,

{5:5} Micha filius eius, Reia filius eius, Baal filius eius,
{5:5} Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,

{5:6} Beera filius eius, quem captivum duxit Thelgathphalnasar rex Assyriorum, et fuit princeps in tribu Ruben.
{5:6} Beerah his son, whom Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, led away captive, and he was a leader in the tribe of Reuben.

{5:7} Fratres autem eius, et universa cognatio eius, quando numerabantur per familias suas, habuerunt principes Iehiel, et Zachariam.
{5:7} Now his brothers and all his kindred, when they were being numbered according to their families, had as leaders Jeiel and Zechariah.

{5:8} Porro Bala filius Azaz, filii Samma, filii Ioel, ipse habitavit in Aroer usque ad Nebo, et Beelmeon.
{5:8} Now Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, lived in Aroer, as far as Nebo and Baalmeon.

{5:9} Contra Orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum eremi, et flumen Euphraten. Multum quippe iumentorum numerum possidebant in Terra Galaad.
{5:9} And he lived toward the eastern region, as far as the entrance to the wilderness and the river Euphrates. For indeed, they possessed a great number of cattle in the land of Gilead.

{5:10} In diebus autem Saul præliati sunt contra Agareos, et interfecerunt illos, habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum, in omni plaga, quæ respicit ad Orientem Galaad.
{5:10} Then, in the days of Saul, they battled against the Hagarites and put them to death. And they lived in place of them, in their dwellings, throughout the entire region that looks to the east of Gilead.

{5:11} Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in Terra Basan usque Selcha:
{5:11} Truly, the sons of Gad lived in the opposite region from them, in the land of Bashan, as far as Salecah:

{5:12} Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
{5:12} Joel the head, and Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.

{5:13} Fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum, Michael, et Mosollam, et Sebe, et Iorai, et Iachan, et Zie, et Heber, septem.
{5:13} Truly, their brothers, according to the houses of their kindred, were: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.

{5:14} Hi filii Abihail, filii Huri, filii Iara, filii Galaad, filii Michael, filii Iesesi, filii Ieddo, filii Buz.
{5:14} These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz,

{5:15} Fratres quoque filii Abdiel, filii Guni, princeps domus in familiis suis.
{5:15} along with their brothers, the sons of Abdiel, the son of Guni, the leader of the house, in their families,

{5:16} Et habitaverunt in Galaad, et in Basan, et in viculis eius, et in cunctis suburbanis Saron, usque ad terminos.
{5:16} And they lived in Gilead, and in Bashan and its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as the borders.

{5:17} Omnes hi, numerati sunt in diebus Ioathan regis Iuda, et in diebus Ieroboam regis Israel.
{5:17} All these were numbered in the days of Jotham, the king of Judah, and in the days of Jeroboam, the king of Israel:

{5:18} Filii Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse viri bellatores, scuta portantes, et gladios, et tendentes arcum, eruditique ad prælia quadraginta quattuor millia, et septingenti sexaginta procedentes ad pugnam.
{5:18} the sons of Reuben, and of Gad, and the one half tribe of Manasseh, men of war, carrying shields and swords, and bending the bow, and trained for battle, forty-four thousand and seven hundred sixty, advancing to the fight.

{5:19} Dimicaverunt contra Agareos: Ituræi vero, et Naphis, et Nodab præbuerunt eis auxilium.
{5:19} They struggled against the Hagarites, yet truly the Jetureans, and Naphish, and Nodab offered assistance to them.

{5:20} Traditique sunt in manus eorum Agarei, et universi, qui fuerant cum eis, quia Deum invocaverunt cum præliarentur: et exaudivit eos, eo quod credidissent in eum.
{5:20} And the Hagarites were delivered into their hands, and all who were with them. For they called upon God while they did battle. And he heeded them, because they had trusted in him.

{5:21} Ceperuntque omnia quæ possederant, camelorum quinquaginta millia, et ovium ducenta quinquaginta millia, et asinos duo millia, et animas hominum centum millia.
{5:21} And they seized all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand lives.

{5:22} Vulnerati autem multi corruerunt: fuit enim bellum Domini. Habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem.
{5:22} And many fell down wounded. For it was a war of the Lord. And they lived in place of them, until the transmigration.

{5:23} Filii quoque dimidiæ tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baal, Hermon, et Sanir, et montem Hermon, ingens quippe numerus erat.
{5:23} Also, the sons of the one half tribe of Manasseh possessed the land, from the parts of Bashan as far as Baal, Hermon, and Sanir, and Mount Hermon. For certainly, their number was immense.

{5:24} Et hi fuerunt principes domus cognationis eorum, Epher, et Iesi, et Eliel, et Ezriel, et Ieremia, et Odoia, et Iediel viri fortissimi et potentes, et nominati duces in familiis suis.
{5:24} And these were leaders of the house of their kindred: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, very valiant and powerful men, and renowned leaders in their families.

{5:25} Reliquerunt autem Deum patrum suorum, et fornicati sunt post deos populorum terræ, quos abstulit Deus coram eis.
{5:25} But they abandoned the God of their fathers, and they fornicated after the gods of the peoples of the land, whom God took away before them.

{5:26} Et suscitavit Deus Israel spiritum Phul regis Assyriorum, et spiritum Thelgathphalnasar regis Assur: et transtulit Ruben, et Gad, et dimidiam tribum Manasse, et adduxit eos in Lahela, et in Habor, et Ara, et fluvium Gozan, usque ad diem hanc.
{5:26} And so the God of Israel stirred up the spirit of Pul, the king of the Assyrians, and the spirit of Tilgath-pilneser, the king of Assur. And he took away Reuben, and Gad, and the one half tribe of Manasseh. And he led them to Halah, and to Habor, and to Hara, and to the river of Gozan, even to this day.

[I Paralipomenon 6]
[1 Chronicles 6]

{6:1} Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
{6:1} The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.

{6:2} Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
{6:2} The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

{6:3} Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
{6:3} The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

{6:4} Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
{6:4} Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.

{6:5} Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
{6:5} Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.

{6:6} Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
{6:6} Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.

{6:7} Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
{6:7} Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.

{6:8} Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
{6:8} Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.

{6:9} Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
{6:9} Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.

{6:10} Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
{6:10} Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.

{6:11} Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
{6:11} Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.

{6:12} Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
{6:12} Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.

{6:13} Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
{6:13} Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.

{6:14} Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
{6:14} Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.

{6:15} Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
{6:15} Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.

{6:16} Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
{6:16} So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.

{6:17} Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
{6:17} And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.

{6:18} Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
{6:18} The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.

{6:19} Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
{6:19} The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.

{6:20} Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
{6:20} Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

{6:21} Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
{6:21} Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.

{6:22} Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
{6:22} The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

{6:23} Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
{6:23} Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,

{6:24} Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
{6:24} Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.

{6:25} Filii Elcana: Amasai et Achimoth
{6:25} The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth

{6:26} et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
{6:26} and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,

{6:27} Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
{6:27} Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

{6:28} Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
{6:28} The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.

{6:29} Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
{6:29} Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

{6:30} Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
{6:30} Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

{6:31} Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
{6:31} These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.

{6:32} et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
{6:32} And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.

{6:33} Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
{6:33} Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,

{6:34} filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
{6:34} the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

{6:35} filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
{6:35} the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

{6:36} filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
{6:36} the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

{6:37} filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
{6:37} the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

{6:38} filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
{6:38} the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

{6:39} Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
{6:39} And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,

{6:40} filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
{6:40} the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,

{6:41} filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
{6:41} the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

{6:42} filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
{6:42} the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

{6:43} filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
{6:43} the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

{6:44} Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
{6:44} Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

{6:45} filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
{6:45} the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

{6:46} filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
{6:46} the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,

{6:47} filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
{6:47} the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

{6:48} Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
{6:48} There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.

{6:49} Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
{6:49} Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.

{6:50} Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
{6:50} Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

{6:51} Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
{6:51} Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

{6:52} Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
{6:52} Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

{6:53} Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
{6:53} Zadok his son, Ahimaaz his son.

{6:54} Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
{6:54} And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.

{6:55} Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
{6:55} And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,

{6:56} agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
{6:56} but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.

{6:57} Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
{6:57} Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,

{6:58} Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
{6:58} also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,

{6:59} Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
{6:59} as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.

{6:60} De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
{6:60} And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.

{6:61} Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
{6:61} Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;

{6:62} Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
{6:62} and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.

{6:63} Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
{6:63} Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.

{6:64} Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
{6:64} Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,

{6:65} dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
{6:65} and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.

{6:66} et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
{6:66} And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.

{6:67} Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
{6:67} Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,

{6:68} Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
{6:68} as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,

{6:69} necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
{6:69} and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.

{6:70} Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
{6:70} Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.

{6:71} Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
{6:71} And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;

{6:72} de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
{6:72} from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,

{6:73} Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
{6:73} as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;

{6:74} de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
{6:74} truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;

{6:75} Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
{6:75} as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;

{6:76} porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
{6:76} moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.

{6:77} Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
{6:77} Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;

{6:78} trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
{6:78} and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;

{6:79} Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
{6:79} as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;

{6:80} necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
{6:80} indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;

{6:81} sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
{6:81} then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

[I Paralipomenon 7]
[1 Chronicles 7]

{7:1} Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Iasub, et Simeron, quattuor.
{7:1} Now the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four.

{7:2} Filii Thola: Ozi et Raphaia, et Ieriel, et Iemai, et Iebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.
{7:2} The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, leaders according to the houses of their kindred. From the stock of Tola, there were numbered, in the days of David, twenty-two thousand six hundred very strong men.

{7:3} Filii Ozi: Izrahia, de quo nati sunt Michael, et Obadia, et Ioel, et Iesia, quinque omnes principes.
{7:3} The sons of Uzzi: Izrahiah, from whom were born: Michael, and Obadiah, and Joel, and Isshiah; all five were leaders.

{7:4} Cumque eis per familias, et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.
{7:4} And with them, by their families and peoples, there were thirty-six thousand very strong men, girded for battle. And they had many wives and children.

{7:5} Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.
{7:5} Also, their brothers, throughout all the kindred of Issachar, were numbered as eighty-seven thousand, very fit for battle.

{7:6} Filii Beniamin: Bela, et Bechor, et Iadihel, tres.
{7:6} The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.

{7:7} Filii Bela: Esbon, et Ozi, et Oziel, et Ierimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi: numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quattuor.
{7:7} The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth and Iri, five leaders of families, also very fit for battle; and their number was twenty-two thousand thirty-four.

{7:8} Porro filii Bechor: Zamira, et Ioas, et Eliezer, et Elioenai, et Amri, et Ierimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath: omnes hi, filii Bechor.
{7:8} Now the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth: all these were sons of Becher.

{7:9} Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.
{7:9} And they were numbered according to their families, by the leaders of their kindred, very strong in warfare, twenty thousand and two hundred.

{7:10} Porro filii Iadihel: Balan. Filii autem Balan: Iehus, et Beniamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar.
{7:10} And the sons of Jediael: Bilhan, and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.

{7:11} Omnes hi filii Iadihel, principes cognationum suarum, viri fortissimi, decem et septem millia, et ducenti ad prælium procedentes.
{7:11} All these were sons of Jediael, the leaders of their kindred, very strong men, seventeen thousand and two hundred, going forth to battle.

{7:12} Sepham quoque, et Hapham filii Hir: et Hasim filii Aher.
{7:12} Also, Shuppim and Huppim, the sons of Ir; and Hushim, sons of Aher.

{7:13} Filii autem Nephthali: Iaziel, et Guni, et Ieser, et Sellum, filii Bala.
{7:13} Then the sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, sons of Bilhah.

{7:14} Porro filius Manasse, Esriel: concubinaque eius Syra peperit Machir patrem Galaad.
{7:14} Also, the son of Manasseh: Asriel. And his concubine, a Syrian, bore Machir, the father of Gilead.

{7:15} Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan: et habuit sororem nomine Maacha: nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.
{7:15} Now Machir took wives for his sons, Huppim and Shuppim. And he had a sister named Maacah; but the name of the second was Zelophehad, and daughters were born to Zelophehad.

{7:16} Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen eius Phares: porro nomen fratris eius, Sares: et filii eius, Ulam, et Recen.
{7:16} And Maacah, the wife of Machir, bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh. And his sons were Ulam and Rakem.

{7:17} Filius autem Ulam, Badan. Hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.
{7:17} Then the son of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

{7:18} Soror autem eius Regina peperit virum-decorum, et Abiezer, et Mohola.
{7:18} And his sister, Regina, bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.

{7:19} Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.
{7:19} Now the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi and Aniam.

{7:20} Filii autem Ephraim: Suthala, Bared filius eius, Thahath filius eius, Elada filius eius, Thahath filius eius, huius filius Zabad,
{7:20} And the sons of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, whose son was Zabad,

{7:21} et huius filius Suthula, et huius filius Ezer et Elad: occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.
{7:21} and his son was Shuthelah, and his son was Ezer, and also Elead. But the men indigenous to Gath killed them, because they had descended to invade their possessions.

{7:22} Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres eius ut consolarentur eum.
{7:22} And so their father, Ephraim, mourned for many days; and his brothers arrived, so that they might console him.

{7:23} Ingressusque est ad uxorem suam: quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen eius Beria, eo quod in malis domus eius ortus esset:
{7:23} And he entered to his wife; she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because he rose up during a time of evil for his house.

{7:24} filia autem eius fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.
{7:24} Now his daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, and also Uzzen-sheerah.

{7:25} Porro filius eius Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,
{7:25} And Rephah was his son, and Resheph, and Telah, from whom was born Tahan,

{7:26} qui genuit Laadan: huius quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,
{7:26} who conceived Ladan. And his son was Ammihud, who conceived Elishama,

{7:27} de quo ortus est Nun, qui habuit filium Iosue.
{7:27} from whom was born Nun, who had Joshua as a son.

{7:28} Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra Orientem Noran, ac Occidentalem plagam Gazer et filiæ eius, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus eius.
{7:28} Now their possessions and habitations were: Bethel with her daughters, and toward the east, Naaran, and toward the western region, Gezer and her daughters, as well as Shechem with her daughters, as far as Ayyah with her daughters;

{7:29} Iuxta filios quoque Manasse Bethsan et filias eius, Thanach et filias eius, Mageddo et filias eius: Dor et filias eius: in his habitaverunt filii Ioseph, filii Israel.
{7:29} also, beside the sons of Manasseh, Bethshean and her daughters, Taanach and her daughters, Megiddo and her daughters, Dor and her daughters. In these places, there lived the sons of Joseph, the son of Israel.

{7:30} Filii Aser: Iemna, et Iesua, et Iessui, et Baria, et Sara soror eorum.
{7:30} The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.

{7:31} Filii autem Baria: Heber, et Melchiel: ipse est pater Barsaith.
{7:31} And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, the same is the father of Birzaith.

{7:32} Heber autem genuit Iephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.
{7:32} Now Heber conceived Japhlet, and Shomer, and Hotham, and their sister Shua.

{7:33} Filii Iephlat: Phosech, et Chamaal, et Asoth: hi filii Iephlat.
{7:33} The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these are the sons of Japhlet.

{7:34} Porro filii Somer: Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.
{7:34} Then the sons of Shomer: Ahi, and Rohgah, and Jehubbah, and Aram.

~ The word or name ‘Ahi’ is from the Hebrew ‘achi’ which might in this verse be a name or the word ‘brother,’ meaning that Shomer is the brother of Japhlet.

{7:35} Filii autem Helem fratris eius: Supha, et Iemna, et Selles, et Amal.
{7:35} And the sons of Helem, his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.

{7:36} Filii Supha: Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Iamra,
{7:36} The sons of Zophah: Suah, Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,

{7:37} Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Iethran, et Bera.
{7:37} Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.

{7:38} Filii Iether: Iephone, et Phaspha, et Ara.
{7:38} The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.

{7:39} Filii autem Olla: Aree, et Haniel, et Resia.
{7:39} Then the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.

{7:40} Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum: numerus autem eorum ætatis, quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia.
{7:40} All these were sons of Asher, the leaders of families, elect and very strong rulers among rulers. And the number of those who were of an age that was fit for warfare was twenty-six thousand.

[I Paralipomenon 8]
[1 Chronicles 8]

{8:1} Beniamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,
{8:1} Now Benjamin conceived Bela as his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,

{8:2} Nohaa quartum, et Rapha quintum.
{8:2} Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

{8:3} Fueruntque filii Bale: Addar, et Gera, et Abiud,
{8:3} And the sons of Bela were: Addar, and Gera, and Abihud,

{8:4} Abisue quoque et Naaman, et Ahoe,
{8:4} as well as Abishua, and Naaman, and Ahoah,

{8:5} sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.
{8:5} then also Gera, and Shephuphan, and Huram.

{8:6} Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.
{8:6} These are the sons of Ehud, leaders of the kindred living in Geba, who were moved away to Manahath.

{8:7} Naaman autem, et Achia, et Gera ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.
{8:7} And Naaman, and Ahijah, and Gera, he also moved them away; and he conceived Uzza and Ahihud.

{8:8} Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim, et Bara uxores suas.
{8:8} Then Shaharaim conceived, in the region of Moab, after he sent away Hushim and Baara, his wives;

{8:9} Genuit autem de Hodes uxore sua Iobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,
{8:9} and so, of his wife Hodesh, he conceived Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,

{8:10} Iehus quoque, et Sechia, et Marma. Hi sunt filii eius principes in familiis suis.
{8:10} and also Jeuz and Sachia, and Mirmah. These were his sons, the leaders of their families.

{8:11} Mehusim vero genuit Abitob, et Elphaal.
{8:11} Truly, of Hushim he conceived Abitub and Elpaal.

{8:12} Porro filii Elphaal: Heber, et Misaam, et Samad: hic ædificavit Ono, et Lod, et filias eius.
{8:12} And the sons of Elpaal were Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod and its daughters.

{8:13} Baria autem, et Sama principes cognationum habitantium in Aialon: hi fugaverunt habitatores Geth.
{8:13} Now Beriah and Shema were leaders of their families living in Aijalon; these put to flight the inhabitants of Gath.

{8:14} Et Ahio, et Sesac, et Ierimoth,
{8:14} And Ahio, and Shashak, and Jeremoth,

{8:15} et Zabadia, et Arod, et Heder,
{8:15} and Zebadiah, and Arad, and Eder,

{8:16} Michael quoque, et Iespha, et Ioha filii Baria.
{8:16} as well as Michael, and Ishpah, and Joha, were the sons of Beriah.

{8:17} Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,
{8:17} Then Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,

{8:18} et Iesamari, et Iezlia, et Iobab filii Elphaal,
{8:18} and Ishmerai, and Izliah, and Jobab were the sons of Elpaal.

{8:19} et Iacim, et Zechri, et Zabdi,
{8:19} Then Jakim, and Zichri, and Zabdi,

{8:20} et Elioenai, et Selethai, et Eliel,
{8:20} and Elienai, and Zillethai, and Eliel,

{8:21} et Adaia, et Baraia, et Samarath filii Semei.
{8:21} and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.

{8:22} Et Iespham, et Heber, et Eliel,
{8:22} Then Ishpan, and Eber, and Eliel,

{8:23} et Abdon, et Zechri, et Hanan,
{8:23} and Abdon, and Zichri, and Hanan,

{8:24} et Hanania, et Ælam, et Anathothia,
{8:24} and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,

{8:25} et Iephdaia, et Phanuel filii Sesac.
{8:25} and Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.

{8:26} Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,
{8:26} Then Shamsherai, and Shehariah and Athaliah,

{8:27} et Iersia, et Elia, et Zechri, filii Ieroham.
{8:27} and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.

{8:28} Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Ierusalem.
{8:28} These were the patriarchs and leaders of the families who were living in Jerusalem.

{8:29} In Gabaon autem habitaverunt Iehiel pater Gabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
{8:29} Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon; and the name of his wife was Maacah,

{8:30} filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
{8:30} and his firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

{8:31} Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth:
{8:31} and Gedor, and Ahio, and Zecher, and Mikloth.

{8:32} et Macelloth genuit Samaa: habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Ierusalem cum fratribus suis.
{8:32} And Mikloth conceived Shimeah. And they lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers.

{8:33} Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Ionathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
{8:33} Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. Then Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

{8:34} Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
{8:34} And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal conceived Micah.

{8:35} Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.
{8:35} The sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

{8:36} Et Ahaz genuit Ioada: et Ioada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri: porro Zamri genuit Mosa,
{8:36} And Ahaz conceived Jehoaddah. And Jehoaddah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. And Zimri conceived Moza.

{8:37} et Mosa genuit Banaa, cuius filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
{8:37} And Moza conceived Binea, whose son was Raphah, of whom was born Eleasah, who conceived Azel.

{8:38} Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus, Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan. Omnes hi filii Asel.
{8:38} Now there were six sons for Azel, whose names were Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

{8:39} Filii autem Esec fratris eius, Ulam primogenitus, et Iehus secundus, et Eliphalet tertius.
{8:39} Then the sons of Eshek, his brother, were Ulam the firstborn, and Jeush the second, and Eliphelet the third.

{8:40} Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi, filii Beniamin.
{8:40} And the sons of Ulam were very robust men, drawing the bow with great strength. And they had many sons and grandsons, even to one hundred fifty. All these were sons of Benjamin.

[I Paralipomenon 9]
[1 Chronicles 9]

{9:1} Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Iuda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum.
{9:1} And so, all of Israel was numbered. And the sum of them was written in the book of the kings of Israel and of Judah. And they were taken away to Babylon because of their transgression.

{9:2} Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi.
{9:2} Now the first who lived in their possessions and in their cities were Israel, and the priests, and the Levites, and the temple servants.

{9:3} Commorati sunt in Ierusalem de filiis Iuda, et de filiis Beniamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse.
{9:3} Staying in Jerusalem were some from the sons of Judah, and from the sons of Benjamin, and also from the sons of Ephraim and of Manasseh:

{9:4} Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Iuda.
{9:4} Uthai, the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez, the son of Judah.

{9:5} Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii eius.
{9:5} And from Shiloni: Asaiah the firstborn, and his sons.

{9:6} De filiis autem Zara: Iehuel, et fratres eorum, sexcenti nonaginta.
{9:6} Then from the sons of Zerah: Jeuel, and their brothers, six hundred ninety.

{9:7} Porro de filiis Beniamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana:
{9:7} And from the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;

{9:8} et Iobania filius Ieroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Iebaniæ,
{9:8} and Ibneiah, the son of Jeroham; and Elah, the son of Uzzi, the son of Michri; and Meshullam, the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;

{9:9} et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos patrum suorum.
{9:9} and their brothers according to their families, nine hundred fifty-six. All these were leaders of their kindred, according to the houses of their fathers.

{9:10} De sacerdotibus autem: Iedaia, Ioiarib, et Iachin:
{9:10} And from the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin;

{9:11} Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei.
{9:11} and also Azariah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the high priest of the house of God;

{9:12} Porro Adaias filius Ieroham, filii Phassur, filii Melchiæ: et Maasai filius Adiel, filii Iezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer:
{9:12} then Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah; and Maasai, the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;

{9:13} fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
{9:13} and also their brothers, leaders according to their families, one thousand seven hundred sixty, very strong experienced men, for the work of the ministry in the house of God.

{9:14} De Levitis autem: Semeia filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari.
{9:14} Then from the Levites: Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;

{9:15} Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph:
{9:15} and also Bakbakkar the carpenter; and Galal; and Mattaniah, the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph;

{9:16} et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun: et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati.
{9:16} and Obadiah, the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah, the son of Asa, the son of Elkanah, who lived at the entrance to Netophah.

{9:17} Ianitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps,
{9:17} Now the gatekeepers were Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman; and their brother Shallum was the leader.

{9:18} usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas de filiis Levi.
{9:18} For until that time, at the gate of the king to the east, the sons of Levi served in their turns.

{9:19} Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi: et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum.
{9:19} Truly, Shallum, the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, with his brothers and his father’s house, these Korahites, were over the works of the ministry of keeping the vestibules of the tabernacle. And their families, in turns, were keepers of the entrance to the camp of the Lord.

{9:20} Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino.
{9:20} Now Phinehas, the son of Eleazar, was their ruler before the Lord.

{9:21} Porro Zacharias filius Mosollamia, ianitor portæ tabernaculi testimonii.
{9:21} But Zechariah, the son of Meshelemiah, was the keeper of the gate of the tabernacle of the testimony.

{9:22} Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et descripti in villis propriis: quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua
{9:22} All these, chosen as porters for the gates, were two hundred twelve. And they were recorded in their own towns, those whom David, and the seer Samuel, appointed, in their faith,

{9:23} tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis.
{9:23} as with them, so also with their sons, at the gates of the house of the Lord and the tabernacle, by their turns.

{9:24} Per quattuor ventos erant ostiarii, id est, ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
{9:24} At the four directions, there were gatekeepers, that is, at the east, and at the west, and at the north, and at the south.

{9:25} Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in Sabbatis suis de tempore usque ad tempus.
{9:25} Now their brothers were staying in the villages, and they arrived on their Sabbaths, from time to time.

{9:26} His quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini.
{9:26} To these four Levites were entrusted the entire number of the gatekeepers, and they were over the chambers and storehouses of the house of the Lord.

{9:27} Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.
{9:27} And they remained in their watches, on all sides of the temple of the Lord, so that, when the time had arrived, they might open the gates in the morning.

{9:28} De horum genere erant et super vasa ministerii: ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur.
{9:28} Some from their kindred were also over the vessels of the ministry. For the vessels were both carried in and carried out according to number.

{9:29} De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus.
{9:29} Some of them also were entrusted with the equipment of the sanctuary; they were in charge of the fine wheat flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the aromatics.

{9:30} Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant.
{9:30} Now the sons of the priests composed the ointments from the aromatics.

{9:31} Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur.
{9:31} And Mattithiah, a Levite, the firstborn of Shallum the Korahite, was in charge of those things that were cooked in a frying pan.

{9:32} Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula Sabbata præpararent.
{9:32} Now some of the sons of Kohath, their brothers, were over the bread of the presence, so that they might continually prepare it new for each Sabbath.

{9:33} Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte iugiter suo ministerio deservirent.
{9:33} These are the leaders of the singing men, according to the families of the Levites, who were dwelling in the chambers, so that they might carry out their ministry continually, day and night.

{9:34} Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Ierusalem.
{9:34} The heads of the Levites, leaders according to their families, abode in Jerusalem.

{9:35} In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iehiel, et nomen uxoris eius Maacha.
{9:35} Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon, and the name of his wife was Maacah.

{9:36} Filius primogenitus eius Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab,
{9:36} His firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,

{9:37} Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et Macelloth.
{9:37} as well as Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.

{9:38} Porro Macelloth genuit Samaan: isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Ierusalem, cum fratribus suis.
{9:38} Then Mikloth conceived Shimeam. These lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers.

{9:39} Ner autem genuit Cis: et Cis genuit Saul: et Saul genuit Ionathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
{9:39} Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. And Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

{9:40} Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
{9:40} And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal conceived Micah.

{9:41} Porro filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.
{9:41} Now the sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.

{9:42} Ahaz autem genuit Iara: et Iara genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem genuit Mosa.
{9:42} And Ahaz conceived Jarah. And Jarah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. Then Zimri conceived Moza.

{9:43} Mosa vero genuit Banaa: cuius filius Raphaia, genuit Elasa: de quo ortus est Asel.
{9:43} Truly, Moza conceived Binea, whose son, Rephaiah, conceived Eleasah, from of whom was born Azel.

{9:44} Porro Asel sex filios habuit his nominibus, Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan. Hi sunt filii Asel.
{9:44} Now Azel had six sons, whose names are: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, Hanan. These are the sons of Azel.

[I Paralipomenon 10]
[1 Chronicles 10]

{10:1} Philisthiim autem pugnabant contra Israel, fugeruntque viri Israel Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe.
{10:1} Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines, and they fell down wounded on mount Gilboa.

{10:2} Cumque appropinquassent Philisthæi persequentes Saul, et filios eius, percusserunt Ionathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul.
{10:2} And when the Philistines had draw near, pursuing Saul and his sons, they struck down Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

{10:3} Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt iaculis.
{10:3} And the battle grew heavy against Saul. And the archers found him, and they wounded him with arrows.

{10:4} Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me: ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger eius hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum.
{10:4} And Saul said to his armor bearer: “Unsheathe your sword and kill me. Otherwise, these uncircumcised men may arrive and mock me.” But his armor bearer was not willing, having been struck with fear. And so, Saul took hold of his sword, and he fell upon it.

{10:5} Quod cum vidisset armiger eius, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.
{10:5} And when his armor bearer had seen this, specifically, that Saul was dead, he now fell on his sword also, and he died.

{10:6} Interiit ergo Saul, et tres filii eius, et omnis domus illius pariter concidit.
{10:6} Therefore, Saul died, and his three sons passed away, and his entire house fell, together.

{10:7} Quod cum vidissent viri Israel, qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis eius mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis.
{10:7} And when the men of Israel who were living in the plains had seen this, they fled. And since Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and were dispersed, here and there. And the Philistines arrived and lived among them.

{10:8} Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul, et filios eius iacentes in monte Gelboe.
{10:8} Then, on the next day, when the Philistines were taking away the spoils of the slain, they found Saul and his sons, lying on mount Gilboa.

{10:9} Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:
{10:9} And when they had despoiled him, and had cut off his head, and had stripped his armor, they sent these things into their land, so that they would be carried around and displayed in the temples of the idols and to the people.

{10:10} arma autem eius consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.
{10:10} But his armor they consecrated in the shrine of their god, and his head they affixed in the temple of Dagon.

{10:11} Hoc cum audissent viri Iabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul,
{10:11} When the men of Jabesh Gilead had heard this, specifically, all that the Philistines had done concerning Saul,

{10:12} consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius: attuleruntque ea in Iabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Iabes, et ieiunaverunt septem diebus.
{10:12} each one of the valiant men rose up, and they took the bodies of Saul and of his sons. And they brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak that was in Jabesh. And they fasted for seven days.

{10:13} Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit,
{10:13} Thus did Saul die for his iniquities, because he betrayed the commandment of the Lord which he had instructed, and did not keep it. And moreover, he even consulted a woman diviner;

{10:14} nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum eius ad David filium Isai.
{10:14} for he did not trust in the Lord. Because of this, he caused his death, and he transferred his kingdom to David, the son of Jesse.

[I Paralipomenon 11]
[1 Chronicles 11]

{11:1} Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.
{11:1} Then all of Israel was gathered to David at Hebron, saying: “We are your bone and your flesh.

{11:2} Heri quoque, et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas, et introducebas Israel: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israel, et tu eris princeps super eum.
{11:2} Also, yesterday and the day before, when Saul still reigned, you were the one who led out and brought in Israel. For the Lord your God said to you: ‘You shall pasture my people Israel, and you shall be the leader over them.’ ”

{11:3} Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israel, iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
{11:3} Therefore, all those greater by birth of Israel went to the king at Hebron. And David formed a pact with them before the Lord. And they anointed him king over Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of Samuel.

{11:4} Abiit quoque David, et omnis Israel in Ierusalem. Hæc est Iebus, ubi erant Iebusæi habitatores terræ.
{11:4} Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were.

{11:5} Dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est Civitas David,
{11:5} And those who were living in Jebus said to David: “You shall not enter here.” But David seized the stronghold of Zion, which is the city of David.

{11:6} dixitque: Omnis qui percusserit Iebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviæ, et factus est princeps.
{11:6} And he said, “Whoever shall strike the Jebusites first, shall be ruler and commander.” And so Joab, the son of Zeruiah, ascended first, and he was made the leader.

{11:7} Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est Civitas David.
{11:7} Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David.

{11:8} Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum: Ioab autem reliqua urbis extruxit.
{11:8} And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city.

{11:9} Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
{11:9} And David continued advancing and increasing, and the Lord of hosts was with him.

{11:10} Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel.
{11:10} These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel.

{11:11} Et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
{11:11} And this is the number of the robust of David: Jashobeam, the son of a Hachmonite, leader among the thirty. He lifted up his spear over three hundred, who were wounded at one time.

{11:12} Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
{11:12} And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones.

{11:13} Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
{11:13} He was with David in Pasdammim, when the Philistines were gathered to that place for battle. Now the field of that region was full of barley, but the people had fled from the face of the Philistines.

{11:14} Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
{11:14} These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people.

{11:15} Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in Valle Raphaim.
{11:15} Then three from the thirty leaders descended to the rock where David was, to the cave of Adullam, when the Philistines had made camp in the Valley of the Rephaim.

{11:16} Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
{11:16} Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem.

{11:17} Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta!
{11:17} And then David desired and said, “O if only someone would give me water from the well of Bethlehem, which is at the gate!”

{11:18} Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet: qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
{11:18} Therefore, these three broke through to the midst of the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem, which was at the gate. And they took it to David, so that he might drink. But he was not willing; and instead, he offered it as a libation to the Lord,

{11:19} dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere. Hæc fecerunt tres robustissimi.
{11:19} saying: “Far be it from me, that I would do this in the sight of my God, and that I would drink the blood of these men. For at the peril of their own lives, they brought the water to me.” And for this reason, he was not willing to drink. The three most powerful accomplished these things.

{11:20} Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
{11:20} Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renowned among the three,

{11:21} et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
{11:21} and he was famous among the second three and their leader. Yet truly, he did not reach as far as the first three.

~ Or: and he was well-known to the second three and their leader.

{11:22} Banaias filius Ioiadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab: et ipse descendit, et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
{11:22} Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow.

~ These two lions were of God in two senses, they were of the one true God, first and foremost, in the sense that God used these lions, being killed by an Israelite, to rebuke the false religion of the Moabites. And they were apparently lions that had some type of religious meaning or role in the pagan Moabite religion, so that they were of the pagan gods.

{11:23} Et ipse percussit virum Ægyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam, quam tenebat manu. Et interfecit eum hasta sua.
{11:23} And he struck down an Egyptian man, whose stature was five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam. And yet he descended to him with a staff. And he seized the spear that he was holding in his hand. And he killed him with his own spear.

{11:24} Hæc fecit Banaias filius Ioiadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
{11:24} These things were done by Benaiah, the son of Jehoiada, who was most renowned among the three robust ones,

{11:25} inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
{11:25} the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear.

{11:26} Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan filius patrui eius de Bethlehem,
{11:26} Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem;

{11:27} Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
{11:27} Shammoth, a Harorite; Helez, a Pelonite;

{11:28} Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
{11:28} Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; Abiezer, an Anathothite;

{11:29} Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
{11:29} Sibbecai, a Hushathite; Ilai, an Ahohite;

{11:30} Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
{11:30} Maharai, a Netophathite; Heled, the son of Baanah, a Netophathite;

{11:31} Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin, Banaia Pharatonites,
{11:31} Ithai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah, a Pirathonite;

{11:32} Hurai de Torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
{11:32} Hurai, from the torrent Gaash; Abiel, an Arbathite; Azmaveth, a Baharumite; Eliahba, a Shaalbonite.

{11:33} Filii Assem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
{11:33} The sons of Hashem, a Gizonite: Jonathan, the son of Shagee, a Hararite;

{11:34} Ahiam filius Sachar Ararites,
{11:34} Ahiam, the son of Sachar, a Hararite;

{11:35} Eliphal filius Ur,
{11:35} Eliphal, the son of Ur;

{11:36} Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
{11:36} Hepher, a Mecherathite; Ahijah, a Pelonite;

{11:37} Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
{11:37} Hezro, a Carmelite; Naharai, the son of Ezbai;

{11:38} Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai.
{11:38} Joel, the brother of Nathan; Mibhar, the son of Hagri;

{11:39} Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviæ.
{11:39} Zelek, an Ammonite; Naarai, a Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah;

{11:40} Ira Iethræus, Gareb Iethræus,
{11:40} Ira, an Ithrite; Gareb, an Ithrite;

{11:41} Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,
{11:41} Uriah, a Hittite; Zabad, the son of Ahlai;

{11:42} Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:
{11:42} Adina, the son of Shiza, a Reubenite, the leader of the Reubenites, and thirty who were with him;

{11:43} Hanan filius Maacha, et Iosaphat Mathanites,
{11:43} Hanan, the son of Maacah; and Joshaphat, a Mithnite;

{11:44} Ozia Astarothites, Samma, et Iehiel filii Hotham Arorites,
{11:44} Uzzia, an Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham, an Aroerite;

{11:45} Iedihel filius Samri, et Ioha frater eius Thosaites,
{11:45} Jediael, the son of Shimri; and Joha, his brother, a Tizite;

{11:46} Eliel Mahumites, et Ieribai, et Iosaia filii Elnaem, et Iethma Moabites, Eliel, et Obed, et Iasiel de Masobia.
{11:46} Eliel, a Mahavite; and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; and Ithmah, a Moabite; Eliel, and Obed, and Jaasiel from Mezobaite.

[I Paralipomenon 12]
[1 Chronicles 12]

{12:1} Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,
{12:1} Also, these went to David at Ziklag, while he was still fleeing from Saul, the son of Kish. And they were very strong and distinguished fighters,

{12:2} tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa iacientes, et dirigentes sagittas: de fratribus Saul ex Beniamin.
{12:2} bending the bow, and using either hand in casting stones with slings, and shooting arrows. From the brothers of Saul, out of Benjamin:

{12:3} Princeps Ahiecer, et Ioas filii Samaa Gabaathites, et Iaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Iehu Anathotites.
{12:3} the leader was Ahiezer, with Joash, sons of Shemaah from Gibeah, and Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu, from Anathoth.

{12:4} Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Ieremias, et Ieheziel, et Iohanan, et Iezabad Gaderothites,
{12:4} Also, there was Ishmaiah, from Gibeon, the strongest among the thirty and over the thirty; Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad, from Gederah;

{12:5} et Eluzai et Ierimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites.
{12:5} and Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah, the Haruphites;

{12:6} Elcana, et Iesia, et Azareel, et Ioezer, et Iesbaam de Carehim:
{12:6} Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, from Carehim;

{12:7} Ioela quoque, et Zabadia filii Ieroham de Gedor.
{12:7} and also Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.

{12:8} Sed et de Gaddi transfugerunt ad David, cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus:
{12:8} Then too, from Gad, there went over to David, when he was hiding in the desert, very robust men, who were excellent fighters, taking hold of shield and spear; their faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roe deer upon the mountains.

{12:9} Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius,
{12:9} Ezer was the leader, Obadiah the second, Eliab the third,

{12:10} Masmana quartus, Ieremias quintus,
{12:10} Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

{12:11} Ethi sextus, Eliel septimus,
{12:11} Attai the sixth, Eliel the seventh,

{12:12} Iohanan octavus, Elzebad nonus,
{12:12} Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

{12:13} Ieremias decimus, Machbanai undecimus.
{12:13} Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.

{12:14} Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus præerat, et maximus, mille.
{12:14} These were from the sons of Gad, leaders of the army. The least was in charge of one hundred soldiers, and the greatest was in charge of one thousand.

{12:15} Isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
{12:15} These are the ones who crossed over the Jordan in the first month, when it is accustomed to overflow its banks. And they put to flight all those who were staying in the valleys, to the eastern region and to the west.

{12:16} Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad præsidium, in quo morabatur David.
{12:16} Then some from Benjamin and from Judah also arrived at the stronghold where David was staying.

{12:17} Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum iungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et iudicet.
{12:17} And David went out to meet them, and he said: “If you have arrived peacefully, so as to be a help to me, may my heart be joined to you; but if to betray me to my adversaries, though I have no iniquity in my hands, may the God of our fathers see and judge.”

{12:18} Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai: pax, pax tibi, et pax adiutoribus tuis. Te enim adiuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.
{12:18} Truly, the Spirit clothed Amasai, the leader among the thirty, and he said: “O David, we are yours! O son of Jesse, we are for you! Peace, peace to you, and peace to your helpers. For your God helps you.” Therefore, David received them, and he appointed them as leaders of troops.

{12:19} Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul, ut pugnaret: et non dimicavit cum eis. Quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul.
{12:19} Moreover, some from Manasseh crossed over to David, when he went forth with the Philistines against Saul, so that he might fight. But he did not fight with them. For the leaders of the Philistines, taking counsel, sent him back, saying, “To the peril of our own heads, he will return to his lord, Saul.”

{12:20} Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Iozabad, et Iedihel, et Michael, et Ednas, et Iozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse.
{12:20} And so, when he returned to Ziklag, some fled over to him from Manasseh: Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Adnah, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, leaders of thousands in Manasseh.

{12:21} Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.
{12:21} These offered assistance to David against the robbers. For all were very strong men, and they became leaders in the army.

{12:22} Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.
{12:22} Then, too, some came to David throughout each day, in order to help him, until they became a great number, like the army of God.

{12:23} Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, iuxta verbum Domini.
{12:23} Now this is the number of the leaders of the army who went to David when he was at Hebron, so that they might transfer the kingdom of Saul to him, in accord with the word of the Lord:

{12:24} Filii Iuda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium.
{12:24} the sons of Judah, carrying shield and spear, six thousand eight hundred, equipped for battle;

{12:25} De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum.
{12:25} from the sons of Simeon, very strong men for the fight, seven thousand one hundred;

{12:26} De filiis Levi, quattuor millia sexcenti.
{12:26} from the sons of Levi, four thousand six hundred;

{12:27} Ioioda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti.
{12:27} as well as Jehoiada, a leader from the stock of Aaron, and with him three thousand seven hundred;

{12:28} Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
{12:28} and then Zadok, a youth of distinguished qualities, and the house of his father, twenty-two leaders;

{12:29} De filiis autem Beniamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.
{12:29} and from the sons of Benjamin, brothers of Saul, three thousand, for still a great part of them were following the house of Saul.

{12:30} Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis.
{12:30} Then from the sons of Ephraim, there were twenty thousand eight hundred, very strong and robust men, renowned among their kindred.

{12:31} Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David.
{12:31} And out of the one half tribe of Manasseh, eighteen thousand, each by their names, went forth so that they might appoint David as king.

{12:32} De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israel, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.
{12:32} Also, from the sons of Issachar, there were learned men, who knew each of the times, in order to anticipate what Israel ought to do, two hundred leaders. And all the remainder of the tribe were following their counsel.

{12:33} Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.
{12:33} Then, from Zebulun, there were those who went forth to battle, and who were standing in a battle line, prepared with the weapons of warfare; these fifty thousand arrived to assist, without duplicity of heart.

{12:34} Et de Nephthali, principes mille: et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia.
{12:34} And from Naphtali, there were one thousand leaders; and with them were thirty-seven thousand, prepared with shield and spear.

{12:35} De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti.
{12:35} And then from Dan, there were twenty-eight thousand six hundred, ready for battle.

{12:36} Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.
{12:36} And from Asher, there were forty thousand, going forth to fight, and summoned to the battle line.

{12:37} Trans Iordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse instructi armis bellicis, centum viginti millia.
{12:37} Then, across the Jordan, there were, from the sons of Reuben, and from Gad, and from the one half tribe of Manasseh, one hundred twenty thousand, prepared with the weapons of warfare.

{12:38} Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israel: sed et omnes reliqui ex Israel, uno corde erant, ut rex fieret David.
{12:38} All these men of war, equipped for the fight, went with a perfect heart to Hebron, so that they might appoint David as king over all of Israel. Then, too, all the remainder of Israel were of one heart, so that they might make David king.

{12:39} Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes. Præparaverant enim eis fratres sui.
{12:39} And they were in that place with David for three days, eating and drinking. For their brothers had made preparations for them.

{12:40} Sed et qui iuxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam. Gaudium quippe erat in Israel.
{12:40} Moreover, those who were near to them, even as far as Issachar, and Zebulun, and Naphtali, were bringing, on donkeys and camels and mules and oxen, bread for their provisions, with grain, dried figs, dried grapes, wine, oil, and oxen and sheep, with all abundance. For indeed, there was joy in Israel.