World English Bible
성경전서 개역한글판 1956년
Chapter   1  2  3  4  5 2Thessalonians 1  2  3

 1 Thessalonians ,,Paul's First Letter to the Thessalonians

1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

1:2 We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,

1:2 ○ 우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은

1:3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.

1:3 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니

1:4 We know, brothers loved by God, that you are chosen,

1:4 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라

1:5 and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.

1:5 이는 우리 복음이 말로만 너희에게 이른 것이 아니라 오직 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것이니 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떠한 사람이 된 것은 너희 아는 바와 같으니라

1:6 You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,

1:6 또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 도를 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니

1:7 so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.

1:7 그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라

1:8 For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out; so that we need not to say anything.

1:8 주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼지므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라

1:9 For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

1:9 저희가 우리에 대하여 스스로 고하기를 우리가 어떻게 너희 가운데 들어간 것과 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 사시고 참되신 하나님을 섬기며

1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who delivers us from the wrath to come.

1:10 또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니 이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라

 1 Thessalonians

2:1 For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn't in vain,

2:1 형제들아 우리가 너희 가운데 들어감이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니

2:2 but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.

2:2 너희 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 능욕을 당하였으나 우리 하나님을 힘입어 많은 싸움 중에 하나님의 복음을 너희에게 말하였노라

2:3 For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.

2:3 우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라

2:4 But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.

2:4 오직 하나님의 옳게 여기심을 입어 복음 전할 부탁을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라

2:5 For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),

2:5 너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨의 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증거하시느니라

2:6 nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.

2:6 우리가 그리스도의 사도로 능히 존중할 터이나 그러나 너희에게든지 다른 이에게든지 사람에게는 영광을 구치 아니하고

2:7 But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.

2:7 오직 우리가 너희 가운데서 유순한 자 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니

2:8 Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.

2:8 우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이니라

2:9 For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.

2:9 형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전파하였노라

2:10 You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

2:10 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠 없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다

2:11 As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,

2:11 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니

2:12 to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.

2:12 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라

2:13 For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

2:13 ○ 이러므로 우리가 하나님께 쉬지 않고 감사함은 너희가 우리에게 들은 바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 속에서 역사하느니라

2:14 For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews;

2:14 형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 저희가 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 나라 사람들에게 동일한 것을 받았느니라

2:15 who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn't please God, and are contrary to all men;

2:15 유대인은 주 예수와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어

2:16 forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.

2:16 우리가 이방인에게 말하여 구원 얻게 함을 저희가 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 저희에게 임하였느니라

2:17 But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,

2:17 ○ 형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라

2:18 because we wanted to come to you--indeed, I, Paul, once and again--but Satan hindered us.

2:18 그러므로 나 바울은 한 번 두 번 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 막았도다

2:19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn't it even you, before our Lord Jesus* at his coming?

2:19 우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그의 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐

2:20 For you are our glory and our joy.

2:20 너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라

 1 Thessalonians

3:1 Therefore, when we couldn't stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,

3:1 이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨

3:2 and sent Timothy, our brother and God's servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;

3:2 우리 형제 곧 그리스도 복음의 하나님의 일군인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로

3:3 that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.

3:3 누구든지 이 여러 환난 중에 요동치 않게 하려 함이라 우리로 이것을 당하게 세우신 줄을 너희가 친히 알리라

3:4 For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.

3:4 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라

3:5 For this cause I also, when I couldn't stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.

3:5 이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 위하여 보내었노니 이는 혹 시험하는 자가 너희를 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함일러니

3:6 But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;

3:6 지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니

3:7 for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.

3:7 이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환란 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라

3:8 For now we live, if you stand fast in the Lord.

3:8 그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라

3:9 For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;

3:9 우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬

3:10 night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?

3:10 주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음의 부족함을 온전케 하려 함이라

3:11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;

3:11 ○ 하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 직행하게 하옵시며

3:12 and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,

3:12 또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사

3:13 to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

3:13 너희 마음을 굳게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라

 1 Thessalonians

4:1 Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.

4:1 종말로 형제들아 우리가 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님께 기쁘시게 할 것을 우리에게 받았으니 곧 너희 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라

4:2 For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.

4:2 우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라

4:3 For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,

4:3 하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고

4:4 that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,

4:4 각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 취할 줄을 알고

4:5 not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God;

4:5 하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고

4:6 that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

4:6 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이니라

4:7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

4:7 하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니

4:8 Therefore he who rejects this doesn't reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.

4:8 그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라

4:9 But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,

4:9 ○ 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라

4:10 for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;

4:10 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이 하고

4:11 and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

4:11 또 너희에게 명한 것 같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라

4:12 that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.

4:12 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라

4:13 But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope.

4:13 ○ 형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원치 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라

4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.

4:14 우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라

4:15 For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.

4:15 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라

4:16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first,

4:16 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고

4:17 then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.

4:17 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라

4:18 Therefore comfort one another with these words.

4:18 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라

 1 Thessalonians

5:1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.

5:1 형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은

5:2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.

5:2 주의 날이 밤에 도적 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라

5:3 For when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.

5:3 저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라

5:4 But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief.

5:4 형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적 같이 너희에게 임하지 못하리니

5:5 You are all children of light, and children of the day. We don't belong to the night, nor to darkness,

5:5 너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니

5:6 so then let's not sleep, as the rest do, but let's watch and be sober.

5:6 그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라

5:7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.

5:7 자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되

5:8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.

5:8 우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자

5:9 For God didn't appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,

5:9 하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라

5:10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

5:10 예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라

5:11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.

5:11 그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것 같이 하라

5:12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,

5:12 ○ 형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고

5:13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.

5:13 저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라

5:14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.

5:14 또 형제들아 너희를 권면하노니 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라

5:15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.

5:15 삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라

5:16 Rejoice always.

5:16 항상 기뻐하라

5:17 Pray without ceasing.

5:17 쉬지 말고 기도하라

5:18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

5:18 범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라

5:19 Don't quench the Spirit.

5:19 성령을 소멸치 말며

5:20 Don't despise prophesies.

5:20 예언을 멸시치 말고

5:21 Test all things, and hold firmly that which is good.

5:21 범사에 헤아려 좋은 것을 취하고

5:22 Abstain from every form of evil.

5:22 악은 모든 모양이라도 버리라

5:23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

5:23 ○ 평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라

5:24 He who calls you is faithful, who will also do it.

5:24 너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라

5:25 Brothers, pray for us.

5:25 ○ 형제들아 우리를 위하여 기도하라

5:26 Greet all the brothers with a holy kiss.

5:26 ○ 거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라

5:27 solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.

5:27 내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라

5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

5:28 ○ 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다

 2 Thessalonians

1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:

1:1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니

1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:2 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

1:3 We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;

1:3 ○ 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며

1:4 so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.

1:4 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라

1:5 This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer.

1:5 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받느리라

1:6 Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,

1:6 너희로 환난 받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고

1:7 and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,

1:7 환난 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에

1:8 giving vengeance to those who don't know God, and to those who don't obey the Good News of our Lord Jesus,

1:8 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니

1:9 who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,

1:9 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다

1:10 when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day.

1:10 그날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라{우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라}

1:11 To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith, with power;

1:11 이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은 우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿음의 역사를 능력으로 이루게 하시고

1:12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus* Christ.

1:12 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고 너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라

 2 Thessalonians

2:1 Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you

2:1 형제들아 우리가 너희에게 구하는 것은 우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여

2:2 not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come.

2:2 혹 영으로나 혹 말로나 혹 우리에게서 받았다 하는 편지로나 주의 날이 이르렀다고 쉬 동심하거나 두려워하거나 하지 아니할 그것이라

2:3 Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the departure comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction,

2:3 누가 아무렇게 하여도 너희가 미혹하지 말라 먼저 배도하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 이르지 아니하리니

2:4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.

2:4 저는 대적하는 자라 범사에 일컫는 하나님이나 숭배함을 받는 자 위에 뛰어나 자존하여 하나님 성전에 앉아 자기를 보여 하나님이라 하느니라

2:5 Don't you remember that, when I was still with you, I told you these things?

2:5 내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐

2:6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.

2:6 저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니

2:7 For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.

2:7 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금 막는 자가 있어 그 중에서 옮길 때까지 하리라

2:8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;

2:8 그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라

2:9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

2:9 악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과

2:10 and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn't receive the love of the truth, that they might be saved.

2:10 불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라

2:11 Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;

2:11 이러므로 하나님이 유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은

2:12 that they all might be judged who didn't believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.

2:12 진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라

2:13 But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;

2:13 ○ 주의 사랑하시는 형제들아 우리가 항상 너희를 위하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이니

2:14 to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

2:14 이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라

2:15 So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.

2:15 이러므로 형제들아 굳게 서서 말로나 우리 편지로 가르침을 받은 유전을 지키라

2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

2:16 ○ 우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서

2:17 comfort your hearts and establish you in every good work and word.

2:17 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라

 2 Thessalonians

3:1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

3:1 종말로 형제들아 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의 말씀이 너희 가운데서와 같이 달음질하여 영광스럽게 되고

3:2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

3:2 또한 우리를 무리하고 악한 사람들에게서 건지옵소서 하라 믿음은 모든 사람의 것이 아님이라

3:3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

3:3 주는 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라

3:4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

3:4 너희에게 대하여는 우리의 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니

3:5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

3:5 주께서 너희 마음을 인도하여 하나님의 사랑과 그리스도의 인내에 들어가게 하시기를 원하노라

3:6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

3:6 ○ 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희를 명하노니 규모 없이 행하고 우리에게 받은 유전대로 행하지 아니하는 모든 형제에게서 떠나라

3:7 For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you,

3:7 어떻게 우리를 본받아야 할 것을 너희가 스스로 아나니 우리가 너희 가운데서 규모 없이 행하지 아니하며

3:8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

3:8 누구에게서든지 양식을 값 없이 먹지 않고 오직 수고하고 애써 주야로 일함은 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려 함이니

3:9 not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

3:9 우리에게 권리가 없는 것이 아니요 오직 스스로 너희에게 본을 주어 우리를 본받게 하려 함이니라

3:10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."

3:10 우리가 너희와 함께 있을 때에도 너희에게 명하기를 누구든지 일하기 싫어하거든 먹지도 말게 하라 하였더니

3:11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who don't work at all, but are busybodies.

3:11 우리가 들은즉 너희 가운데 규모 없이 행하여 도무지 일하지 아니하고 일만 만드는 자들이 있다 하니

3:12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

3:12 이런 자들에게 우리가 명하고 주 예수 그리스도 안에서 권하기를 종용히 일하여 자기 양식을 먹으라 하노라

3:13 But you, brothers, don't be weary in doing well.

3:13 형제들아 너희는 선을 행하다가 낙심치 말라

3:14 If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

3:14 누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라

3:15 Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother.

3:15 그러나 원수와 같이 생각지 말고 형제 같이 권하라

3:16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

3:16 ○ 평강의 주께서 친히 때마다 일마다 너희에게 평강을 주시기를 원하노라 주는 너희 모든 사람과 함께 하실지어다

3:17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

3:17 ○ 나 바울은 친필로 문안하노니 이는 편지마다 표적이기로 이렇게 쓰노라

3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

3:18 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다