World English Bible
성경전서 개역한글판 1956년
Chapter   1  2  3  4  5  6  7  8

 Luke ,,The Good News According to Luke

1:1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

1:1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여

1:2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,

1:2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라

1:3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

1:3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니

1:4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

1:4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다

1:5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

1:5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라

1:6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.

1:6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라

1:7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.

1:7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라

1:8 Now it happened, while he executed the priest's office before God in the order of his division,

1:8 ○ 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새

1:9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

1:9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고

1:10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

1:10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니

1:11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

1:11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라

1:12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

1:12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니

1:13 But the angel said to him, "Don't be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.

1:13 천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라

1:14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.

1:14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니

1:15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

1:15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어

1:16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.

1:16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라

1:17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord."

1:17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라

1:18 Zacharias said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."

1:18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다

1:19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.

1:19 천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라

1:20 Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn't believe my words, which will be fulfilled in their proper time."

1:20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라

1:21 The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.

1:21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니

1:22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.

1:22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니

1:23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

1:23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라

1:24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,

1:24 ○ 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되

1:25 Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men."

1:25 주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라

1:26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

1:26 ○ 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서

1:27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.

1:27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라

1:28 Having come in, the angel said to her, "Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!"

1:28 그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니

1:29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.

1:29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매

1:30 The angel said to her, "Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God.

1:30 천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라

1:31 Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'

1:31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라

1:32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,

1:32 저가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니

1:33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom."

1:33 영원히 야곱의 집에 왕노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라

1:34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"

1:34 마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까

1:35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.

1:35 천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라

1:36 Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

1:36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니

1:37 For everything spoken by God is possible."

1:37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라

1:38 Mary said, "Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.

1:38 마리아가 가로되 주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라

1:39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,

1:39 ○ 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러

1:40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

1:40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니

1:41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

1:41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어

1:42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

1:42 큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

1:43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

1:43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고

1:44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!

1:44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다

1:45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!"

1:45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라

1:46 Mary said, "My soul magnifies the Lord.

1:46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며

1:47 My spirit has rejoiced in God my Savior,

1:47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은

1:48 for he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed.

1:48 그 계집종의 비천함을 돌아보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다

1:49 For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.

1:49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며

1:50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.

1:50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다

1:51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

1:51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고

1:52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.

1:52 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고

1:53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.

1:53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다

1:54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,

1:54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되

1:55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever."

1:55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라

1:56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.

1:56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라

1:57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.

1:57 ○ 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니

1:58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.

1:58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라

1:59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.

1:59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니

1:60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."

1:60 그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매

1:61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."

1:61 저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고

1:62 They made signs to his father, what he would have him called.

1:62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니

1:63 He asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." They all marveled.

1:63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라

1:64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

1:64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니

1:65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.

1:65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매

1:66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.

1:66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라

1:67 His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

1:67 ○ 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되

1:68 Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;

1:68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며

1:69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

1:69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니

1:70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),

1:70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이

1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;

1:71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라

1:72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,

1:72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니

1:73 the oath which he spoke to Abraham, our father,

1:73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라

1:74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,

1:74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고

1:75 In holiness and righteousness before him all the days of our life.

1:75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

1:76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,

1:76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여

1:77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

1:77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

1:78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,

1:78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여

1:79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."

1:79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라

1:80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

1:80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

 Luke

2:1 Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.

2:1 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니

2:2 This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.

2:2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫 번 한 것이라

2:3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.

2:3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매

2:4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;

2:4 요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로

2:5 to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.

2:5 그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라

2:6 It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.

2:6 거기 있을 그때에 해산할 날이 차서

2:7 She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.

2:7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라

2:8 There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.

2:8 ○ 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양 떼를 지키더니

2:9 Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

2:9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라

2:10 The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.

2:10 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라

2:11 For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.

2:11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라

2:12 This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."

2:12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니

2:13 Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,

2:13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되

2:14 Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men."

2:14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라

2:15 It happened, when the angels went away from them into the sky, that the shepherds said one to another, "Let's go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us."

2:15 ○ 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고

2:16 They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.

2:16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서

2:17 When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.

2:17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니

2:18 All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.

2:18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되

2:19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.

2:19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라

2:20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.

2:20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라

2:21 When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.

2:21 ○ 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라

2:22 When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

2:22 ○ 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니

2:23 (as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord"),*

2:23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고

2:24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."*

2:24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라

2:25 Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.

2:25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라

2:26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ.

2:26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니

2:27 He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,

2:27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라

2:28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,

2:28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되

2:29 Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;

2:29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다

2:30 for my eyes have seen your salvation,

2:30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니

2:31 which you have prepared before the face of all peoples;

2:31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요

2:32 light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."

2:32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니

2:33 Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him,

2:33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라

2:34 and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, "Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.

2:34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적 되기 위하여 세움을 입었고

2:35 Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed."

2:35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라

2:36 There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,

2:36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가

2:37 and she had been a widow for about eighty-four years), who didn't depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day.

2:37 과부 된 지 팔십 사 년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니

2:38 Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.

2:38 마침 이때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라

2:39 When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.

2:39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라

2:40 The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

2:40 ○ 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라

2:41 His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.

2:41 ○ 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

2:42 When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,

2:42 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가

2:43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it,

2:43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

2:44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances.

2:44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되

2:45 When they didn't find him, they returned to Jerusalem, looking for him.

2:45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

2:46 It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.

2:46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니

2:47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

2:47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라

2:48 When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, "Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you."

2:48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라

2:49 He said to them, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"

2:49 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니

2:50 They didn't understand the saying which he spoke to them.

2:50 양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

2:51 And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.

2:51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라

2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.

2:52 ○ 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

 Luke

3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

3:1 디베료 가이사가 위에 있은 지 열 다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로, 헤롯이 갈릴리의 분봉 왕으로, 그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉 왕으로, 루사니아가 아빌레네의 분봉 왕으로,

3:2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

3:2 안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라

3:3 He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.

3:3 요한이 요단 강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 세례를 전파하니

3:4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.

3:4 선지자 이사야의 책에 쓴 바 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라

3:5 Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.

3:5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요

3:6 All flesh will see God's salvation.'"*

3:6 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라

3:7 He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

3:7 ○ 요한이 세례 받으러 나오는 무리에게 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 장차 올 진노를 피하라 하더냐

3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don't begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!

3:8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라

3:9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn't bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."

3:9 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라

3:10 The multitudes asked him, "What then must we do?"

3:10 무리가 물어 가로되 그러하면 우리가 무엇을 하리이까

3:11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."

3:11 대답하여 가로되 옷 두 벌 있는 자는 옷 없는 자에게 나눠 줄 것이요 먹을 것이 있는 자도 그렇게 할 것이니라 하고

3:12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"

3:12 세리들도 세례를 받고자 하여 와서 가로되 선생이여 우리는 무엇을 하리이까 하매

3:13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."

3:13 가로되 정한 세 외에는 늑징치 말라 하고

3:14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."

3:14 군병들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포하지 말며 무소하지 말고 받는 요를 족한 줄로 알라 하니라

3:15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,

3:15 ○ 백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니

3:16 John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,

3:16 요한이 모든 사람에게 대답하여 가로되 나는 물로 너희에게 세례를 주거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실것이요

3:17 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."

3:17 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

3:18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,

3:18 ○ 또 기타 여러 가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나

3:19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,

3:19 분봉 왕 헤롯은 그 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 그의 행한 모든 악한 일을 인하여 요한에게 책망을 받고

3:20 added this also to them all, that he shut up John in prison.

3:20 이 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라

3:21 Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,

3:21 ○ 백성이 다 세례를 받을새 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며

3:22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."

3:22 성령이 형체로 비둘기 같이 그의 위에 강림하시니 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라

3:23 Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

3:23 ○ 예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼십 세쯤 되시니라 사람들의 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요

3:24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

3:24 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요 그 이상은 멜기요 그 이상은 얀나요 그 이상은 요셉이요

3:25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

3:25 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 아모스요 그 이상은 나훔이요 그 이상은 에슬리요 그 이상은 낙개요

3:26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,

3:26 그 이상은 마앗이요 그 이상은 맛다디아요 그 이상은 서머인이요 그 이상은 요섹이요 그 이상은 요다요

3:27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

3:27 그 이상은 요아난이요 그 이상은 레사요 그 이상은 스룹바벨이요 그 이상은 스알디엘이요 그 이상은 네리요

3:28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

3:28 그 이상은 멜기요 그 이상은 앗디요 그 이상은 고삼이요 그 이상은 엘마담이요 그 이상은 에르요

3:29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

3:29 그 이상은 예수요 그 이상은 엘리에서요 그 이상은 요림이요 그 이상은 맛닷이요 그 이상은 레위요

3:30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,

3:30 그 이상은 시므온이요 그 이상은 유다요 그 이상은 요셉이요 그 이상은 요남이요 그 이상은 엘리아김이요

3:31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

3:31 그 이상은 멜레아요 그 이상은 멘나요 그 이상은 맛다다요 그 이상은 나단이요 그 이상은 다윗이요

3:32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

3:32 그 이상은 이새요 그 이상은 오벳이요 그 이상은 보아스요 그 이상은 살몬이요 그 이상은 나손이요

3:33 the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

3:33 그 이상은 아미나답이요 그 이상은 아니요 그 이상은 헤스론이요 그 이상은 베레스요 그 이상은 유다요

3:34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

3:34 그 이상은 야곱이요 그 이상은 이삭이요 그 이상은 아브라함이요 그 이상은 데라요 그 이상은 나홀이요

3:35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

3:35 그 이상은 스룩이요 그 이상은 르우요 그 이상은 벨렉이요 그 이상은 헤버요 그 이상은 살라요

3:36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

3:36 그 이상은 가이난이요 그 이상은 아박삿이요 그 이상은 셈이요 그 이상은 노아요 그 이상은 레멕이요

3:37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

3:37 그 이상은 므두셀라요 그 이상은 에녹이요 그 이상은 야렛이요 그 이상은 마할랄렐이요 그 이상은 가이난이요

3:38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

3:38 그 이상은 에노스요 그 이상은 셋이요 그 이상은 아담이요 그 이상은 하나님이시니라

 Luke

4:1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness

4:1 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며

4:2 for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.

4:2 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라

4:3 The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."

4:3 마귀가 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡덩이가 되게 하라

4:4 Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'"*

4:4 예수께서 대답하시되 기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라

4:5 The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.

4:5 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며

4:6 The devil said to him, "I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.

4:6 가로되 이 모든 권세와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 나의 원하는 자에게 주노라

4:7 If you therefore will worship before me, it will all be yours."

4:7 그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라

4:8 Jesus answered him, "Get behind me Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'"*

4:8 예수께서 대답하여 가라사대 기록하기를 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

4:9 He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, cast yourself down from here,

4:9 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라

4:10 for it is written, 'He will put his angels in charge of you, to guard you;'

4:10 기록하였으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고

4:11 and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'"*

4:11  또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라

4:12 Jesus answering, said to him, "It has been said, 'You shall not tempt the Lord your God.'"*

4:12 예수께서 대답하여 가라사대 말씀하기를 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라

4:13 When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.

4:13 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라

4:14 Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.

4:14 ○ 예수께서 성령의 권능으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고

4:15 He taught in their synagogues, being glorified by all.

4:15 친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라

4:16 He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.

4:16 ○ 예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 자기 규례대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매

4:17 The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,

4:17 선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록한 데를 찾으시니 곧

4:18 The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,

4:18 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로 된 자에게 자유를 눈 먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고

4:19 and to proclaim the acceptable year of the Lord."*

4:19  주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

4:20 He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.

4:20 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라

4:21 He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing."

4:21 이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라 하시니

4:22 All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?"

4:22 저희가 다 그를 증거하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 기이히 여겨 가로되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐

4:23 He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'"

4:23 예수께서 저희에게 이르시되 너희가 반드시 의원아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라

4:24 He said, "Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.

4:24 또 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라

4:25 But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.

4:25 내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 세 해 여섯 달을 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되

4:26 Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

4:26 엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며

4:27 There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian."

4:27 또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 문둥이가 있었으되 그 중에 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만 뿐이니라

4:28 They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.

4:28 회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 분이 가득하여

4:29 They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.

4:29 일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 내리치고자 하되

4:30 But he, passing through the midst of them, went his way.

4:30 예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라

4:31 He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,

4:31 ○ 갈릴리 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매

4:32 and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.

4:32 저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라

4:33 In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

4:33 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리 질러 가로되

4:34 saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"

4:34 아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다

4:35 Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.

4:35 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라

4:36 Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"

4:36 다 놀라 서로 말하여 가로되 이 어떠한 말씀인고 권세와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라

4:37 News about him went out into every place of the surrounding region.

4:37 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라

4:38 He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.

4:38 ○ 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병에 붙들린지라 사람이 저를 위하여 예수께 구하니

4:39 He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.

4:39 예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 저희에게 수종드니라

4:40 When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

4:40 ○ 해 질 적에 각색 병으로 앓는 자 있는 사람들이 다 병인을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니

4:41 Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

4:41 여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리 질러 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 저희의 말함을 허락지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이니라

4:42 When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn't go away from them.

4:42 ○ 날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게 떠나시지 못하게 만류하려 하매

4:43 But he said to them, "I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent."

4:43 예수께서 이르시되 내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라 하시고

4:44 He was preaching in the synagogues of Galilee.

4:44 갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라

 Luke

5:1 Now it happened, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.

5:1 무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서

5:2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

5:2 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라

5:3 He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.

5:3 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니

5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."

5:4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라

5:5 Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net."

5:5 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맟도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고

5:6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.

5:6 그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라

5:7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.

5:7 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라

5:8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord."

5:8 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니

5:9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;

5:9 이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고

5:10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."

5:10 세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니

5:11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.

5:11 저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려 두고 예수를 좇으니라

5:12 It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."

5:12 ○ 예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 문둥병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 가로되 주여 원하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니

5:13 He stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately the leprosy left him.

5:13 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥병이 곧 떠나니라

5:14 He commanded him to tell no one, "But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them."

5:14 예수께서 저를 경계하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 대로 예물을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니

5:15 But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

5:15 예수의 소문이 더욱 퍼지매 허다한 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자 하여 모여 오되

5:16 But he withdrew himself into the desert, and prayed.

5:16 예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라

5:17 It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.

5:17 ○ 하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라

5:18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus.

5:18 한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여놓고자 하였으나

5:19 Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Jesus.

5:19 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니

5:20 Seeing their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you."

5:20 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니

5:21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"

5:21 서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐

5:22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?

5:22 예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 너희 마음에 무슨 의논을 하느냐

5:23 Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'

5:23 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

5:24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."

5:24 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매

5:25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.

5:25 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니

5:26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen strange things today."

5:26 모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라

5:27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me!"

5:27 ○ 그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니

5:28 He left everything, and rose up and followed him.

5:28 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라

5:29 Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.

5:29 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라

5:30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"

5:30 바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐

5:31 Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

5:31 예수께서 대답하여 가라사대 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있나니

5:32 have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

5:32 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라

5:33 They said to him, "Why do John's disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?"

5:33 저희가 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다

5:34 He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?

5:34 예수께서 저희에게 이르시되 혼인 집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨

5:35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days."

5:35 그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라

5:36 He also told a parable to them. "No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.

5:36 또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라

5:37 No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.

5:37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라

5:38 But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.

5:38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라

5:39 No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, 'The old is better.'"

5:39 묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라

 Luke

6:1 Now it happened on the second Sabbath after the first, that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands.

6:1 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니

6:2 But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?"

6:2 어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느뇨

6:3 Jesus, answering them, said, "Haven't you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;

6:3 예수께서 대답하여 가라사대 다윗이 자기와 및 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

6:4 how he entered into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?"

6:4 그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 집어 먹고 함께 한 자들에게도 주지 아니하였느냐

6:5 He said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath."

6:5 또 가라사대 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라

6:6 It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.

6:6 ○ 또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라

6:7 The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.

6:7 서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니

6:8 But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood.

6:8 예수께서 저희 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 저가 일어나 서거늘

6:9 Then Jesus said to them, "I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?"

6:9 예수께서 저희에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 멸하는 것 어느 것이 옳으냐 하시며

6:10 He looked around at them all, and said to the man, "Stretch out your hand." He did, and his hand was restored as sound as the other.

6:10 무리를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 저가 그리하매 그 손이 회복된지라

6:11 But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.

6:11 저희는 분기가 가득하여 예수를 어떻게 처치할 것을 서로 의논하니라

6:12 It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.

6:12 ○ 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맟도록 하나님께 기도하시고

6:13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:

6:13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열 둘을 택하여 사도라 칭하셨으니

6:14 Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;

6:14 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 형제 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와

6:15 Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;

6:15 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 셀롯이라 하는 시몬과

6:16 Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.

6:16 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 자 될 가룟 유다라

6:17 He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;

6:17 예수께서 저희와 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 허다한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 얻으려고 유대 사방과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라

6:18 as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.

6:18 더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 얻은지라

6:19 All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all.

6:19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라

6:20 He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.

6:20 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 가라사대 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요

6:21 Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

6:21 이제 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요

6:22 Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake.

6:22 인자를 인하여 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다

6:23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.

6:23 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 저희 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

6:24 But woe to you who are rich! For you have received your consolation.

6:24 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다

6:25 Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

6:25 화 있을진저 너희 이제 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 이제 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다

6:26 Woe,* when* men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.

6:26 모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 저희 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

6:27 But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,

6:27 ○ 그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며

6:28 bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

6:28 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라

6:29 To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don't withhold your coat also.

6:29 네 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 금하지 말라

6:30 Give to everyone who asks you, and don't ask him who takes away your goods to give them back again.

6:30 무릇 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라하지 말며

6:31 As you would like people to do to you, do exactly so to them.

6:31 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라

6:32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

6:32 너희가 만일 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라

6:33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

6:33 너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 이렇게 하느니라

6:34 If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.

6:34 너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 의수히 받고자 하여 죄인에게 빌리느니라

6:35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.

6:35 오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자로우시니라

6:36 Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.

6:36 너희 아버지의 자비하심 같이 너희도 자비하라

6:37 Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free.

6:37 비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요

6:38 Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you. For with the same measure you measure it will be measured back to you."

6:38 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라

6:39 He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit?

6:39 ○ 또 비유로 말씀하시되 소경이 소경을 인도할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐

6:40 disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.

6:40 제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전케 된 자는 그 선생과 같으리라

6:41 Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

6:41 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

6:42 Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.

6:42 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라

6:43 For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.

6:43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라

6:44 For each tree is known by its own fruit. For people don't gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.

6:44 나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라

6:45 The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.

6:45 선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음의 가득한 것을 입으로 말함이니라

6:46 Why do you call me, 'Lord, Lord,' and don't do the things which I say?

6:46 ○ 너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐

6:47 Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.

6:47 내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라

6:48 He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.

6:48 집을 짓되 깊이 파고 주초를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고로 능히 요동케 못하였거니와

6:49 But he who hears, and doesn't do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."

6:49 듣고 행치 아니하는 자는 주초 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪히매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라

 Luke

7:1 After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

7:1 예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라

7:2 certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.

7:2 ○ 어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니

7:3 When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.

7:3 예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇을 보내어 오셔서 그 종을 구원하시기를 청한지라

7:4 When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, "He is worthy for you to do this for him,

7:4 이에 저희가 예수께 나아와 간절히 구하여 가로되 이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다

7:5 for he loves our nation, and he built our synagogue for us."

7:5 저가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다 하니

7:6 Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, don't trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.

7:6 예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 백부장이 벗들을 보내어 가로되 주여 수고하시지 마옵소서 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠나이다

7:7 Therefore I didn't even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.

7:7 그러므로 내가 주께 나아가기도 감당치 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 하인을 낫게 하소서

7:8 For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go!' and he goes; and to another, 'Come!' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it."

7:8 저도 남의 수하에 든 사람이요 제 아래에도 군병이 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 제 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

7:9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, "I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel."

7:9 예수께서 들으시고 저를 기이히 여겨 돌이키사 좇는 무리에게 이르시되 내가 너희에게 이르노니 이스라엘 중에서도 이만한 믿음은 만나지 못하였노라 하시더라

7:10 Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.

7:10 보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 강건하여졌더라

7:11 It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.

7:11 ○ 그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 허다한 무리가 동행하더니

7:12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.

7:12 성문에 가까이 오실 때에 사람들이 한 죽은 자를 메고 나오니 이는 그 어미의 독자요 어미는 과부라 그 성의 많은 사람도 그와 함께 나오거늘

7:13 When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, "Don't cry."

7:13 주께서 과부를 보시고 불쌍히 여기사 울지 말라 하시고

7:14 He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, "Young man, I tell you, arise!"

7:14 가까이 오사 그 관에 손을 대시니 멘 자들이 서는지라 예수께서 가라사대 청년아 내가 네게 말하노니 일어나라 하시매

7:15 He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.

7:15 죽었던 자가 일어 앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어미에게 주신대

7:16 Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!"

7:16 모든 사람이 두려워하며 하나님께 영광을 돌려 가로되 큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다 하고 또 하나님께서 자기 백성을 돌아보셨다 하더라

7:17 This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.

7:17 예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라

7:18 The disciples of John told him about all these things.

7:18 ○ 요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 고하니

7:19 John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, "Are you the one who is coming, or should we look for another?"

7:19 요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 가로되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하라 하매

7:20 When the men had come to him, they said, "John the Baptizer has sent us to you, saying, 'Are you he who comes, or should we look for another?'"

7:20 저희가 예수께 나아가 가로되 세례 요한이 우리를 보내어 당신께 말하기를 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하더이다 하니

7:21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.

7:21 마침 그 시에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀 들린 자를 많이 고치시며 또 많은 소경을 보게 하신지라

7:22 Jesus answered them, "Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

7:22 대답하여 가라사대 너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 고하되 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

7:23 Blessed is he who is not offended by me."

7:23 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

7:24 When John's messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

7:24 ○ 요한의 보낸 자가 떠난 후에 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

7:25 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings' courts.

7:25 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라

7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

7:26 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

7:27 This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'*

7:27 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라

7:28 For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he."

7:28 내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 이가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 하시니

7:29 When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John's baptism.

7:29 모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되

7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.

7:30 오직 바리새인과 율법사들은 그 세례를 받지 아니한지라 스스로 하나님의 뜻을 저버리니라

7:31 *To what then will I liken the people of this generation? What are they like?

7:31 또 가라사대 이 세대의 사람을 무엇으로 비유할꼬 무엇과 같은고

7:32 They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you didn't dance. We mourned, and you didn't weep.'

7:32 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 서로 불러 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡을 하여도 너희가 울지 아니하였다 함과 같도다

7:33 For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'

7:33 세례 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 포도주도 마시지 아니하매 너희 말이 귀신이 들렸다 하더니

7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!'

7:34 인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니

7:35 Wisdom is justified by all her children."

7:35 지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라

7:36 One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.

7:36 ○ 한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에

7:37 Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment.

7:37 그 동네에 죄인인 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉으셨음을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서

7:38 Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.

7:38 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 씻고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니

7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner."

7:39 예수를 청한 바리새인이 이것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 만일 선지자더면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라 하거늘

7:40 Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." He said, "Teacher, say on."

7:40 예수께서 대답하여 가라사대 시몬아 내가 네게 이를 말이 있다 하시니 저가 가로되 선생님 말씀하소서

7:41 certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.

7:41 가라사대 빚 주는 사람에게 빚 진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데

7:42 When they couldn't pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?"

7:42 갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 저를 더 사랑하겠느냐

7:43 Simon answered, "He, I suppose, to whom he forgave the most." He said to him, "You have judged correctly."

7:43 시몬이 대답하여 가로되 제 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다 가라사대 네 판단이 옳다 하시고

7:44 Turning to the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.

7:44 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 여자를 보느냐 내가 네 집에 들어오매 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 씻었으며

7:45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.

7:45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 저는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며

7:46 You didn't anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.

7:46 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 저는 향유를 내 발에 부었느니라

7:47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little."

7:47 이러므로 내가 네게 말하노니 저의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 저의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라

7:48 He said to her, "Your sins are forgiven."

7:48 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 얻었느니라 하시니

7:49 Those who sat at the table with him began to say to themselves, "Who is this who even forgives sins?"

7:49 함께 앉은 자들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 죄도 사하는가 하더라

7:50 He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."

7:50 예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라

 Luke

8:1 It happened soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of the Kingdom of God. With him were the twelve,

8:1 이 후에 예수께서 각 성과 촌에 두루 다니시며 하나님의 나라를 반포하시며 그 복음을 전하실새 열 두 제자가 함께 하였고

8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;

8:2 또한 악귀를 쫓아내심과 병 고침을 받은 어떤 여자들 곧 일곱 귀신이 나간 자 막달라인이라 하는 마리아와

8:3 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod's steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions.

8:3 또 헤롯의 청직이 구사의 아내 요안나와 또 수산나와 다른 여러 여자가 함께 하여 자기들의 소유로 저희를 섬기더라

8:4 When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.

8:4 ○ 각 동네 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유로 말씀하시되

8:5 The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.

8:5 씨를 뿌리는 자가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중의 새들이 먹어버렸고

8:6 Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.

8:6 더러는 바위 위에 떨어지매 났다가 습기가 없으므로 말랐고

8:7 Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.

8:7 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고

8:8 Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear!"

8:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백 배의 결실을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자는 들을지어다

8:9 Then his disciples asked him, "What does this parable mean?"

8:9 ○ 제자들이 이 비유의 뜻을 물으니

8:10 He said, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God, but to the rest in parables; that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.'*

8:10 가라사대 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 저희로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라

8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.

8:11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요

8:12 Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.

8:12 길 가에 있다는 것은 말씀을 들은 자니 이에 마귀가 와서 그들로 믿어 구원을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요

8:13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation.

8:13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시험을 받을 때에 배반하는 자요

8:14 That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.

8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자니 지내는 중 이생의 염려와 재리와 일락에 기운이 막혀 온전히 결실치 못하는 자요

8:15 That in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and bring forth fruit with patience.

8:15 좋은 땅에 있다는 것은 착하고 좋은 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내로 결실하는 자니라

8:16 No one, when he has lit a lamp, covers it with a container, or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light.

8:16 ○ 누구든지 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자들로 그 빛을 보게 하려 함이라

8:17 For nothing is hidden, that will not be revealed; nor anything secret, that will not be known and come to light.

8:17 숨은 것이 장차 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라

8:18 Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he thinks he has."

8:18 그러므로 너희가 어떻게 듣는가 스스로 삼가라 누구든지 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 줄로 아는 것까지 빼앗기리라 하시니라

8:19 His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.

8:19 ○ 예수의 모친과 그 동생들이 왔으나 무리를 인하여 가까이 하지 못하니

8:20 It was told him by some saying, "Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you."

8:20 혹이 고하되 당신의 모친과 동생들이 당신을 보려고 밖에 섰나이다

8:21 But he answered them, "My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it."

8:21 예수께서 대답하여 가라사대 내 모친과 내 동생들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이라 하시니라

8:22 Now it happened on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, "Let's go over to the other side of the lake." So they launched out.

8:22 ○ 하루는 제자들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 호수 저편으로 건너가자 하시매 이에 떠나

8:23 But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.

8:23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라

8:24 They came to him, and awoke him, saying, "Master, master, we are dying!" He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.*

8:24 제자들이 나아와 깨워 가로되 주여 주여 우리가 죽겠나이다 한 대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여지더라

8:25 He said to them, "Where is your faith?" Being afraid they marveled, saying one to another, "Who is this, then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"

8:25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 저희가 두려워하고 기이히 여겨 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 물을 명하매 순종하는고 하더라

8:26 They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.

8:26 ○ 갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러

8:27 When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn't live in a house, but in the tombs.

8:27 육지에 내리시매 그 도시 사람으로서 귀신 들린 자 하나가 예수를 만나니 이 사람은 오래 옷을 입지 아니하며 집에 거하지도 아니하고 무덤 사이에 거하는 자라

8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don't torment me!"

8:28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니

8:29 For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert.

8:29 이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 이 사람에게서 나오라 하셨음이라(귀신이 가끔 이 사람을 붙잡으므로 저가 쇠사슬과 고랑에 매이어 지키웠으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라)

8:30 Jesus asked him, "What is your name?" He said, "Legion," for many demons had entered into him.

8:30 예수께서 네 이름이 무엇이냐 물으신즉 가로되 군대라 하니 이는 많은 귀신이 들렸음이라

8:31 They begged him that he would not command them to go into the abyss.

8:31 무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니

8:32 Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them.

8:32 마침 거기 많은 돼지 떼가 산에서 먹고 있는지라 귀신들이 그 돼지에게로 들어가게 허하심을 간구하니 이에 허하신대

8:33 The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.

8:33 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지에게로 들어가니 그 떼가 비탈로 내리달아 호수에 들어가 몰사하거늘

8:34 When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.

8:34 치던 자들이 그 된 것을 보고 도망하여 성내와 촌에 고하니

8:35 People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, clothed and in his right mind; and they were afraid.

8:35 사람들이 그 된 것을 보러 나와서 예수께 이르러 귀신 나간 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발 아래 앉은 것을 보고 두려워하거늘

8:36 Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.

8:36 귀신 들렸던 자의 어떻게 구원 받은 것을 본 자들이 저희에게 이르매

8:37 All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned.

8:37 거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실새

8:38 But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,

8:38 귀신 나간 사람이 함께 있기를 구하였으나 예수께서 저를 보내시며 가라사대

8:39 Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.

8:39 집으로 돌아가 하나님이 네게 어떻게 큰 일 행하신 것을 일일이 고하라 하시니 저가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 하신 것을 온 성내에 전파하니라

8:40 It happened, when Jesus returned, that the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.

8:40 ○ 예수께서 돌아오시매 무리가 환영하니 이는 다 기다렸음이러라

8:41 Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus' feet, and begged him to come into his house,

8:41 이에 회당장인 야이로라 하는 사람이 와서 예수의 발 아래 엎드려 자기 집에 오시기를 간구하니

8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

8:42 이는 자기에게 열 두 살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 ○ 예수께서 가실 때에 무리가 옹위하더라

8:43 woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,

8:43 이에 열 두 해를 혈루증으로 앓는 중에 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가

8:44 came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped.

8:44 예수의 뒤로 와서 그 옷 가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라

8:45 Jesus said, "Who touched me?" When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the multitudes press and jostle you, and you say, 'Who touched me?'"

8:45 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로가 가로되 주여 무리가 옹위하여 미나이다

8:46 But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me."

8:46 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 자가 있도다 이는 내게서 능력이 나간 줄 앎이로다 하신대

8:47 When the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.

8:47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 연고와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 고하니

8:48 He said to her, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace."

8:48 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시더라

8:49 While he still spoke, one from the ruler of the synagogue's house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don't trouble the Teacher."

8:49 ○ 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생을 더 괴롭게 마소서 하거늘

8:50 But Jesus hearing it, answered him, "Don't be afraid. Only believe, and she will be healed."

8:50 예수께서 들으시고 가라사대 두려워 말고 믿기만 하라 그리하면 딸이 구원을 얻으리라 하시고

8:51 When he came to the house, he didn't allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.

8:51 집에 이르러 베드로와 요한과 야고보와 및 아이의 부모 외에는 함께 들어가기를 허하지 아니하시니라

8:52 All were weeping and mourning her, but he said, "Don't weep. She isn't dead, but sleeping."

8:52 모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

8:53 They were ridiculing him, knowing that she was dead.

8:53 저희가 그 죽은 것을 아는 고로 비웃더라

8:54 But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Child, arise!"

8:54 예수께서 아이의 손을 잡고 불러 가라사대 아이야 일어나라 하시니

8:55 Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.

8:55 그 영이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 먹을 것을 주라 명하신대

8:56 Her parents were amazed, but he commanded them to tell no one what had been done.

8:56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경계하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라