World English Bible
성경전서 개역한글판 1956년
Chapter   11  12  13  14  15  16  17  18  19  20

 Matthew

11:1 It happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.

11:1 예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라

11:2 Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples

11:2 ○ 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어

11:3 and said to him, "Are you he who comes, or should we look for another?"

11:3 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까

11:4 Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see:

11:4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되

11:5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear,* the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.*

11:5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

11:6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me."

11:6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

11:7 As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

11:7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

11:8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king's houses.

11:8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라

11:9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

11:9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

11:10 For this is he, of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'*

11:10 기록된 바  보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라

11:11 Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.

11:11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라

11:12 From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.

11:12 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라

11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

11:13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니

11:14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.

11:14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

11:15 He who has ears to hear, let him hear.

11:15 귀 있는 자는 들을지어다

11:16 But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

11:16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

11:17 and say, 'We played the flute for you, and you didn't dance. We mourned for you, and you didn't lament.'

11:17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

11:18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니

11:19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."

11:19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라

11:20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent.

11:20 ○ 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그때에 책망하시되

11:21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

11:21 화가 있을진저 고라신아 화가 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

11:22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

11:22 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

11:23 You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until this day.

11:23 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라

11:24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you."

11:24 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

11:25 At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.

11:25 ○ 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다

11:26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.

11:26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

11:27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.

11:27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라

11:28 Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.

11:28 수고하고 무거운 짐 진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

11:29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart; and you will find rest for your souls.

11:29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

11:30 For my yoke is easy, and my burden is light."

11:30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

 Matthew

12:1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.

12:1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니

12:2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."

12:2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다

12:3 But he said to them, "Haven't you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;

12:3 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

12:4 how he entered into the house of God, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?*

12:4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께 한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐

12:5 Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?

12:5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐

12:6 But I tell you that one greater than the temple is here.

12:6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라

12:7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,'* you would not have condemned the guiltless.

12:7 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라

12:8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."

12:8 인자는 안식일의 주인이니라 하시니라

12:9 He departed there, and went into their synagogue.

12:9 ○ 거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니

12:10 And behold there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.

12:10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까

12:11 He said to them, "What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won't he grab on to it, and lift it out?

12:11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐

12:12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day."

12:12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고

12:13 Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

12:13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라

12:14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

12:14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘

12:15 Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

12:15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고

12:16 and commanded them that they should not make him known:

12:16 자기를 나타내지 말라 경계하셨으니

12:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

12:17 이는 선지자 이사야로 말씀하신 바

12:18 Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

12:18  보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라

12:19 He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.

12:19  그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라

12:20 He won't break a bruised reed. He won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

12:20  상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니

12:21 In his name, the nations will hope."*

12:21  또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라

12:22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

12:22 ○ 그 때에 귀신 들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라

12:23 All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"

12:23 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니

12:24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."

12:24 바리새인들은 듣고 가로되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라 하거늘

12:25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

12:25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라

12:26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

12:26 사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

12:27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

12:27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라

12:28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.

12:28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

12:29 Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.

12:29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

12:30 He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters.

12:30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라

12:31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

12:31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고

12:32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.

12:32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라

12:33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

12:33 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라

12:34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

12:34 독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라

12:35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure* brings out evil things.

12:35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라

12:36 tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.

12:36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니

12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."

12:37 네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라

12:38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."

12:38 ○ 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다

12:39 But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

12:39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라

12:40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

12:40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것 같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라

12:41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

12:41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며

12:42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.

12:42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라

12:43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.

12:43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고

12:44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

12:44 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리 되었거늘

12:45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."

12:45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라

12:46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

12:46 ○ 예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니

12:47 One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."

12:47 한 사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다 하니

12:48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"

12:48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고

12:49 He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!

12:49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라

12:50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."

12:50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라

 Matthew

13:1 On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.

13:1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매

13:2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.

13:2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니

13:3 He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.

13:3 예수께서 비유로 여러 가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

13:4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.

13:4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고

13:5 Others fell on rocky ground, where they didn't have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.

13:5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

13:6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.

13:6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

13:7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

13:7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고

13:8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.

13:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라

13:9 He who has ears to hear, let him hear."

13:9 귀 있는 자는 들으라 하시니라

13:10 The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"

13:10 ○ 제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까

13:11 He answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

13:11 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니되었나니

13:12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he has.

13:12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

13:13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand.

13:13 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라

13:14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:

13:14 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라

13:15 for this people's heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.'*

13:15  이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라

13:16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

13:16 그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복이 있도다

13:17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn't see them; and to hear the things which you hear, and didn't hear them.

13:17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

13:18 Hear, then, the parable of the farmer.

13:18 그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라

13:19 When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn't understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.

13:19 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길 가에 뿌리운 자요

13:20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;

13:20 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되

13:21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

13:21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

13:22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

13:22 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요

13:23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."

13:23 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배가 되느니라 하시더라

13:24 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,

13:24 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

13:25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.

13:25 사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니

13:26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.

13:26 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘

13:27 The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?'

13:27 집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까

13:28 He said to them, 'An enemy has done this.' "The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?'

13:28 주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까

13:29 But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.

13:29 주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려하노라

13:30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"

13:30 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라

13:31 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

13:31 ○ 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니

13:32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches."

13:32 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라

13:33 He spoke another parable to them. "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."

13:33 ○ 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라

13:34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,

13:34 ○ 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니

13:35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world."*

13:35 이는 선지자로 말씀하신 바  내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라

13:36 Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel weeds of the field."

13:36 ○ 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서

13:37 He answered them, "He who sows the good seed is the Son of Man,

13:37 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요

13:38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.

13:38 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요

13:39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

13:39 가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니

13:40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.

13:40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것 같이 세상 끝에도 그러하리라

13:41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,

13:41 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어

13:42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.

13:42 풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

13:43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

13:43 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라

13:44 Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.

13:44 ○ 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라

13:45 Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

13:45 ○ 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

13:46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

13:46 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라

13:47 Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,

13:47 ○ 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

13:48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

13:48 그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라

13:49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,

13:49 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라 내어

13:50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."

13:50 풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

13:51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes, Lord."

13:51 ○ 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다

13:52 He said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."

13:52 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라

13:53 It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

13:53 ○ 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서

13:54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?

13:54 고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨

13:55 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?

13:55 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐

13:56 Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"

13:56 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고

13:57 They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."

13:57 예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고

13:58 He didn't do many mighty works there because of their unbelief.

13:58 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

 Matthew

14:1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,

14:1 그 때에 분봉 왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

14:2 and said to his servants, "This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."

14:2 그 신하들에게 이르되 이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라

14:3 For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.

14:3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

14:4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."

14:4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

14:5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

14:5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

14:6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.

14:6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.

14:7 헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는 대로 주겠다 허락하거늘

14:8 She, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptizer."

14:8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니

14:9 The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,

14:9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

14:10 and he sent and beheaded John in the prison.

14:10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

14:11 His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.

14:11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져가니라

14:12 His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.

14:12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

14:13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.

14:13 ○ 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

14:14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.

14:14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

14:15 When evening had come, his disciples came to him, saying, "This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food."

14:15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사 먹게 하소서

14:16 But Jesus said to them, "They don't need to go away. You give them something to eat."

14:16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주어라

14:17 They told him, "We only have here five loaves and two fish."

14:17 제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다

14:18 He said, "Bring them here to me."

14:18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

14:19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.

14:19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

14:20 They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.

14:20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

14:21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.

14:21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

14:22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.

14:22 ○ 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

14:23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

14:23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

14:24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.

14:24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

14:25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.*

14:25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

14:26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear.

14:26 제자들이 그 바다 위로 걸어오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리 지르거늘

14:27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up! It is I! Don't be afraid."

14:27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라

14:28 Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."

14:28 베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대

14:29 He said, "Come!" Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.

14:29 오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

14:30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!"

14:30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리 질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니

14:31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"

14:31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고

14:32 When they got up into the boat, the wind ceased.

14:32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

14:33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!"

14:33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

14:34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.

14:34 ○ 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

14:35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,

14:35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

14:36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.

14:36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라

 Matthew

15:1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,

15:1 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되

15:2 Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat bread."

15:2 당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다

15:3 He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?

15:3 대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨

15:4 For God commanded, 'Honor your father and your mother,'* and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'*

15:4 하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하셨거늘

15:5 But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"

15:5 너희는 가로되 누구든지 아비에게나 어미에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면

15:6 he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition.

15:6 그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다

15:7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,

15:7 외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되

15:8 'These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.

15:8  이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다

15:9 And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.'"*

15:9  사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고

15:10 He summoned the multitude, and said to them, "Hear, and understand.

15:10 무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라

15:11 That which enters into the mouth doesn't defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man."

15:11 입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라

15:12 Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"

15:12 이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까

15:13 But he answered, "Every plant which my heavenly Father didn't plant will be uprooted.

15:13 예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니

15:14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."

15:14 그냥 두어라 저희는 소경이 되어 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대

15:15 Peter answered him, "Explain the parable to us."

15:15 베드로가 대답하여 가로되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서

15:16 So Jesus said, "Do you also still not understand?

15:16 예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐

15:17 Don't you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?

15:17 입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내어 버려지는 줄을 알지 못하느냐

15:18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.

15:18 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라

15:19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.

15:19 마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도적질과 거짓 증거와 훼방이니

15:20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn't defile the man."

15:20 이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라

15:21 Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.

15:21 ○ 예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니

15:22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!"

15:22 가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리 질러 가로되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악히 귀신 들렸나이다 하되

15:23 But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."

15:23 예수는 한 말씀도 대답지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 보내소서

15:24 But he answered, "I wasn't sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."

15:24 예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대

15:25 But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."

15:25 여자가 와서 예수께 절하며 가로되 주여 저를 도우소서

15:26 But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."

15:26 대답하여 가라사대 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라

15:27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table."

15:27 여자가 가로되 주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다 하니

15:28 Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.

15:28 이에 예수께서 대답하여 가라사대 여자야 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라 하시니 그 시로부터 그의 딸이 나으니라

15:29 Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.

15:29 ○ 예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니

15:30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,

15:30 큰 무리가 절뚝발이와 불구자와 소경과 벙어리와 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발 앞에 두매 고쳐 주시니

15:31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing--and they glorified the God of Israel.

15:31 벙어리가 말하고 불구자가 건전하고 절뚝발이가 걸으며 소경이 보는 것을 무리가 보고 기이히 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라

15:32 Jesus summoned his disciples and said, "I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don't want to send them away fasting, or they might faint on the way."

15:32 ○ 예수께서 제자들을 불러 가라사대 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라

15:33 The disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?"

15:33 제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를 만큼 떡을 얻으리이까

15:34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."

15:34 예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘

15:35 He commanded the multitude to sit down on the ground;

15:35 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고

15:36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.

15:36 떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매

15:37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.

15:37 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며

15:38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.

15:38 먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라

15:39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.

15:39 예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라

 Matthew

16:1 The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.

16:1 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니

16:2 But he answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'

16:2 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

16:3 In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times!

16:3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐

16:4 An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.

16:4 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나 가시다

16:5 The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.

16:5 ○ 제자들이 건너편으로 갈새 떡 가져가기를 잊었더니

16:6 Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

16:6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

16:7 They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."

16:7 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘

16:8 Jesus, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, 'because you have brought no bread?'

16:8 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐

16:9 Don't you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

16:9 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

16:10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?

16:10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐

16:11 How is it that you don't perceive that I didn't speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

16:11 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니

16:12 Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

16:12 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

16:13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"

16:13 ○ 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐

16:14 They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."

16:14 가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다

16:15 He said to them, "But who do you say that I am?"

16:15 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐

16:16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."

16:16 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다

16:17 Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

16:17 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

16:18 I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.

16:18 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라

16:19 I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven."

16:19 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

16:20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ.

16:20 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라

16:21 From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.

16:21 ○ 이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 가르치시니

16:22 Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This will never be done to you."

16:22 베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다

16:23 But he turned, and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men."

16:23 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

16:24 Then Jesus said to his disciples, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

16:24 이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

16:25 For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.

16:25 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라

16:26 For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?

16:26 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

16:27 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.

16:27 인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그때에 각 사람의 행한 대로 갚으리라

16:28 Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom."

16:28 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라

 Matthew

17:1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.

17:1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

17:2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.

17:2 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

17:3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.

17:3 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

17:4 Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let's make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."

17:4 베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다

17:5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."

17:5 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

17:6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.

17:6 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

17:7 Jesus came and touched them and said, "Get up, and don't be afraid."

17:7 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대

17:8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.

17:8 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라

17:9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Don't tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."

17:9 ○ 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

17:10 His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"

17:10 제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

17:11 Jesus answered them, "Elijah indeed comes first, and will restore all things,

17:11 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라

17:12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."

17:12 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니

17:13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.

17:13 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라

17:14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,

17:14 ○ 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되

17:15 Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.

17:15 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

17:16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."

17:16 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다

17:17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."

17:17 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다

17:18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.

17:18 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그때부터 나으니라

17:19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"

17:19 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까

17:20 He said to them, "Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you.

17:20 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨 만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라

17:21 But this kind doesn't go out except by prayer and fasting."

17:21 {없음}

17:22 While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

17:22 ○ 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워

17:23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.

17:23 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라

17:24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn't your teacher pay the didrachma?"

17:24 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐

17:25 He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"

17:25 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐

17:26 Peter said to him, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.

17:26 베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라

17:27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."

17:27 그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라

 Matthew

18:1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?"

18:1 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까

18:2 Jesus called a little child to himself, and set him in the midst of them,

18:2 예수께서 한 어린 아이를 불러 저희 가운데 세우시고

18:3 and said, "Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

18:3 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

18:4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.

18:4 그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라

18:5 Whoever receives one such little child in my name receives me,

18:5 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니

18:6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.

18:6 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라

18:7 Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

18:7 실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다

18:8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

18:8 만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던지우는 것보다 나으니라

18:9 If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.

18:9 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라

18:10 See that you don't despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

18:10 삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라

18:11 For the Son of Man came to save that which was lost.

18:11 {없음}

18:12 What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn't he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

18:12 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔 아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐

18:13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

18:13 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라

18:14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

18:14 이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라

18:15 If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

18:15 ○ 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요

18:16 But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.*

18:16 만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라

18:17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

18:17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라

18:18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

18:18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라

18:19 Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

18:19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라

18:20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them."

18:20 두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라

18:21 Then Peter came and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?"

18:21 ○ 그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 일곱 번까지 하오리이까

18:22 Jesus said to him, "I don't tell you until seven times, but, until seventy times seven.

18:22 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱 번 뿐 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 할지니라

18:23 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

18:23 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니

18:24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

18:24 회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매

18:25 But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

18:25 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대

18:26 The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!'

18:26 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘

18:27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

18:27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니

18:28 But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!'

18:28 그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매

18:29 So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'

18:29 그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되

18:30 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.

18:30 허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘

18:31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.

18:31 그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니

18:32 Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.

18:32 이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘

18:33 Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'

18:33 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고

18:34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

18:34 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라

18:35 So my heavenly Father will also do to you, if you don't each forgive your brother from your hearts for his misdeeds."

18:35 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라

 Matthew

19:1 It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

19:1 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단 강 건너 유대 지경에 이르시니

19:2 Great multitudes followed him, and he healed them there.

19:2 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라

19:3 Pharisees came to him, testing him, and saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"

19:3 ○ 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까

19:4 He answered, "Haven't you read that he who made them from the beginning made them male and female,*

19:4 예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고

19:5 and said, 'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?'*

19:5 말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐

19:6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart."

19:6 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니

19:7 They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?"

19:7 여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까

19:8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

19:8 예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라

19:9 tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery."

19:9 내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른 데 장가 드는 자는 간음함이니라

19:10 His disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry."

19:10 제자들이 가로되 만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다

19:11 But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

19:11 예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라

19:12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."

19:12 어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다

19:13 Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

19:13 ○ 때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

19:14 But Jesus said, "Allow the little children, and don't forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these."

19:14 예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고

19:15 He laid his hands on them, and departed from there.

19:15 저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라

19:16 Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"

19:16 ○ 어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까

19:17 He said to him, "Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments."

19:17 예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라

19:18 He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'

19:18 가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라,

19:19 'Honor your father and mother.'* And, 'You shall love your neighbor as yourself.'"*

19:19 네 부모를 공경하라 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라

19:20 The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?"

19:20 그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까

19:21 Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."

19:21 예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

19:22 But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.

19:22 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라

19:23 Jesus said to his disciples, "Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

19:23 ○ 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라

19:24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

19:24 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

19:25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"

19:25 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까

19:26 Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

19:26 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라

19:27 Then Peter answered, "Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?"

19:27 이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까

19:28 Jesus said to them, "Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

19:28 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라

19:29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

19:29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라

19:30 But many will be last who are first; and first who are last.

19:30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

 Matthew

20:1 For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

20:1 천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니

20:2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

20:2 저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여보내고

20:3 He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.

20:3 또 제 삼 시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라

20:4 To them he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.

20:4 저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고

20:5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

20:5 제 육 시와 제 구 시에 또 나가 그와 같이 하고

20:6 About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’

20:6 제 십 일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라

20:7 They said to him, 'Because no one has hired us.' "He said to them, 'You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.'

20:7 가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라

20:8 When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.'

20:8 저물매 포도원 주인이 청직이에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니

20:9 When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.

20:9 제 십 일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘

20:10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.

20:10 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라

20:11 When they received it, they murmured against the master of the household,

20:11 받은 후 집 주인을 원망하여 가로되

20:12 saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'

20:12 나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다

20:13 But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius?

20:13 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐

20:14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.

20:14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라

20:15 Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'

20:15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐

20:16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."

20:16 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라

20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

20:17 ○ 예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되

20:18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,

20:18 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고

20:19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."

20:19 이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못 박게 하리니 제 삼 일에 살아나리라

20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.

20:20 ○ 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니

20:21 He said to her, "What do you want?" She said to him, "Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom."

20:21 예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서

20:22 But Jesus answered, "You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?" They said to him, "We are able."

20:22 예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다

20:23 He said to them, "You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father."

20:23 가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라

20:24 When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.

20:24 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘

20:25 But Jesus summoned them, and said, "You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

20:25 예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

20:26 It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.

20:26 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

20:27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,

20:27 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라

20:28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."

20:28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

20:29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him.

20:29 ○ 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라

20:30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!"

20:30 소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리 질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니

20:31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!"

20:31 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리 질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라

20:32 Jesus stood still, and called them, and asked, "What do you want me to do for you?"

20:32 예수께서 머물러 서서 저희를 불러

20:33 They told him, "Lord, that our eyes may be opened."

20:33 가라사대 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다

20:34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.

20:34 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라