World English Bible
성경전서 개역한글판 1956년
Chapter   9  10  11  12  13  14  15  16

 Mark ,,The Good News According to Mark

9:1 He said to them, "Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death until they see the Kingdom of God come with power."

9:1 또 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라

9:2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

9:2 ○ 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 저희 앞에서 변형되사

9:3 His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.

9:3 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라

9:4 Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.

9:4 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘

9:5 Peter answered Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."

9:5 베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니

9:6 For he didn't know what to say, for they were very afraid.

9:6 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라

9:7 cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him."

9:7 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

9:8 Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.

9:8 문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들 뿐이었더라

9:9 As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.

9:9 ○ 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 경계하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

9:10 They kept this saying to themselves, questioning what the "rising from the dead" meant.

9:10 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

9:11 They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"

9:11 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

9:12 He said to them, "Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?

9:12 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐

9:13 But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him."

9:13 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라

9:14 Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.

9:14 ○ 저희가 이에 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관들이 더불어 변론하더니

9:15 Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.

9:15 온 무리가 곧 예수를 보고 심히 놀라며 달려와 문안하거늘

9:16 He asked the scribes, "What are you asking them?"

9:16 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 변론하느냐

9:17 One of the multitude answered, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;

9:17 무리 중에 하나가 대답하되 선생님 벙어리 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려왔나이다

9:18 and wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren't able."

9:18 귀신이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 선생의 제자들에게 내어쫓아 달라 하였으나 저희가 능히 하지 못하더이다

9:19 He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me."

9:19 대답하여 가라사대 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매

9:20 They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.

9:20 이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라

9:21 He asked his father, "How long has it been since this has come to him?" He said, "From childhood.

9:21 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다

9:22 Often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us."

9:22 귀신이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서

9:23 Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."

9:23 예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능치 못할 일이 없느니라 하시니

9:24 Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"

9:24 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라

9:25 When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!"

9:25 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매

9:26 Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, "He is dead."

9:26 귀신이 소리 지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나

9:27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.

9:27 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라

9:28 When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"

9:28 집에 들어가시매 제자들이 종용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아내지 못하였나이까

9:29 He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting."

9:29 이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 유가 나갈 수 없느니라 하시니라

9:30 They went out from there, and passed through Galilee. He didn't want anyone to know it.

9:30 ○ 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니

9:31 For he was teaching his disciples, and said to them, "The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again."

9:31 이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일 만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 연고더라

9:32 But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.

9:32 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라

9:33 He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, "What were you arguing among yourselves on the way?"

9:33 ○ 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 제자들에게 물으시되 너희가 노중에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되

9:34 But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.

9:34 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라

9:35 He sat down, and called the twelve; and he said to them, "If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all."

9:35 예수께서 앉으사 열 두 제자를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇 사람의 끝이 되며 뭇 사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고

9:36 He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,

9:36 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되

9:37 Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me."

9:37 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라

9:38 John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us."

9:38 ○ 요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다

9:39 But Jesus said, "Don't forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.

9:39 예수께서 가라사대 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라

9:40 For whoever is not against us is on our side.

9:40 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라

9:41 For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ's, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.

9:41 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 저가 결단코 상을 잃지 않으리라

9:42 Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.

9:42 또 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라

9:43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,

9:43 만일 네 손이 너를 범죄케 하거든 찍어버리라 불구자로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라

9:44 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'

9:44 {없음}

9:45 If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched--

9:45 만일 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라

9:46 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'

9:46 {없음}

9:47 If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,

9:47 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라

9:48 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'*

9:48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라

9:49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.

9:49 사람마다 불로서 소금 치듯 함을 받으리라

9:50 Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."

9:50 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라

 Mark

10:1 He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.

10:1 예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니

10:2 Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"

10:2 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까

10:3 He answered, "What did Moses command you?"

10:3 대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐

10:4 They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."

10:4 가로되 모세는 이혼 증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다

10:5 But Jesus said to them, "For your hardness of heart, he wrote you this commandment.

10:5 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와

10:6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.*

10:6 창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니

10:7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,

10:7 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서

10:8 and the two will become one flesh,* so that they are no longer two, but one flesh.

10:8 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니

10:9 What therefore God has joined together, let no man separate."

10:9 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시더라

10:10 In the house, his disciples asked him again about the same matter.

10:10 집에서 제자들이 다시 이 일을 묻자온대

10:11 He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.

10:11 이르시되 누구든지 그 아내를 내어 버리고 다른 데 장가 드는 자는 본처에게 간음을 행함이요

10:12 If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."

10:12 또 아내가 남편을 버리고 다른 데로 시집 가면 간음을 행함이니라

10:13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.

10:13 ○ 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

10:14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me! Don't forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.

10:14 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린 아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

10:15 Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."

10:15 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고

10:16 He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.

10:16 그 어린 아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라

10:17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?"

10:17 ○ 예수께서 길에 나가실쌔 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자 오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

10:18 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one--God.

10:18 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

10:19 You know the commandments: 'Do not murder,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"*

10:19 네가 계명을 아나니 살인하지 말라 간음하지 말라 도적질하지 말라 거짓 증거하지 말라 속여 취하지 말라 네 부모를 공경하라 하였느니라

10:20 He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth."

10:20 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

10:21 Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."

10:21 예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

10:22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.

10:22 그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라

10:23 Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"

10:23 ○ 예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니

10:24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God!

10:24 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지

10:25 It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

10:25 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

10:26 They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"

10:26 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니

10:27 Jesus, looking at them, said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."

10:27 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라

10:28 Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you."

10:28 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다

10:29 Jesus said, "Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,

10:29 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 자식이나 전토를 버린 자는

10:30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.

10:30 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백 배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라

10:31 But many who are first will be last; and the last first."

10:31 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

10:32 They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.

10:32 ○ 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열 두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대

10:33 Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.

10:33 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고

10:34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again."

10:34 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라

10:35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."

10:35 ○ 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다

10:36 He said to them, "What do you want me to do for you?"

10:36 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐

10:37 They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."

10:37 여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서

10:38 But Jesus said to them, "You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?"

10:38 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐

10:39 They said to him, "We are able." Jesus said to them, "You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;

10:39 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와

10:40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."

10:40 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라

10:41 When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.

10:41 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘

10:42 Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

10:42 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

10:43 But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.

10:43 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

10:44 Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.

10:44 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라

10:45 For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."

10:45 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

10:46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.

10:46 ○ 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길 가에 앉았다가

10:47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"

10:47 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리 질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘

10:48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, "You son of David, have mercy on me!"

10:48 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리 질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

10:49 Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up! Get up. He is calling you!"

10:49 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매

10:50 He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.

10:50 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘

10:51 Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."

10:51 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다

10:52 Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

10:52 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라

 Mark

11:1 When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,

11:1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며

11:2 and said to them, "Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.

11:2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

11:3 If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs him;' and immediately he will send him back here."

11:3 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니

11:4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.

11:4 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니

11:5 Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"

11:5 거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매

11:6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go.

11:6 제자들이 예수의 이르신 대로 말한대 이에 허락하는지라

11:7 They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.

11:7 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니

11:8 Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.

11:8 많은 사람은 자기 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나무가지를 길에 펴며

11:9 Those who went in front, and those who followed, cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!*

11:9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리 지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여

11:10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"

11:10 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

11:11 Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

11:11 ○ 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열 두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다

11:12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.

11:12 ○ 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라

11:13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.

11:13 멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무 것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라

11:14 Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it.

11:14 예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따 먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라

11:15 They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.

11:15 ○ 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며

11:16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.

11:16 아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고

11:17 He taught, saying to them, "Isn't it written, 'My house will be called a house of prayer for all the nations?'* But you have made it a den of robbers!"*

11:17 이에 가르쳐 이르시되 기록된 바 내 집은 만민의 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시매

11:18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.

11:18 대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 멸할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 기이히 여기므로 그를 두려워함일러라

11:19 When evening came, he went out of the city.

11:19 ○ 매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라

11:20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.

11:20 ○ 저희가 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고

11:21 Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away."

11:21 베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과나무가 말랐나이다

11:22 Jesus answered them, "Have faith in God.

11:22 예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라

11:23 For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and doesn't doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.

11:23 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰 줄 믿고 마음에 의심치 아니하면 그대로 되리라

11:24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

11:24 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라

11:25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.

11:25 서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라 하셨더라

11:26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions."

11:26 {없음}

11:27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,

11:27 ○ 저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와

11:28 and they began saying to him, "By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?"

11:28 가로되 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일 할 이 권세를 주었느뇨

11:29 Jesus said to them, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

11:29 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라

11:30 The baptism of John--was it from heaven, or from men? Answer me."

11:30 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 대답하라

11:31 They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'

11:31 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이니

11:32 If we should say, 'From men'"--they feared the people, for all held John to really be a prophet.

11:32 그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라

11:33 They answered Jesus, "We don't know." Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."

11:33 이에 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

 Mark

12:1 He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.

12:1 예수께서 비유로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들고 산울로 두르고 즙 짜는 구유 자리를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니

12:2 When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.

12:2 때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니

12:3 They took him, beat him, and sent him away empty.

12:3 저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘

12:4 Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.

12:4 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘

12:5 Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

12:5 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라

12:6 Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'

12:6 오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 가로되 내 아들은 공경하리라 하였더니

12:7 But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'

12:7 저 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유업이 우리 것이 되리라 하고

12:8 They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.

12:8 이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어던졌느니라

12:9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.

12:9 포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라

12:10 Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.

12:10 너희가 성경에  건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니

12:11 This was from the Lord, it is marvelous in our eyes'?"*

12:11  이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다  함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라  

12:12 They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.

12:12 저희가 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려 두고 가니라

12:13 They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.

12:13 ○ 저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매

12:14 When they had come, they asked him, "Teacher, we know that you are honest, and don't defer to anyone; for you aren't partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?

12:14 와서 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까

12:15 Shall we give, or shall we not give?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it."

12:15 우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니

12:16 They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."

12:16 가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 화상과 이 글이 뉘 것이냐 가로되 가이사의 것이니이다

12:17 Jesus answered them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." They marveled greatly at him.

12:17 이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 대하여 심히 기이히 여기더라

12:18 There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,

12:18 ○ 부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되

12:19 Teacher, Moses wrote to us, 'If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.'

12:19 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다

12:20 There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.

12:20 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 후사가 없이 죽고

12:21 The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;

12:21 둘째도 그 여자를 취하였다가 후사가 없이 죽고 세째도 그렇게 하여

12:22 and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.

12:22 일곱이 다 후사가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다

12:23 In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."

12:23 일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까

12:24 Jesus answered them, "Isn't this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

12:24 예수께서 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐

12:25 For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

12:25 사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라

12:26 But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'*?

12:26 죽은 자의 살아난다는 것을 의논할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무 떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 못하였느냐

12:27 He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."

12:27 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라

12:28 One of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, "Which commandment is the greatest of all?"

12:28 서기관 중 한 사람이 저희의 변론하는 것을 듣고 예수께서 대답 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까

12:29 Jesus answered, "The greatest is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:

12:29 예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라

12:30 you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'* This is the first commandment.

12:30 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요

12:31 The second is like this, 'You shall love your neighbor as yourself.'* There is no other commandment greater than these."

12:31 둘째는 이것이니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라

12:32 The scribe said to him, "Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,

12:32 서기관이 가로되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다

12:33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices."

12:33 또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다

12:34 When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one dared ask him any question after that.

12:34 예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라

12:35 Jesus responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

12:35 예수께서 성전에서 가르치실쌔 대답하여 가라사대 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨

12:36 For David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet."'*

12:36 다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라

12:37 Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.

12:37 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라

12:38 In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,

12:38 ○ 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과

12:39 and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:

12:39 회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라

12:40 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."

12:40 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

12:41 Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.

12:41 ○ 예수께서 연보궤를 대하여 앉으사 무리의 연보궤에 돈 넣는 것을 보실쌔 여러 부자는 많이 넣는데

12:42 A poor widow came, and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.

12:42 한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라

12:43 He called his disciples to himself, and said to them, "Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,

12:43 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다

12:44 for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on."

12:44 저희는 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하셨더라

 Mark

13:1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"

13:1 예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까

13:2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."

13:2 예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라

13:3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

13:3 ○ 예수께서 감람 산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되

13:4 Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"

13:4 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까

13:5 Jesus, answering, began to tell them, "Be careful that no one leads you astray.

13:5 예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라

13:6 For many will come in my name, saying, 'I am he!' and will lead many astray.

13:6 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라

13:7 When you hear of wars and rumors of wars, don't be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

13:7 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

13:8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.

13:8 민족이 민족을 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라

13:9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.

13:9 ○ 너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거되려 함이라

13:10 The Good News must first be preached to all the nations.

13:10 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라

13:11 When they lead you away and deliver you up, don't be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.

13:11 사람들이 너희를 끌어다가 넘겨 줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라

13:12 Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

13:12 형제가 형제를 아비가 자식을 죽는 데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라

13:13 You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved.

13:13 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

13:14 But when you see the abomination of desolation,* spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,

13:14 ○ 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든{읽는 자는 깨달을 진저} 그때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다

13:15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.

13:15 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며

13:16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.

13:16 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다

13:17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!

13:17 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다

13:18 Pray that your flight won't be in the winter.

13:18 이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라

13:19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

13:19 이는 그 날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라

13:20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

13:20 만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그 날들을 감하셨느니라

13:21 Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there!' don't believe it.

13:21 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라

13:22 For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.

13:22 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라

13:23 But you watch. "Behold, I have told you all things beforehand.

13:23 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라

13:24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,

13:24 ○ 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며

13:25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.*

13:25 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라

13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

13:26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라

13:27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.

13:27 또 그때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라

13:28 Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;

13:28 ○ 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니

13:29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.

13:29 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라

13:30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.

13:30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라

13:31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

13:31 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

13:32 But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

13:32 그러나 그 날과 그때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아시느니라

13:33 Watch, keep alert, and pray; for you don't know when the time is.

13:33 주의하라 깨어 있으라 그때가 언제인지 알지 못함이니라

13:34 It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.

13:34 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니

13:35 Watch therefore, for you don't know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;

13:35 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지 밤중엘는지 닭 울 때엘는지 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라

13:36 lest coming suddenly he might find you sleeping.

13:36 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라

13:37 What I tell you, I tell all: Watch."

13:37 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라

 Mark

14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.

14:1 이틀이 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 궤계로 잡아 죽일 방책을 구하며

14:2 For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."

14:2 가로되 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라

14:3 While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard--very costly. She broke the jar, and poured it over his head.

14:3 ○ 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니

14:4 But there were some who were indignant among themselves, saying, "Why has this ointment been wasted?

14:4 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가

14:5 For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.

14:5 이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라

14:6 But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

14:6 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

14:7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

14:7 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라

14:8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

14:8 저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라

14:9 Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her."

14:9 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라

14:10 Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

14:10 ○ 열 둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매

14:11 They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

14:11 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회를 찾더라

14:12 On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, "Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?"

14:12 ○ 무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님으로 유월절을 잡수시게 예비하기를 원하시나이까 하매

14:13 He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,

14:13 예수께서 제자 중에 둘을 보내시며 가라사대 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서

14:14 and wherever he enters in, tell the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'

14:14 어디든지 그의 들어가는 그 집 주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라

14:15 He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there."

14:15 그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라 하신대

14:16 His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

14:16 제자들이 나가 성내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

14:17 When it was evening he came with the twelve.

14:17 ○ 저물매 그 열 둘을 데리시고 와서

14:18 As they sat and were eating, Jesus said, "Most certainly I tell you, one of you will betray me--he who eats with me."

14:18 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대

14:19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, "Surely not I?" And another said, "Surely not I?"

14:19 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까

14:20 He answered them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

14:20 이르시되 열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라

14:21 For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."

14:21 인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라 하시니라

14:22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, "Take, eat. This is my body."

14:22 ○ 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고

14:23 He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

14:23 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매

14:24 He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

14:24 가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라

14:25 Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."

14:25 진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

14:26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

14:26 ○ 이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나가니라

14:27 Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'*

14:27 ○ 예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된 바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였느니라

14:28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."

14:28 그러나 내가 살아난 후에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라

14:29 But Peter said to him, "Although all will be offended, yet I will not."

14:29 베드로가 여짜오되 다 버릴지라도 나는 그렇지 않겠나이다

14:30 Jesus said to him, "Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times."

14:30 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라

14:31 But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.

14:31 베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라

14:32 They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, "Sit here, while I pray."

14:32 ○ 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 나의 기도할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고

14:33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

14:33 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실쌔 심히 놀라시며 슬퍼하사

14:34 He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch."

14:34 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고

14:35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

14:35 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여

14:36 He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire."

14:36 가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

14:37 He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Couldn't you watch one hour?

14:37 돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한 시 동안도 깨어 있을 수 없더냐

14:38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."

14:38 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고

14:39 Again he went away, and prayed, saying the same words.

14:39 다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고

14:40 Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn't know what to answer him.

14:40 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라

14:41 He came the third time, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

14:41 세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라

14:42 Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand."

14:42 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라

14:43 Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came--and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

14:43 ○ 말씀하실 때에 곧 열 둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

14:44 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, "Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely."

14:44 예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어 가라 하였는지라

14:45 When he had come, immediately he came to him, and said, "Rabbi! Rabbi!" and kissed him.

14:45 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

14:46 They laid their hands on him, and seized him.

14:46 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘

14:47 But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

14:47 곁에 섰는 자 중에 한 사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라

14:48 Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

14:48 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐

14:49 was daily with you in the temple teaching, and you didn't arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled."

14:49 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라

14:50 They all left him, and fled.

14:50 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라

14:51 certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,

14:51 ○ 한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매

14:52 but he left the linen cloth, and fled from them naked.

14:52 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라

14:53 They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

14:53 ○ 저희가 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라

14:54 Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

14:54 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰 안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라

14:55 Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

14:55 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니

14:56 For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other.

14:56 이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라

14:57 Some stood up, and gave false testimony against him, saying,

14:57 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되

14:58 We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"

14:58 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘에 지으리라 하더라 하되

14:59 Even so, their testimony did not agree.

14:59 오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라

14:60 The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, "Have you no answer? What is it which these testify against you?"

14:60 대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되

14:61 But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"

14:61 잠잠하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 가로되 네가 찬송 받을 자의 아들 그리스도냐

14:62 Jesus said, "I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky."

14:62 예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

14:63 The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?

14:63 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요

14:64 You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death.

14:64 그 참람한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고

14:65 Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, "Prophesy!" The officers struck him with the palms of their hands.

14:65 혹은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자 노릇을 하라 하고 하속들은 손바닥으로 치더라

14:66 As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

14:66 ○ 베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서

14:67 and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You were also with the Nazarene, Jesus!"

14:67 베드로의 불 쬠을 보고 주목하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘

14:68 But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the rooster crowed.

14:68 베드로가 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔

14:69 The maid saw him, and began again to tell those who stood by, "This is one of them."

14:69 비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당이라 하되

14:70 But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, "You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it."

14:70 또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 당이니라

14:71 But he began to curse, and to swear, "I don't know this man of whom you speak!"

14:71 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니

14:72 The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." When he thought about that, he wept.

14:72 닭이 곧 두 번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 생각하고 울었더라

 Mark

15:1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

15:1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니

15:2 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "So you say."

15:2 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매

15:3 The chief priests accused him of many things.

15:3 대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라

15:4 Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you!"

15:4 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되

15:5 But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.

15:5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라

15:6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.

15:6 ○ 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

15:7 There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

15:7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

15:8 The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.

15:8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대

15:9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"

15:9 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니

15:10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

15:10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

15:11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.

15:11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니

15:12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"

15:12 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴

15:13 They cried out again, "Crucify him!"

15:13 저희가 다시 소리 지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서

15:14 Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"

15:14 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리 지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

15:15 Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.

15:15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

15:16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.

15:16 ○ 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고

15:17 They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.

15:17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고

15:18 They began to salute him, "Hail, King of the Jews!"

15:18 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고

15:19 They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.

15:19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라

15:20 When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.

15:20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

15:21 They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.

15:21 ○ 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고

15:22 They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, "The place of a skull."

15:22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳{번역하면 해골의 곳}에 이르러

15:23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn't take it.

15:23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라

15:24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.

15:24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌쌔 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라

15:25 It was the third hour, and they crucified him.

15:25 때가 제 삼 시가 되어 십자가에 못 박으니라

15:26 The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."

15:26 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고

15:27 With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.

15:27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라

15:28 The Scripture was fulfilled, which says, “He was numbered with transgressors.”

15:28 {없음}

15:29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,

15:29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여

15:30 save yourself, and come down from the cross!"

15:30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고

15:31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.

15:31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

15:32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him insulted him.

15:32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라

15:33 When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

15:33 제 육 시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

15:34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"*

15:34 제 구 시에 예수께서 크게 소리 지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

15:35 Some of those who stood by, when they heard it, said, "Behold, he is calling Elijah."

15:35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고

15:36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to take him down."

15:36 한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라

15:37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.

15:37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다

15:38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.

15:38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

15:39 When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"

15:39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

15:40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

15:40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니

15:41 who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.

15:41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라

15:42 When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,

15:42 ○ 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에

15:43 Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus' body.

15:43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

15:44 Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.

15:44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은 지 오래냐 묻고

15:45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.

15:45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라

15:46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.

15:46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매

15:47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.

15:47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

 Mark

16:1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

16:1 안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가

16:2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

16:2 안식 후 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며

16:3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"

16:3 서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니

16:4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

16:4 눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라

16:5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

16:5 무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매

16:6 He said to them, "Don't be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!

16:6 청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라

16:7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"

16:7 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라

16:8 They went out,* and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

16:8 여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라

16:9 Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

16:9 (예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니

16:10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

16:10 마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매

16:11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

16:11 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라

16:12 After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

16:12 ○ 그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니

16:13 They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either.

16:13 두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라

16:14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn't believe those who had seen him after he had risen.

16:14 ○ 그 후에 열 한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라

16:15 He said to them, "Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

16:15 또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라

16:16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.

16:16 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라

16:17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

16:17 믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며

16:18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."

16:18 뱀을 집으며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라

16:19 So then the Lord,* after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

16:19 주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라

16:20 They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

16:20 제자들이 나가 두루 전파할쌔 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을  확실히 증거하시니라)