World English Bible
성경전서 개역한글판 1956년
Chapter   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20

 Genesis

1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.

1:1 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라

1:2 Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

1:2 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라

1:3 God said, "Let there be light," and there was light.

1:3 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고

1:4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

1:4 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사

1:5 God called the light "day," and the darkness he called "night." There was evening and there was morning, one day.

1:5 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라

1:6 God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters."

1:6 ○ 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고

1:7 God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

1:7 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라

1:8 God called the expanse "sky." There was evening and there was morning, a second day.

1:8 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라

1:9 God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;" and it was so.

1:9 ○ 하나님이 가라사대 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대로 되니라

1:10 God called the dry land "earth," and the gathering together of the waters he called "seas." God saw that it was good.

1:10 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라

1:11 God said, "Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth;" and it was so.

1:11 하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어

1:12 The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good.

1:12 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라

1:13 There was evening and there was morning, a third day.

1:13 저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라

1:14 God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;

1:14 ○ 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라

1:15 and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth;" and it was so.

1:15 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고{그대로 되니라}

1:16 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.

1:16 하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고

1:17 God set them in the expanse of sky to give light to the earth,

1:17 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며

1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

1:18 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라

1:19 There was evening and there was morning, a fourth day.

1:19 저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라

1:20 God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky."

1:20 ○ 하나님이 가라사대 물들은 생물로 번성케 하라 땅 위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고

1:21 God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

1:21 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라

1:22 God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

1:22 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다 물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라

1:23 There was evening and there was morning, a fifth day.

1:23 저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라

1:24 God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;" and it was so.

1:24 ○ 하나님이 가라사대 땅은 생물을 그 종류대로 내되 육축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시고{그대로 되니라}

1:25 God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

1:25 하나님이 땅의 짐승을 그 종류대로 육축을 그 종류대로 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라

1:26 God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."

1:26 하나님이 가라사대 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중의 새와 육축과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고

1:27 God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.

1:27 하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고

1:28 God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."

1:28 하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라

1:29 God said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.

1:29 하나님이 가라사대 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라

1:30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;" and it was so.

1:30 또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물로 주노라 하시니 그대로 되니라

1:31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.

1:31 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라

 Genesis

2:1 The heavens and the earth were finished, and all their vast array.

2:1 천지와 만물이 다 이루니라

2:2 On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

2:2 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라

2:3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

2:3 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라

2:4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

2:4 ○ 야훼 하나님이 천지를 창조하신 때에 천지의 창조된 대략이 이러하니라

2:5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

2:5 야훼 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며

2:6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

2:6 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라

2:7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

2:7 야훼 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 생령이 된지라

2:8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

2:8 야훼 하나님이 동방에 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고

2:9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

2:9 야훼 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라

2:10 river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.

2:10 강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서 부터 갈라져 네 근원이 되었으니

2:11 The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

2:11 첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며

2:12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.

2:12 그 땅의 금은 정금이요 그곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며

2:13 The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.

2:13 둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고

2:14 The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

2:14 세째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편으로 흐르며 네째 강은 유브라데더라

2:15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

2:15 야훼 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고

2:16 Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;

2:16 야훼 하나님이 그 사람에게 명하여 가라사대 동산 각종 나무의 실과는 네가 임의로 먹되

2:17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."

2:17 선악을 알게 하는 나무의 실과는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라 하시니라

2:18 Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."

2:18 ○ 야훼 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라

2:19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.

2:19 야훼 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각 생물을 일컫는 바가 곧 그 이름이라

2:20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.

2:20 아담이 모든 육축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로

2:21 Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

2:21 야훼 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고

2:22 He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

2:22 야훼 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니

2:23 The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of Man."

2:23 아담이 가로되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 칭하리라 하니라

2:24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

2:24 이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다

2:25 They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

2:25 아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라

 Genesis

3:1 Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, "Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'"

3:1 야훼 하나님의 지으신 들짐승 중에 뱀이 가장 간교하더라 뱀이 여자에게 물어 가로되 하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과를 먹지 말라 하시더냐

3:2 The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,

3:2 여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나

3:3 but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.'"

3:3 동산 중앙에 있는 나무의 실과는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라

3:4 The serpent said to the woman, "You won't surely die,

3:4 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라

3:5 for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아심이니라

3:6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.

3:6 여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라 여자가 그 실과를 따먹고 자기와 함께 한 남편에게도 주매 그도 먹은지라

3:7 The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

3:7 이에 그들의 눈이 밝아 자기들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마를 하였더라

3:8 They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

3:8 그들이 날이 서늘할 때에 동산에 거니시는 야훼 하나님의 음성을 듣고 아담과 그 아내가 야훼 하나님의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨은지라

3:9 Yahweh God called to the man, and said to him, "Where are you?"

3:9 야훼 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐

3:10 The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."

3:10 가로되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다

3:11 God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"

3:11 가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고하였느냐 내가 너더러 먹지 말라 명한 그 나무 실과를 네가 먹었느냐

3:12 The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."

3:12 아담이 가로되 하나님이 주셔서 나와 함께 하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다

3:13 Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

3:13 야훼 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다

3:14 Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. On your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.

3:14 야훼 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 육축과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주를 받아 배로 다니고 종신토록 흙을 먹을지니라

3:15 will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."

3:15 내가 너로 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하리니 여자의 후손은 네 머리를 상하게 할 것이요 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라 하시고

3:16 To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

3:16 또 여자에게 이르시되 내가 네게 잉태하는 고통을 크게 더하리니 네가 수고하고 자식을 낳을 것이며 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다스릴 것이니라 하시고

3:17 To Adam he said, "Because you have listened to your wife's voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.

3:17 아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 너더러 먹지 말라 한 나무 실과를 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 종신토록 수고하여야 그 소산을 먹으리라

3:18 Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.

3:18 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉

3:19 By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return."

3:19 네가 얼굴에 땀이 흘러야 식물을 먹고 필경은 흙으로 돌아가리니 그 속에서 네가 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라

3:20 The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

3:20 아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라

3:21 Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.

3:21 야훼 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라

3:22 Yahweh God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever..."

3:22 ○ 야훼 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나 같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명나무 실과도 따먹고 영생할까 하노라 하시고

3:23 Therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

3:23 야훼 하나님이 에덴 동산에서 그 사람을 내어 보내어 그의 근본된 토지를 갈게 하시니라

3:24 So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

3:24 이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동편에 그룹들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라

 Genesis

4:1 The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man with Yahweh's help."

4:1 아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되 내가 야훼로 말미암아 득남하였다 하니라

4:2 Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

4:2 그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양 치는 자이었고 가인은 농사하는 자이었더라

4:3 As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.

4:3 세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 야훼께 드렸고

4:4 Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,

4:4 아벨은 자기도 양의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 야훼께서 아벨과 그 제물은 열납하셨으나

4:5 but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.

4:5 가인과 그 제물은 열납하지 아니하신지라 가인이 심히 분하여 안색이 변하니

4:6 Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?

4:6 야훼께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은 어찜이며 안색이 변함은 어찜이뇨

4:7 If you do well, will it not be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."

4:7 네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선을 행치 아니하면 죄가 문에 엎드리느니라 죄의 소원은 네게 있으나 너는 죄를 다스릴지니라

4:8 Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.

4:8 가인이 그 아우 아벨에게 고하니라 그후 그들이 들에 있을 때에 가인이 그 아우 아벨을 쳐죽이니라

4:9 Yahweh said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"

4:9 야훼께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자니이까

4:10 Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.

4:10 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라

4:11 Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

4:11 땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서 저주를 받으리니

4:12 From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."

4:12 네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라

4:13 Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.

4:13 가인이 야훼께 고하되 내 죄벌이 너무 중하여 견딜 수 없나이다

4:14 Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."

4:14 주께서 오늘 이 지면에서 나를 쫓아내시온즉 내가 주의 낯을 뵈옵지 못하리니 내가 땅에서 피하며 유리하는 자가 될지라 무릇 나를 만나는 자가 나를 죽이겠나이다

4:15 Yahweh said to him, "Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.

4:15 야훼께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠 배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라

4:16 Cain went out from Yahweh's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.

4:16 ○ 가인이 야훼의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니

4:17 Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

4:17 아내와 동침하니 그가 잉태하여 에녹을 낳은지라 가인이 성을 쌓고 그 아들의 이름으로 성을 이름하여 에녹이라 하였더라

4:18 To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.

4:18 에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라

4:19 Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

4:19 라멕이 두 아내를 취하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며

4:20 Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.

4:20 아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고

4:21 His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.

4:21 그 아우의 이름은 유발이니 그는 수금과 퉁소를 잡는 모든 자의 조상이 되었으며

4:22 Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.

4:22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철로 각양 날카로운 기계를 만드는 자요 두발가인의 누이는 나아마이었더라

4:23 Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.

4:23 라멕이 아내들에게 이르되 아다와 씰라여 내 소리를 들으라 라멕의 아내들이여 내 말을 들으라 나의 창상을 인하여 내가 사람을 죽였고 나의 상함을 인하여 소년을 죽였도다

4:24 If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times."

4:24 가인을 위하여는 벌이 칠 배일진대 라멕을 위하여는 벌이 칠십 칠 배이리로다  하였더라

4:25 Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, "for God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him."

4:25 ○ 아담이 다시 아내와 동침하매 그가 아들을 낳아 그 이름을 셋이라 하였으니 이는 하나님이 내게 가인의 죽인 아벨 대신에 다른 씨를 주셨다 함이며

4:26 There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.

4:26 셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그때에 사람들이 비로소 야훼의 이름을 불렀더라

 Genesis

5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.

5:1 아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되

5:2 He created them male and female, and blessed them, and called their name “Adam,” in the day when they were created.

5:2 남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라

5:3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

5:3 아담이 일백 삼십 세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고

5:4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.

5:4 아담이 셋을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

5:5 그가 구백 삼십 세를 향수하고 죽었더라

5:6 Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.

5:6 ○ 셋은 일백 오 세에 에노스를 낳았고

5:7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters.

5:7 에노스를 낳은 후 팔백 칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:8 All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

5:8 그가 구백 십 이 세를 향수하고 죽었더라

5:9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

5:9 ○ 에노스는 구십 세에 게난을 낳았고

5:10 Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters.

5:10 게난을 낳은 후 팔백 십 오 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:11 All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

5:11 그가 구백 오 세를 향수하고 죽었더라

5:12 Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

5:12 게난은 칠십 세에 마할랄렐을 낳았고

5:13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters

5:13 마할랄렐을 낳은 후 팔백 사십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:14 and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

5:14 그가 구백 십 세를 향수하고 죽었더라

5:15 Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

5:15 ○ 마할랄렐은 육십 오 세에 야렛을 낳았고

5:16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.

5:16 야렛을 낳은 후 팔백 삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:17 All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

5:17 그가 팔백 구십 오 세를 향수하고 죽었더라

5:18 Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.

5:18 ○ 야렛은 일백 육십 이 세에 에녹을 낳았고

5:19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.

5:19 에녹을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:20 All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

5:20 그가 구백 육십 이 세를 향수하고 죽었더라

5:21 Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.

5:21 ○ 에녹은 육십 오 세에 므두셀라를 낳았고

5:22 Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.

5:22 므두셀라를 낳은 후 삼백 년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며

5:23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

5:23 그가 삼백 육십 오 세를 향수하였더라

5:24 Enoch walked with God, and he was not, for God took him.

5:24 에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상에 있지 아니하였더라

5:25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.

5:25 ○ 므두셀라는 일백 팔십 칠 세에 라멕을 낳았고

5:26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.

5:26 라멕을 낳은 후 칠백 팔십 이 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

5:27 그는 구백 육십 구 세를 향수하고 죽었더라

5:28 Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,

5:28 ○ 라멕은 일백 팔십 이 세에 아들을 낳고

5:29 and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed."

5:29 이름을 노아라 하여 가로되 야훼께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라 하였더라

5:30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.

5:30 라멕이 노아를 낳은 후 오백 구십 오 년을 지내며 자녀를 낳았으며

5:31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

5:31 그는 칠백 칠십 칠 세를 향수하고 죽었더라

5:32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

5:32 ○ 노아가 오백 세 된 후에 셈과 함과 야벳을 낳았더라

 Genesis

6:1 It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

6:1 사람이 땅 위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 나니

6:2 that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.

6:2 하나님의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기들의 좋아하는 모든 자로 아내를 삼는지라

6:3 Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."

6:3 야훼께서 가라사대 나의 신이 영원히 사람과 함께 하지 아니하리니 이는 그들이 육체가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백 이십 년이 되리라 하시니라

6:4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came in to men's daughters. They bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

6:4 당시에 땅에 네피림이 있었고 그 후에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취하여 자식을 낳았으니 그들이 용사라 고대에 유명한 사람이었더라

6:5 Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

6:5 ○ 야훼께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고

6:6 Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

6:6 땅 위에 사람 지으셨음을 한탄하사 마음에 근심하시고

6:7 Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."

6:7 가라사대 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어버리되 사람으로부터 육축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라

6:8 But Noah found favor in Yahweh's eyes.

6:8 그러나 노아는 야훼께 은혜를 입었더라

6:9 This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.

6:9 ○ 노아의 사적은 이러하니라 노아는 의인이요 당세에 완전한 자라 그가 하나님과 동행하였으며

6:10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

6:10 그가 세 아들을 낳았으니 셈과 함과 야벳이라

6:11 The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

6:11 때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴하여 강포가 땅에 충만한지라

6:12 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

6:12 하나님이 보신즉 땅이 패괴하였으니 이는 땅에서 모든 혈육 있는 자의 행위가 패괴함이었더라

6:13 God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

6:13 ○ 하나님이 노아에게 이르시되 모든 혈육 있는 자의 강포가 땅에 가득하므로 그 끝 날이 내 앞에 이르렀으니 내가 그들을 땅과 함께 멸하리라

6:14 Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.

6:14 너는 잣나무로 너를 위하여 방주를 짓되 그 안에 간들을 막고 역청으로 그 안팎에 칠하라

6:15 This is how you shall make it. The length of the ship will be three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.

6:15 그 방주의 제도는 이러하니 장이 삼백 규빗, 광이 오십 규빗, 고가 삼십 규빗이며

6:16 You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

6:16 거기 창을 내되 위에서부터 한 규빗에 내고 그 문은 옆으로 내고 상 중 하 삼층으로 할지니라

6:17 I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

6:17 내가 홍수를 땅에 일으켜 무릇 생명의 기식 있는 육체를 천하에서 멸절하리니 땅에 있는 자가 다 죽으리라

6:18 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.

6:18 그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부들과 함께 그 방주로 들어가고

6:19 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.

6:19 혈육 있는 모든 생물을 너는 각기 암수 한쌍씩 방주로 이끌어 들여 너와 함께 생명을 보존케 하되

6:20 Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.

6:20 새가 그 종류대로, 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 각기 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케 하라

6:21 Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them."

6:21 너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 저축하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라

6:22 Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.

6:22 노아가 그와 같이 하되 하나님이 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라

 Genesis

7:1 Yahweh said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.

7:1 야훼께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라

7:2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

7:2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며

7:3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.

7:3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케 하라

7:4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."

7:4 지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어버리리라

7:5 Noah did everything that Yahweh commanded him.

7:5 노아가 야훼께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라

7:6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.

7:6 ○ 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백 세라

7:7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.

7:7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고

7:8 Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground

7:8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이

7:9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.

7:9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니

7:10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.

7:10 칠 일 후에 홍수가 땅에 덮이니

7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky's windows were opened.

7:11 노아 육백 세 되던 해 이 월 곧 그 달 십 칠 일이라 그 날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려

7:12 The rain was on the earth forty days and forty nights.

7:12 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라

7:13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;

7:13 ○ 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고

7:14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

7:14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로

7:15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.

7:15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니

7:16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.

7:16 들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명하신 대로 들어가매 야훼께서 그를 닫아 넣으시니라

7:17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.

7:17 홍수가 땅에 사십 일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠올랐고

7:18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.

7:18 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며

7:19 The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.

7:19 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니

7:20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

7:20 물이 불어서 십 오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라

7:21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

7:21 땅 위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라

7:22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.

7:22 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라

7:23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.

7:23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라

7:24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.

7:24 물이 일백 오십 일을 땅에 창일하였더라

 Genesis

8:1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.

8:1 하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고

8:2 The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

8:2 깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매

8:3 The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

8:3 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십 일 후에 감하고

8:4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat's mountains.

8:4 칠 월 곧 그 달 십 칠 일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며

8:5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

8:5 물이 점점 감하여 시월 곧 그 달 일 일에 산들의 봉우리가 보였더라

8:6 It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,

8:6 ○ 사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고

8:7 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.

8:7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라

8:8 He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground,

8:8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매

8:9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.

8:9 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고

8:10 He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.

8:10 또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매

8:11 The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from the earth.

8:11 저녁 때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며

8:12 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.

8:12 또 칠 일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라

8:13 It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.

8:13 ○ 육백 일 년 정월 곧 그 달 일 일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니

8:14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

8:14 이 월 이십 칠 일에 땅이 말랐더라

8:15 God spoke to Noah, saying,

8:15 하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대

8:16 Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.

8:16 너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고

8:17 Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."

8:17 너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매

8:18 Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.

8:18 노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고

8:19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.

8:19 땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라

8:20 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

8:20 ○ 노아가 야훼를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니

8:21 Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.

8:21 야훼께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니

8:22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

8:22 땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라

 Genesis

9:1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

9:1 하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라

9:2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.

9:2 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅에 기는 모든 것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무서워하리니 이들은 너희 손에 붙이웠음이라

9:3 Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.

9:3 무릇 산 동물은 너희의 식물이 될지라 채소 같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라

9:4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.

9:4 그러나 고기를 그 생명되는 피 채 먹지 말 것이니라

9:5 will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.

9:5 내가 반드시 너희 피 곧 너희 생명의 피를 찾으리니 짐승이면 그 짐승에게서, 사람이나 사람의 형제면 그에게서 그의 생명을 찾으리라

9:6 Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.

9:6 무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라

9:7 Be fruitful and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and multiply in it."

9:7 너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라 하셨더라

9:8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,

9:8 ○ 하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 일러 가라사대

9:9 As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,

9:9 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과

9:10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.

9:10 너희와 함께 한 모든 생물 곧 너희와 함께 한 새와 육축과 땅의 모든 생물에게 세우리니 방주에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라

9:11 will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."

9:11 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 침몰할 홍수가 다시 있지 아니하리라

9:12 God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

9:12 하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라

9:13 set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.

9:13 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라

9:14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

9:14 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면

9:15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.

9:15 내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물 사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라

9:16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."

9:16 무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기 있는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 기억하리라

9:17 God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."

9:17 하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라

9:18 The sons of Noah who went forth from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.

9:18 ○ 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아비라

9:19 These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.

9:19 노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라

9:20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.

9:20 ○ 노아가 농업을 시작하여 포도나무를 심었더니

9:21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.

9:21 포도주를 마시고 취하여 그 장막 안에서 벌거벗은지라

9:22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

9:22 가나안의 아비 함이 그 아비의 하체를 보고 밖으로 나가서 두 형제에게 고하매

9:23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness.

9:23 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 아비의 하체에 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그 아비의 하체를 보지 아니하였더라

9:24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.

9:24 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고

9:25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."

9:25 이에 가로되 가나안은 저주를 받아 그 형제의 종들의 종이 되기를 원하노라

9:26 He said, "Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.

9:26 또 가로되 셈의 하나님 야훼를 찬송하리로다 가나안은 셈의 종이 되고

9:27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."

9:27 하나님이 야벳을 창대케 하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라 하였더라

9:28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.

9:28 ○ 홍수 후에 노아가 삼백 오십 년을 지내었고

9:29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died.

9:29 향년이 구백 오십 세에 죽었더라

 Genesis

10:1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

10:1 노아의 아들 셈과 함과 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니

10:2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

10:2 야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요

10:3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

10:3 고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요

10:4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

10:4 야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라

10:5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

10:5 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라

10:6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

10:6 ○ 함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요

10:7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

10:7 구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며

10:8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.

10:8 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라

10:9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."

10:9 그가 야훼 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 야훼 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라

10:10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

10:10 그의 나라는 시날땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며

10:11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

10:11 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라아

10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).

10:12 및 니느웨와 갈라 사이의 레센{이는 큰 성이라}을 건축하였으며

10:13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

10:13 미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과

10:14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.

10:14 바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 {블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라}

10:15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,

10:15 ○ 가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고

10:16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,

10:16 또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과

10:17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,

10:17 히위 족속과 알가 족속과 신 족속과

10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.

10:18 아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라

10:19 The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.

10:19 가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라

10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.

10:20 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라

10:21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

10:21 ○ 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니

10:22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

10:22 셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요

10:23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

10:23 아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며

10:24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.

10:24 아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며

10:25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.

10:25 에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며

10:26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

10:26 욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웹과 예라와

10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,

10:27 하도람과 우살과 디글라와

10:28 Obal, Abimael, Sheba,

10:28 오발과 아비마엘과 스바와

10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

10:29 오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며

10:30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.

10:30 그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라

10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.

10:31 이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라

10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.

10:32 ○ 이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라

 Genesis

11:1 The whole earth was of one language and of one speech.

11:1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라

11:2 It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.

11:2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고

11:3 They said one to another, "Come, let's make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.

11:3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고

11:4 They said, "Come, let's build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let's make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."

11:4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니

11:5 Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.

11:5 야훼께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라

11:6 Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

11:6 야훼께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다

11:7 Come, let's go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."

11:7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고

11:8 So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.

11:8 야훼께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라

11:9 Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.

11:9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 야훼께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 야훼께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라

11:10 This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.

11:10 ○ 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고

11:11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.

11:11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.

11:12 아르박삿은 삼십 오 세에 셀라를 낳았고

11:13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.

11:13 셀라를 낳은 후에 사백 삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:

11:14 셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고

11:15 and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.

11:15 에벨을 낳은 후에 사백 삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.

11:16 에벨은 삼십 사 세에 벨렉을 낳았고

11:17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.

11:17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.

11:18 벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고

11:19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.

11:19 르우를 낳은 후에 이백 구 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.

11:20 르우는 삼십 이 세에 스룩을 낳았고

11:21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.

11:21 스룩을 낳은 후에 이백 칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.

11:22 스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고

11:23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.

11:23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.

11:24 나홀은 이십 구 세에 데라를 낳았고

11:25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.

11:25 데라를 낳은 후에 일백 십 구 년을 지내며 자녀를 낳았으며

11:26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.

11:26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라

11:27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

11:27 ○ 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며

11:28 Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

11:28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라

11:29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.

11:29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라

11:30 Sarai was barren. She had no child.

11:30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라

11:31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. They went forth from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.

11:31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며

11:32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.

11:32 데라는 이백 오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라

 Genesis

12:1 Now Yahweh said to Abram, "Get out of your country, and from your relatives, and from your father's house, to the land that I will show you.

12:1 야훼께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 본토 친척 아비 집을 떠나 내가 네게 지시할 땅으로 가라

12:2 will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.

12:2 내가 너로 큰 민족을 이루고 네게 복을 주어 네 이름을 창대케 하리니 너는 복의 근원이 될지라

12:3 will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All of the families of the earth will be blessed in you."

12:3 너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라 하신지라

12:4 So Abram went, as Yahweh had spoken to him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran.

12:4 이에 아브람이 야훼의 말씀을 좇아 갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 그 나이 칠십 오 세였더라

12:5 Abram took Sarai his wife, Lot his brother's son, all their substance that they had gathered, and the souls whom they had gotten in Haran, and they went forth to go into the land of Canaan. Into the land of Canaan they came.

12:5 아브람이 그 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어 갔더라

12:6 Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.

12:6 아브람이 그 땅을 통과하여 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그때에 가나안 사람이 그 땅에 거하였더라

12:7 Yahweh appeared to Abram and said, "I will give this land to your seed." He built an altar there to Yahweh, who appeared to him.

12:7 야훼께서 아브람에게 나타나 가라사대 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 그가 자기에게 나타나신 야훼를 위하여 그곳에 단을 쌓고

12:8 He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on the name of Yahweh.

12:8 거기서 벧엘 동편 산으로 옮겨 장막을 치니 서는 벧엘이요 동은 아이라 그가 그곳에서 야훼를 위하여 단을 쌓고 야훼의 이름을 부르더니

12:9 Abram traveled, going on still toward the South.

12:9 점점 남방으로 옮겨 갔더라

12:10 There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.

12:10 ○ 그 땅에 기근이 있으므로 아브람이 애굽에 우거하려 하여 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라

12:11 It happened, when he had come near to enter Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman to look at.

12:11 그가 애굽에 가까이 이를 때에 그 아내 사래더러 말하되 나 알기에 그대는 아리따운 여인이라

12:12 It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, 'This is his wife.' They will kill me, but they will save you alive.

12:12 애굽 사람이 그대를 볼 때에 이르기를 이는 그의 아내라 하고 나는 죽이고 그대는 살리리니

12:13 Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."

12:13 원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로 인하여 안전하고 내 목숨이 그대로 인하여 보존하겠노라 하니라

12:14 It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

12:14 아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 여인의 심히 아리따움을 보았고

12:15 The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.

12:15 바로의 대신들도 그를 보고 바로 앞에 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 취하여 들인지라

12:16 He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

12:16 이에 바로가 그를 인하여 아브람을 후대하므로 아브람이 양과 소와 노비와 암수 나귀와 약대를 얻었더라

12:17 Yahweh plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.

12:17 야훼께서 아브람의 아내 사래의 연고로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라

12:18 Pharaoh called Abram and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?

12:18 바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나를 이렇게 대접하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 고하지 아니하였느냐

12:19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."

12:19 네가 어찌 그를 누이라 하여 나로 그를 취하여 아내를 삼게 하였느냐 네 아내가 여기 있으니 이제 데려가라 하고

12:20 Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on the way with his wife and all that he had.

12:20 바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그 아내와 그 모든 소유를 보내었더라

 Genesis

13:1 Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the South.

13:1 아브람이 애굽에서 나올새 그와 그 아내와 모든 소유며 롯도 함께 하여 남방으로 올라가니

13:2 Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.

13:2 아브람에게 육축과 은금이 풍부하였더라

13:3 He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

13:3 그가 남방에서부터 발행하여 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 전에 장막쳤던 곳에 이르니

13:4 to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Yahweh.

13:4 그가 처음으로 단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 야훼의 이름을 불렀더라

13:5 Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

13:5 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로

13:6 The land was not able to bear them, that they might live together: for their substance was great, so that they could not live together.

13:6 그 땅이 그들의 동거함을 용납지 못하였으니 곧 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이라

13:7 There was a strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock: and the Canaanite and the Perizzite lived in the land at that time.

13:7 그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거하였는지라

13:8 Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are relatives.

13:8 아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 골육이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 말자

13:9 Isn't the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left."

13:9 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 나를 떠나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라

13:10 Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.

13:10 이에 롯이 눈을 들어 요단 들을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 야훼께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었는 고로 야훼의 동산 같고 애굽 땅과 같았더라

13:11 So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.

13:11 그러므로 롯이 요단 온 들을 택하고 동으로 옮기니 그들이 서로 떠난지라

13:12 Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.

13:12 아브람은 가나안 땅에 거하였고 롯은 평지 성읍들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라

13:13 Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.

13:13 소돔 사람은 악하여 야훼 앞에 큰 죄인이었더라

13:14 Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, "Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,

13:14 ○ 롯이 아브람을 떠난 후에 야훼께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 동서남북을 바라보라

13:15 for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.

13:15 보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라

13:16 will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.

13:16 내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라

13:17 Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."

13:17 너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 내가 그것을 네게 주리라

13:18 Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

13:18 이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거하며 거기서 야훼를 위하여 단을 쌓았더라

 Genesis

14:1 It happened in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,

14:1 당시에 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달이

14:2 that they made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).

14:2 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라

14:3 All these joined together in the valley of Siddim (the same is the Salt Sea).

14:3 이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금 염해에 모였더라

14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year, they rebelled.

14:4 이들이 십 이 년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 제 십 삼 년에 배반한지라

14:5 In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,

14:5 제 십 사 년에 그돌라오멜과 그와 동맹한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고

14:6 and the Horites in their Mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.

14:6 호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며

14:7 They returned, and came to En Mishpat (the same is Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.

14:7 그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 땅과 하사손다말에 사는 아모리 족속을 친지라

14:8 The king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar) went out; and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;

14:8 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 곧 소알 왕이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 접전하였으니

14:9 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.

14:9 곧 그 다섯 왕이 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥 네 왕과 교전하였더라

14:10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and those who remained fled to the hills.

14:10 싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많은지라 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 군사가 거기 빠지고 그 나머지는 산으로 도망하매

14:11 They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.

14:11 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고

14:12 They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.

14:12 소돔에 거하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라

14:13 One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were allies of Abram.

14:13 ○ 도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 고하니 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 자더라

14:14 When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.

14:14 아브람이 그 조카의 사로잡혔음을 듣고 집에서 길리고 연습한 자 삼백 십 팔 인을 거느리고 단까지 쫓아가서

14:15 He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.

14:15 그 가신을 나누어 밤을 타서 그들을 쳐서 파하고 다메섹 좌편 호바까지 쫓아가서

14:16 He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.

14:16 모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아왔더라

14:17 The king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).

14:17 ○ 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 파하고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕곡에 나와 그를 영접하였고

14:18 Melchizedek king of Salem brought out bread and wine: and he was priest of God Most High.

14:18 살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라

14:19 He blessed him, and said, "Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:

14:19 그가 아브람에게 축복하여 가로되 천지의 주재시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서

14:20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." Abram gave him a tenth of all.

14:20 너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분 일을 멜기세덱에게 주었더라

14:21 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."

14:21 소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 취하라

14:22 Abram said to the king of Sodom, "I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,

14:22 아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재시요 지극히 높으신 하나님 야훼께 내가 손을 들어 맹세하노니

14:23 that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'

14:23 네 말이 내가 아브람으로 치부케 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 무론 한 실이나 신들메라도 내가 취하지 아니하리라

14:24 will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion."

14:24 오직 소년들의 먹은 것과 나와 동행한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 제할지니 그들이 그 분깃을 취할 것이니라

 Genesis

15:1 After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, "Don't be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."

15:1 이 후에 야훼의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대 아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라

15:2 Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"

15:2 아브람이 가로되 주 야훼여 무엇을 내게 주시려나이까 나는 무자하오니 나의 상속자는 이 다메섹 엘리에셀이니이다

15:3 Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."

15:3 아브람이 또 가로되 주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될 것이니이다

15:4 Behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."

15:4 야훼의 말씀이 그에게 임하여 가라사대 그 사람은 너의 후사가 아니라 네 몸에서 날 자가 네 후사가 되리라 하시고

15:5 Yahweh brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." He said to Abram, "So shall your seed be."

15:5 그를 이끌고 밖으로 나가 가라사대 하늘을 우러러 뭇 별을 셀 수 있나 보라 또 그에게 이르시되 네 자손이 이와 같으리라

15:6 He believed in Yahweh; and he reckoned it to him for righteousness.

15:6 아브람이 야훼를 믿으니 야훼께서 이를 그의 의로 여기시고

15:7 He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."

15:7 또 그에게 이르시되 나는 이 땅을 네게 주어 업을 삼게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어 낸 야훼로라

15:8 He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"

15:8 그가 가로되 주 야훼여 내가 이 땅으로 업을 삼을 줄을 무엇으로 알리이까

15:9 He said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."

15:9 야훼께서 그에게 이르시되 나를 위하여 삼 년 된 암소와 삼 년 된 암염소와 삼 년 된 수양과 산비둘기와 집비둘기 새끼를 취할지니라

15:10 He brought him all of these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds.

15:10 아브람이 그 모든 것을 취하여 그 중간을 쪼개고 그 쪼갠 것을 마주 대하여 놓고 그 새는 쪼개지 아니하였으며

15:11 The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

15:11 솔개가 그 사체 위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라

15:12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

15:12 ○ 해질 때에 아브람이 깊이 잠든 중에 캄캄함이 임하므로 심히 두려워하더니

15:13 He said to Abram, "Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

15:13 야훼께서 아브람에게 이르시되 너는 정녕히 알라 네 자손이 이방에서 객이 되어 그들을 섬기겠고 그들은 사백 년 동안 네 자손을 괴롭게 하리니

15:14 will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,

15:14 그 섬기는 나라를 내가 징치할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 이끌고 나오리라

15:15 but you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.

15:15 너는 장수하다가 평안히 조상에게로 돌아가 장사될 것이요

15:16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full."

15:16 네 자손은 사 대 만에 이 땅으로 돌아오리니 이는 아모리 족속의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니

15:17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

15:17 해가 져서 어둘 때에 연기 나는 풀무가 보이며 타는 횃불이 쪼갠 고기 사이로 지나더라

15:18 In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your seed I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

15:18 그 날에 야훼께서 아브람으로 더불어 언약을 세워 가라사대 내가 이 땅을 애굽 강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니

15:19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

15:19 곧 겐 족속과 그니스 족속과 갓몬 족속과

15:20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

15:20 헷 족속과 브리스 족속과 르바 족속과

15:21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."

15:21 아모리 족속과 가나안 족속과 기르가스 족속과 여부스 족속의 땅이니라 하셨더라

 Genesis

16:1 Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

16:1 아브람의 아내 사래는 생산치 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라

16:2 Sarai said to Abram, "See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtain children by her." Abram listened to the voice of Sarai.

16:2 사래가 아브람에게 이르되 야훼께서 나의 생산을 허락지 아니하셨으니 원컨대 나의 여종과 동침하라 내가 혹 그로 말미암아 자녀를 얻을까 하노라 하매 아브람이 사래의 말을 들으니라

16:3 Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.

16:3 아브람의 아내 사래가 그 여종 애굽 사람 하갈을 가져 그 남편 아브람에게 첩으로 준 때는 아브람이 가나안 땅에 거한 지 십 년 후이었더라

16:4 He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

16:4 아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 잉태하매 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 그 여주인을 멸시한지라

16:5 Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you."

16:5 사래가 아브람에게 이르되 나의 받는 욕은 당신이 받아야 옳도다 내가 나의 여종을 당신의 품에 두었거늘 그가 자기의 잉태함을 깨닫고 나를 멸시하니 당신과 나 사이에 야훼께서 판단하시기를 원하노라

16:6 But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes." Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.

16:6 아브람이 사래에게 이르되 그대의 여종은 그대의 수중에 있으니 그대의 눈에 좋은 대로 그에게 행하라 하매 사래가 하갈을 학대하였더니 하갈이 사래의 앞에서 도망하였더라

16:7 The angel of Yahweh found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

16:7 야훼의 사자가 광야의 샘 곁 곧 술 길 샘물 곁에서 그를 만나

16:8 He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."

16:8 가로되 사래의 여종 하갈아 네가 어디서 왔으며 어디로 가느냐 그가 가로되 나는 나의 여주인 사래를 피하여 도망하나이다

16:9 The angel of Yahweh said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands."

16:9 야훼의 사자가 그에게 이르되 네 여주인에게로 돌아가서 그 수하에 복종하라

16:10 The angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."

16:10 야훼의 사자가 또 그에게 이르되 내가 네 자손으로 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라

16:11 The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.

16:11 야훼의 사자가 또 그에게 이르되 네가 잉태하였은즉 아들을 낳으리니 그 이름을 이스마엘이라 하라 이는 야훼께서 네 고통을 들으셨음이니라

16:12 He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."

16:12 그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라 하니라

16:13 She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"

16:13 하갈이 자기에게 이르신 야훼의 이름을 감찰하시는 하나님이라 하였으니 이는 내가 어떻게 여기서 나를 감찰하시는 하나님을 뵈었는고 함이라

16:14 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.

16:14 이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것이 가데스와 베렛 사이에 있더라

16:15 Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.

16:15 ○ 하갈이 아브람의 아들을 낳으매 아브람이 하갈의 낳은 그 아들을 이름하여 이스마엘이라 하였더라

16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

16:16 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳을 때에 아브람이 팔십 육 세이었더라

 Genesis

17:1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.

17:1 아브람의 구십 구 세 때에 야훼께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 너는 내 앞에서 행하여 완전하라

17:2 will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."

17:2 내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니

17:3 Abram fell on his face. God talked with him, saying,

17:3 아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대

17:4 As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.

17:4 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라

17:5 Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

17:5 이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라

17:6 will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.

17:6 내가 너로 심히 번성케 하리니 나라들이 네게로 좇아 일어나며 열왕이 네게로 좇아 나리라

17:7 will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.

17:7 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워서 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라

17:8 will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."

17:8 내가 너와 네 후손에게 너의 우거하는 이 땅 곧 가나안 일경으로 주어 영원한 기업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라

17:9 God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.

17:9 ○ 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라

17:10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.

17:10 너희 중 남자는 다 할례를 받으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이에 지킬 내 언약이니라

17:11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.

17:11 너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라

17:12 He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your seed.

17:12 대대로 남자는 집에서 난 자나 혹 너희 자손이 아니요 이방 사람에게서 돈으로 산 자를 무론하고 난 지 팔 일 만에 할례를 받을 것이라

17:13 He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.

17:13 너희 집에서 난 자든지 너희 돈으로 산 자든지 할례를 받아야 하리니 이에 내 언약이 너희 살에 있어 영원한 언약이 되려니와

17:14 The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant."

17:14 할례를 받지 아니한 남자 곧 그 양피를 베지 아니한 자는 백성 중에서 끊어지리니 그가 내 언약을 배반하였음이니라

17:15 God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.

17:15 ○ 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 네 아내 사래는 이름을 사래라 하지 말고 그 이름을 사라라 하라

17:16 will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."

17:16 내가 그에게 복을 주어 그로 네게 아들을 낳아 주게 하며 내가 그에게 복을 주어 그로 열국의 어미가 되게 하리니 민족의 열왕이 그에게서 나리라

17:17 Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?"

17:17 아브라함이 엎드리어 웃으며 심중에 이르되 백 세 된 사람이 어찌 자식을 낳을까 사라는 구십 세니 어찌 생산하리요 하고

17:18 Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"

17:18 아브라함이 이에 하나님께 고하되 이스마엘이나 하나님 앞에 살기를 원하나이다

17:19 God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.

17:19 하나님이 가라사대 아니라 네 아내 사라가 정녕 네게 아들을 낳으리니 너는 그 이름을 이삭이라 하라 내가 그와 내 언약을 세우리니 그의 후손에게 영원한 언약이 되리라

17:20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

17:20 이스마엘에게 이르러는 내가 네 말을 들었나니 내가 그에게 복을 주어 생육이 중다하여 그로 크게 번성케 할지라 그가 열 두 방백을 낳으리니 내가 그로 큰 나라가 되게 하려니와

17:21 But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."

17:21 내 언약은 내가 명년 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라

17:22 When he finished talking with him, God went up from Abraham.

17:22 하나님이 아브라함과 말씀을 마치시고 그를 떠나 올라가셨더라

17:23 Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.

17:23 ○ 이에 아브라함이 하나님이 자기에게 말씀하신 대로 이 날에 그 아들 이스마엘과 집에서 생장한 모든 자와 돈으로 산 모든 자 곧 아브라함의 집 사람 중 모든 남자를 데려다가 그 양피를 베었으니

17:24 Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

17:24 아브라함이 그 양피를 벤 때는 구십 구 세이었고

17:25 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

17:25 그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십 삼 세이었더라

17:26 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.

17:26 당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고

17:27 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.

17:27 그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라

 Genesis

18:1 Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.

18:1 야훼께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가

18:2 He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,

18:2 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라 그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀

18:3 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.

18:3 가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고

18:4 Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.

18:4 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서

18:5 will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."

18:5 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다 그들이 가로되 네 말대로 그리하라

18:6 Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly prepare three measures of fine meal, knead it, and make cakes."

18:6 아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되 속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고

18:7 Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.

18:7 아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라

18:8 He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.

18:8 아브라함이 뻐터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라

18:9 They asked him, "Where is Sarah, your wife?" He said, "See, in the tent."

18:9 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다

18:10 He said, "I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son." Sarah heard in the tent door, which was behind him.

18:10 그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막 문에서 들었더라

18:11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.

18:11 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라

18:12 Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"

18:12 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요

18:13 Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'

18:13 야훼께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐

18:14 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."

18:14 야훼께 능치 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라

18:15 Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."

18:15 사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 내가 웃지 아니하였나이다 가라사대 아니라 네가 웃었느니라

18:16 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.

18:16 ○ 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라

18:17 Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,

18:17 야훼께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐

18:18 since Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

18:18 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그를 인하여 복을 받게 될 것이 아니냐

18:19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him."

18:19 내가 그로 그 자식과 권속에게 명하여 야훼의 도를 지켜 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하였나니 이는 나 야훼가 아브라함에게 대하여 말한 일을 이루려 함이니라

18:20 Yahweh said, "Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,

18:20 야훼께서 또 가라사대 소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그 죄악이 심히 중하니

18:21 will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."

18:21 내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려 하노라

18:22 The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.

18:22 ○ 그 사람들이 거기서 떠나 소돔으로 향하여 가고 아브라함은 야훼 앞에 그대로 섰더니

18:23 Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

18:23 가까이 나아가 가로되 주께서 의인을 악인과 함께 멸하시려나이까

18:24 What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?

18:24 그 성중에 의인 오십이 있을지라도 주께서 그곳을 멸하시고 그 오십 의인을 위하여 용서치 아니하시리이까

18:25 Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"

18:25 주께서 이같이 하사 의인을 악인과 함께 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 세상을 심판하시는 이가 공의를 행하실 것이 아니니이까

18:26 Yahweh said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."

18:26 야훼께서 가라사대 내가 만일 소돔 성중에서 의인 오십을 찾으면 그들을 위하여 온 지경을 용서하리라

18:27 Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.

18:27 아브라함이 말씀하여 가로되 티끌과 같은 나라도 감히 주께 고하나이다

18:28 What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."

18:28 오십 의인 중에 오 인이 부족할 것이면 그 오 인 부족함을 인하여 온 성을 멸하시리이까 가라사대 내가 거기서 사십 오 인을 찾으면 멸하지 아니하리라

18:29 He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake."

18:29 아브라함이 또 고하여 가로되 거기서 사십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 사십 인을 인하여 멸하지 아니하리라

18:30 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."

18:30 아브라함이 가로되 내 주여 노하지 마옵시고 말씀하게 하옵소서 거기서 삼십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 거기서 삼십 인을 찾으면 멸하지 아니하리라

18:31 He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."

18:31 아브라함이 또 가로되 내가 감히 내 주께 고하나이다 거기서 이십 인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 이십 인을 인하여 멸하지 아니하리라

18:32 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?" He said, "I will not destroy it for the ten's sake."

18:32 아브라함이 또 가로되 주는 노하지 마옵소서 내가 이번만 더 말씀하리이다 거기서 십 인을 찾으시면 어찌하시려나이까 가라사대 내가 십 인을 인하여도 멸하지 아니하리라

18:33 Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

18:33 야훼께서 아브라함과 말씀을 마치시고 즉시 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라

 Genesis

19:1 The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,

19:1 날이 저물 때에 그 두 천사가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 성문에 앉았다가 그들을 보고 일어나 영접하고 땅에 엎드리어 절하여

19:2 and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant's house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night."

19:2 가로되 내 주여 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찌기 일어나 갈 길을 가소서 그들이 가로되 아니라 우리가 거리에서 경야하리라

19:3 He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.

19:3 롯이 간청하매 그제야 돌이켜서 그 집으로 들어오는지라 롯이 그들을 위하여 식탁을 베풀고 무교병을 구우니 그들이 먹으니라

19:4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.

19:4 그들의 눕기 전에 그 성 사람 곧 소돔 백성들이 무론 노소하고 사방에서 다 모여 그 집을 에워싸고

19:5 They called to Lot, and said to him, "Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them."

19:5 롯을 부르고 그에게 이르되 이 저녁에 네게 온 사람이 어디 있느냐 이끌어 내라 우리가 그들을 상관하리라

19:6 Lot went out to them to the door, and shut the door after him.

19:6 롯이 문 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고

19:7 He said, "Please, my brothers, don't act so wickedly.

19:7 이르되 청하노니 내 형제들아 이런 악을 행치 말라

19:8 See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and you may do to them what seems good to you. Only don't do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof."

19:8 내게 남자를 가까이 아니한 두 딸이 있노라 청컨대 내가 그들을 너희에게로 이끌어 내리니 너희 눈에 좋은 대로 그들에게 행하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 짓도 하지 말라

19:9 They said, "Stand back!" Then they said, "This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now will we deal worse with you, than with them!" They pressed hard on the man Lot, and drew near to break the door.

19:9 그들이 가로되 너는 물러나라 또 가로되 이놈이 들어와서 우거하면서 우리의 법관이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 나아와서 그 문을 깨치려 하는지라

19:10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.

19:10 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어 들이고 문을 닫으며

19:11 They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

19:11 문 밖의 무리로 무론 대소하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 문을 찾느라고 곤비하였더라

19:12 The men said to Lot, "Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whoever you have in the city, bring them out of the place:

19:12 ○ 그 사람들이 롯에게 이르되 이 외에 네게 속한 자가 또 있느냐 네 사위나 자녀나 성 중에 네게 속한 자들을 다 성 밖으로 이끌어내라

19:13 for we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it."

19:13 그들에 대하여 부르짖음이 야훼 앞에 크므로 야훼께서 우리로 이곳을 멸하러 보내셨나니 우리가 멸하리라

19:14 Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, "Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be joking.

19:14 롯이 나가서 그 딸들과 정혼한 사위들에게 고하여 이르되 야훼께서 이 성을 멸하실 터이니 너희는 일어나 이곳에서 떠나라 하되 그 사위들이 농담으로 여겼더라

19:15 When the morning came, then the angels hurried Lot, saying, "Get up! Take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city."

19:15 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라

19:16 But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife's hand, and his two daughters' hands, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city.

19:16 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과 그 아내의 손과 두 딸의 손을 잡아 인도하여 성 밖에 두니 야훼께서 그에게 인자를 더하심이었더라

19:17 It came to pass, when they had taken them out, that he said, "Escape for your life! Don't look behind you, and don't stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be consumed!"

19:17 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 후에 이르되 도망하여 생명을 보존하라 돌아보거나 들에 머무르거나 하지 말고 산으로 도망하여 멸망함을 면하라

19:18 Lot said to them, "Oh, not so, my lord.

19:18 롯이 그들에게 이르되 내 주여 그리 마옵소서

19:19 See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can't escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.

19:19 종이 주께 은혜를 얻었고 주께서 큰 인자를 내게 베푸사 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하여 산까지 갈 수 없나이다 두렵건대 재앙을 만나 죽을까 하나이다

19:20 See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."

19:20 보소서 저 성은 도망하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그곳에 도망하게 하소서 이는 작은 성이 아니니이까 내 생명이 보존되리이다

19:21 He said to him, "Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.

19:21 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 너의 말하는 성을 멸하지 아니하리니

19:22 Hurry, escape there, for I can't do anything until you get there." Therefore the name of the city was called Zoar.

19:22 그리로 속히 도망하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 행할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 성 이름을 소알이라 불렀더라

19:23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.

19:23 ○ 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라

19:24 Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.

19:24 야훼께서 하늘 곧 야훼에게로서 유황과 불을 비 같이 소돔과 고모라에 내리사

19:25 He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.

19:25 그 성들과 온 들과 성에 거하는 모든 백성과 땅에 난 것을 다 엎어 멸하셨더라

19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

19:26 롯의 아내는 뒤를 돌아본 고로 소금 기둥이 되었더라

19:27 Abraham got up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh.

19:27 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 야훼의 앞에 섰던 곳에 이르러

19:28 He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.

19:28 소돔과 고모라와 그 온 들을 향하여 눈을 들어 연기가 옹기점 연기 같이 치밀음을 보았더라

19:29 It happened, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.

19:29 ○ 하나님이 들의 성들을 멸하실 때 곧 롯의 거하는 성을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 중에서 내어 보내셨더라

19:30 Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him; for he was afraid to live in Zoar. He lived in a cave with his two daughters.

19:30 롯이 소알에 거하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 산에 올라 거하되 그 두 딸과 함께 굴에 거하였더니

19:31 The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.

19:31 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 이 땅에는 세상의 도리를 좇아 우리의 배필 될 사람이 없으니

19:32 Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed."

19:32 우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 동침하여 우리 아버지로 말미암아 인종을 전하자 하고

19:33 They made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father. He didn't know when she lay down, nor when she arose.

19:33 그 밤에 그들이 아비에게 술을 마시우고 큰 딸이 들어가서 그 아비와 동침하니라 그러나 그 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라

19:34 It came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine again, tonight. You go in, and lie with him, that we may preserve our father's seed."

19:34 이튿날에 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 동침하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시우고 네가 들어가 동침하고 우리가 아버지로 말미암아 인종을 전하자 하고

19:35 They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He didn't know when she lay down, nor when she got up.

19:35 이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라

19:36 Thus both of Lot's daughters were with child by their father.

19:36 롯의 두 딸이 아비로 말미암아 잉태하고

19:37 The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.

19:37 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 족속의 조상이요

19:38 The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

19:38 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 족속의 조상이었더라

 Genesis

20:1 Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.

20:1 아브라함이 거기서 남방으로 이사하여 가데스와 술 사이 그랄에 우거하며

20:2 Abraham said about Sarah his wife, "She is my sister." Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

20:2 그 아내 사라를 자기 누이라 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 보내어 사라를 취하였더니

20:3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken. For she is a man's wife."

20:3 그 밤에 하나님이 아비멜렉에게 현몽하시고 그에게 이르시되 네가 취한 이 여인을 인하여 네가 죽으리니 그가 남의 아내임이니라

20:4 Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?

20:4 아비멜렉이 그 여인을 가까이 아니한 고로 그가 대답하되 주여 주께서 의로운 백성도 멸하시나이까

20:5 Didn't he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself, said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."

20:5 그가 나더러 이는 내 누이라고 하지 아니하였나이까 그 여인도 그는 내 오라비라 하였사오니 나는 온전한 마음과 깨끗한 손으로 이렇게 하였나이다

20:6 God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn't allow you to touch her.

20:6 하나님이 꿈에 또 그에게 이르시되 네가 온전한 마음으로 이렇게 한 줄을 나도 알았으므로 너를 막아 내게 범죄하지 않게 하였나니 여인에게 가까이 못하게 함이 이 까닭이니라

20:7 Now therefore, restore the man's wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don't restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours."

20:7 이제 그 사람의 아내를 돌려 보내라 그는 선지자라 그가 너를 위하여 기도하리니 네가 살려니와 네가 돌려 보내지 않으면 너와 네게 속한 자가 다 정녕 죽을 줄 알지니라

20:8 Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.

20:8 ○ 아비멜렉이 그 아침에 일찌기 일어나 모든 신복을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 심히 두려워하였더라

20:9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!"

20:9 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 네가 어찌하여 우리에게 이리 하느냐 내가 무슨 죄를 네게 범하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 빠질 뻔하게 하였느냐 네가 합당치 않은 일을 내게 행하였도다 하고

20:10 Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you have done this thing?"

20:10 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 네가 무슨 의견으로 이렇게 하였느냐

20:11 Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife's sake.'

20:11 아브라함이 가로되 이곳에서는 하나님을 두려워함이 없으니 내 아내를 인하여 사람이 나를 죽일까 생각하였음이요

20:12 Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

20:12 또 그는 실로 나의 이복 누이로서 내 처가 되었음이니라

20:13 It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'"

20:13 하나님이 나로 내 아비 집을 떠나 두루 다니게 하실 때에 내가 아내에게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베풀 은혜라 하였었노라

20:14 Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.

20:14 아비멜렉이 양과 소와 노비를 취하여 아브라함에게 주고 그 아내 사라도 그에게 돌려 보내고

20:15 Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."

20:15 아브라함에게 이르되 내 땅이 네 앞에 있으니 너 보기에 좋은 대로 거하라 하고

20:16 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."

20:16 사라에게 이르되 내가 은 천 개를 네 오라비에게 주어서 그것으로 너와 함께 한 여러 사람 앞에서 네 수치를 풀게 하였노니 네 일이 다 선히 해결되었느니라

20:17 Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.

20:17 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니

20:18 For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

20:18 야훼께서 이왕에 아브라함의 아내 사라의 연고로 아비멜렉의 집 모든 태를 닫히셨음이더라