World English Bible
성경전서 개역한글판 1956년
Chapter   1  2  3  4

 Philippians ,,Paul's Letter to the Philippians

1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:

1:1 그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또는 감독들과 집사들에게 편지하노니

1:2 Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.

1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게로서 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

1:3 thank my God whenever I remember you,

1:3 ○ 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며

1:4 always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,

1:4 간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은

1:5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;

1:5 첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라

1:6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.

1:6 너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라

1:7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.

1:7 내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 내 마음에 있음이며 나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 다 나와 함께 은혜에 참예한 자가 됨이라

1:8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.

1:8 내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라

1:9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

1:9 내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사

1:10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;

1:10 너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고

1:11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

1:11 예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라

1:12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;

1:12 ○ 형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 된 줄을 너희가 알기를 원하노라

1:13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;

1:13 이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니

1:14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

1:14 형제 중 다수가 나의 매임을 인하여 주 안에서 신뢰하므로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 말하게 되었느니라

1:15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.

1:15 어떤이들은 투기와 분쟁으로 어떤이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니

1:16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;

1:16 이들은 내가 복음을 변명하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나

1:17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.

1:17 저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순전치 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라

1:18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.

1:18 그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라

1:19 For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

1:19 이것이 너희 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 내 구원에 이르게 할 줄 아는 고로

1:20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.

1:20 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니

1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain.

1:21 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라

1:22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't know what I will choose.

1:22 그러나 만일 육신으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라

1:23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.

1:23 내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나

1:24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.

1:24 그러나 내가 육신에 거하는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라

1:25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,

1:25 내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니

1:26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

1:26 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라

1:27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;

1:27 오직 너희는 그리스도 복음에 합당하게 생활하라 이는 내가 너희를 가보나 떠나 있으나 너희가 일심으로 서서 한 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과

1:28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

1:28 아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라

1:29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

1:29 그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라

1:30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

1:30 너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라

 Philippians

2:1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,

2:1 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든

2:2 make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;

2:2 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어

2:3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;

2:3 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고

2:4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.

2:4 각각 자기 일을 돌아볼뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라

2:5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,

2:5 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

2:6 who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped,

2:6 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고

2:7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.

2:7 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고

2:8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.

2:8 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라

2:9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;

2:9 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사

2:10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,

2:10 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

2:11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

2:11 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

2:12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

2:12 ○ 그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 나 있을 때뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라

2:13 For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.

2:13 너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니

2:14 Do all things without murmurings and disputes,

2:14 모든 일을 원망과 시비가 없이 하라

2:15 that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,

2:15 이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스리는 세대 가운데서 하나님의 흠 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

2:16 holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.

2:16 생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라

2:17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.

2:17 만일 너희 믿음의 제물과 봉사 위에 내가 나를 관제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니

2:18 In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.

2:18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라

2:19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.

2:19 ○ 내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 주 안에서 바람은 너희 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니

2:20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.

2:20 이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이밖에 내게 없음이라

2:21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.

2:21 저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되

2:22 But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.

2:22 디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아비에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라

2:23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

2:23 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고

2:24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.

2:24 나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라

2:25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;

2:25 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사 된 자요 너희 사자로 나의 쓸 것을 돕는 자라

2:26 since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.

2:26 그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라

2:27 For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.

2:27 저가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 긍휼히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 긍휼히 여기사 내 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라

2:28 have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

2:28 그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니

2:29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,

2:29 이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라

2:30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

2:30 저가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라

 Philippians

3:1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.

3:1 종말로 나의 형제들아 주 안에서 기뻐하라 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 수고로움이 없고 너희에게는 안전하니라

3:2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.

3:2 개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라

3:3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;

3:3 하나님의 성령으로 봉사하며 그리스도 예수로 자랑하고 육체를 신뢰하지 아니하는 우리가 곧 할례당이라

3:4 though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:

3:4 그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니

3:5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;

3:5 내가 팔 일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요

3:6 concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.

3:6 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라

3:7 However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

3:7 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길뿐더러

3:8 Yes most certainly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ

3:8 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고

3:9 and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;

3:9 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라

3:10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death;

3:10 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참예함을 알려 하여 그의 죽으심을 본받아

3:11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.

3:11 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니

3:12 Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.

3:12 내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라

3:13 Brothers, I don't regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,

3:13 형제들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고 오직 한 일 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고

3:14 press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

3:14 푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라

3:15 Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.

3:15 그러므로 누구든지 우리 온전히 이룬 자들은 이렇게 생각할지니 만일 무슨 일에 너희가 달리 생각하면 하나님이 이것도 너희에게 나타내시리라

3:16 Nevertheless, to the extent that we have already attained, let us walk by the same rule. Let us be of the same mind.

3:16 오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라

3:17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.

3:17 ○ 형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것 같이 그대로 행하는 자들을 보이라

3:18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

3:18 내가 여러 번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니 여러 사람들이 그리스도 십자가의 원수로 행하느니라

3:19 whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.

3:19 저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라

3:20 For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;

3:20 오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니

3:21 who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.

3:21 그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라

 Philippians

4:1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.

4:1 그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라

4:2 exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

4:2 ○ 내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라

4:3 Yes, I beg you also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

4:3 또 참으로 나와 멍에를 같이한 자 네게 구하노니 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고 또한 글레멘드와 그 외에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라

4:4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, Rejoice!

4:4 ○ 주 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라

4:5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

4:5 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라

4:6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.

4:6 아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라

4:7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

4:7 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라

4:8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.

4:8 ○ 종말로 형제들아 무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑할 만하며 무엇에든지 칭찬할 만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라

4:9 The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.

4:9 너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라

4:10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.

4:10 ○ 내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라

4:11 Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.

4:11 내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니라 어떠한 형편에든지 내가 자족하기를 배웠노니

4:12 know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.

4:12 내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라

4:13 can do all things through Christ, who strengthens me.

4:13 내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라

4:14 However you did well that you shared in my affliction.

4:14 그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참예하였으니 잘하였도다

4:15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.

4:15 빌립보 사람들아 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 내 일에 참예한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라

4:16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.

4:16 데살로니가에 있을 때에도 너희가 한 번 두 번 나의 쓸 것을 보내었도다

4:17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.

4:17 내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라

4:18 But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.

4:18 내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라

4:19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

4:19 나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운게 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라

4:20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.

4:20 하나님 곧 우리 아버지께 세세 무궁토록 영광을 돌릴지어다 아멘

4:21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.

4:21 ○ 그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고

4:22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.

4:22 모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사 집 사람 중 몇이니라

4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

4:23 ○ 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다