Reina_Valera_1909
Updated King James Version
Capítulo 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

IICorinthians / II CORINTIOS 

1:1 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Timoteo el hermano, á la iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya:

1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:

1:2 Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

1:2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

1:3 Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

1:3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

1:4 El cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar á los que están en cualquiera angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados de Dios.

1:4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

1:5 Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.

1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds by Christ.

1:6 Mas si somos atribulados, es por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos: ó si somos consolados, es por vuestra consolación y salud;

1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

1:7 Y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo sois de la consolación.

1:7 And our hope of you is steadfast, knowing, that as all of you are partakers of the sufferings, so shall all of you be also of the consolation.

1:8 Porque hermanos, no queremos que ignoréis de nuestra tribulación que nos fué hecha en Asia; que sobremanera fuimos cargados sobre nuestras fuerzas de tal manera que estuviésemos en duda de la vida.

1:8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

1:9 Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios que levanta los muertos:

1:9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:

1:10 El cual nos libró y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;

1:10 Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

1:11 Ayudándonos también vosotros con oración por nosotros, para que por la merced hecha á nos por respeto de muchos, por muchos sean hechas gracias por nosotros.

1:11 All of you also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

1:12 Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, mas con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y muy más con vosotros.

1:12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly toward you.

1:13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, ó también conocéis: y espero que aun hasta el fin las conoceréis:

1:13 For we write no other things unto you, than what all of you read or acknowledge; and I trust all of you shall acknowledge even to the end;

1:14 Como también en parte habéis conocido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.

1:14 As also all of you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as all of you also are our's in the day of the Lord Jesus.

1:15 Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;

1:15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that all of you might have a second benefit;

1:16 Y por vosotros pasar á Macedonia, y de Macedonia venir otra vez á vosotros, y ser vuelto de vosotros á Judea.

1:16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

1:17 Así que, pretendiendo esto, ¿usé quizá de liviandad? ó lo que pienso hacer, ¿piénsolo según la carne, para que haya en mí Sí y No?

1:17 When I therefore was thus minded, did I use levity? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?

1:18 Antes, Dios fiel sabe que nuestra palabra para con vosotros no es Sí y No.

1:18 But as God is true, our word (o. logos) toward you was not yea and nay.

1:19 Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él.

1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

1:20 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros á gloria de Dios.

1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

1:21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios;

1:21 Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God;

1:22 El cual también nos ha sellado, y dado la prenda del Espíritu en nuestros corazones.

1:22 Who has also sealed us, and given the earn of the Spirit (o. pneuma) in our hearts.

1:23 Mas yo llamo á Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía á Corinto.

1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

1:24 No que nos enseñoreemos de vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo: porque por la fe estáis firmes.

1:24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith all of you stand.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

2:1 ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.

2:1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

2:2 Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?

2:2 For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me?

2:3 Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.

2:3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

2:4 Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.

2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that all of you should be grieved, but that all of you might know the love (o. agape) which I have more abundantly unto you.

2:5 Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.

2:5 But if any have caused grief, he has not grieved me, but in part: that I may not burden you all.

2:6 Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;

2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

2:7 Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.

2:7 So that contrariwise all of you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

2:8 Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.

2:8 Wherefore I plead to you that all of you would confirm your love (o. agape) toward him.

2:9 Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

2:9 In order to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether all of you be obedient in all things.

2:10 Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;

2:10 To whom all of you forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

2:11 Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.

2:11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

2:12 Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,

2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

2:13 No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.

2:13 I had no rest in my spirit, (o. pneuma) because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

2:14 Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.

2:14 Now thanks be unto God, which always causes us to triumph in Christ, and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.

2:15 Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:

2:15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

2:16 A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

2:16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

2:17 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.

2:17 For we are not as many, which corrupt the word (o. logos) of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

3:1 ¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?

3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

3:2 Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;

3:2 All of you are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

3:3 Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.

3:3 Forasmuch as all of you are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit (o. pneuma) of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

3:4 Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:

3:4 And such trust have we through Christ toward God:

3:5 No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;

3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

3:6 El cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.

3:6 Who also has made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: (o. pneuma) for the letter kills, but the spirit (o. pneuma) gives life.

3:7 Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,

3:7 But if the ministration of death, written and engraved in stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

3:8 ¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?

3:8 How shall not the ministration of the spirit (o. pneuma) be rather glorious?

3:9 Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.

3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory.

3:10 Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.

3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excels.

3:11 Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.

3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.

3:12 Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;

3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

3:13 Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.

3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished:

3:14 Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.

3:14 But their minds were blinded: for until this day remains the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

3:15 Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

3:16 Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.

3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

3:17 Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

3:17 Now the Lord is that Spirit: (o. pneuma) and where the Spirit (o. pneuma) of the Lord is, there is liberty.

3:18 Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.

3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit (o. pneuma) of the LORD.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

4:1 POR lo cual teniendo nosotros esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no desmayamos;

4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

4:2 Antes quitamos los escondrijos de vergüenza, no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino por manifestación de la verdad encomendándonos á nosotros mismos á toda conciencia humana delante de Dios.

4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word (o. logos) of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

4:3 Que si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto:

4:3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

4:4 En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.

4:4 In whom the god of this world has blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

4:5 Porque no nos predicamos á nosotros mismos, sino á Jesucristo, el Señor; y nosotros vuestros siervos por Jesús.

4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

4:6 Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.

4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

4:7 Tenemos empero este tesoro en vasos de barro, para que la alteza del poder sea de Dios, y no de nosotros:

4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

4:8 Estando atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperamos;

4:8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

4:9 Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;

4:9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

4:10 Llevando siempre por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.

4:10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

4:11 Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados á muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.

4:11 For we which live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

4:12 De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.

4:12 So then death works in us, but life in you.

4:13 Empero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme á lo que está escrito: Creí, por lo cual también hablé: nosotros también creemos, por lo cual también hablamos;

4:13 We having the same spirit (o. pneuma) of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

4:14 Estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, á nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.

4:14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

4:15 Porque todas estas cosas padecemos por vosotros, para que abundando la gracia por muchos, en el hacimiento de gracias sobreabunde á gloria de Dios.

4:15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

4:16 Por tanto, no desmayamos: antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior empero se renueva de día en día.

4:16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

4:17 Porque lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra un sobremanera alto y eterno peso de gloria;

4:17 For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

4:18 No mirando nosotros á las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, mas las que no se ven son eternas.

4:18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

5:1 PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos.

5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

5:2 Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;

5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

5:3 Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.

5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked.

5:4 Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.

5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5:5 Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.

5:5 Now he that has wrought us for the very same thing is God, who also has given unto us the earn of the Spirit. (o. pneuma)

5:6 Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor;

5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

5:7 (Porque por fe andamos, no por vista;)

5:7 (For we walk by faith, not by sight:)

5:8 Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.

5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

5:9 Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:

5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

5:10 Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.

5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he has done, whether it be good or bad.

5:11 Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.

5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

5:12 No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.

5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that all of you may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

5:13 Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.

5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

5:14 Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;

5:14 For the love (o. agape) of Christ constrains us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

5:15 Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.

5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

5:16 De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.

5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

5:17 De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.

5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

5:18 Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.

5:18 And all things are of God, who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;

5:19 Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.

5:19 To know, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and has committed unto us the word (o. logos) of reconciliation.

5:20 Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.

5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did plead to you by us: we pray you in Christ's position, be all of you reconciled to God.

5:21 Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.

5:21 For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

6:1 Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,

6:1 We then, as workers together with him, plead to you also that all of you receive not the grace of God in vain.

6:2 En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)

6:2 (For he says, I have heard you in a time accepted, and in the day of salvation have I helped you: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

6:3 No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:

6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

6:4 Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;

6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

6:5 En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;

6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

6:6 En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;

6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, (o. pneuma) by love (o. agape) sincere,

6:7 En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;

6:7 By the word (o. logos) of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

6:8 Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;

6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

6:9 Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;

6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

6:10 Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.

6:10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

6:11 Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.

6:11 O all of you Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

6:12 No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

6:12 All of you are not straitened in us, but all of you are straitened in your own bowels.

6:13 Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be all of you also enlarged.

6:14 No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?

6:14 Be all of you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness?

6:15 ¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?

6:15 And what concord has Christ with Belial? or what part has he that believes with an infidel?

6:16 ¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.

6:16 And what agreement has the temple of God with idols? for all of you are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

6:17 Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,

6:17 Wherefore come out from among them, and be all of you separate, says the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

6:18 Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.

6:18 And will be a Father unto you, and all of you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

7:1 ASI que, amados, pues tenemos tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de espíritu, perfeccionando la santificación en temor de Dios.

7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, (o. pneuma) perfecting holiness in the fear of God.

7:2 Admitidnos: á nadie hemos injuriado, á nadie hemos corrompido, á nadie hemos engañado.

7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

7:3 No para condenar os lo digo; que ya he dicho antes que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente.

7:3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that all of you are in our hearts to die and live with you.

7:4 Mucha confianza tengo de vosotros, tengo de vosotros mucha gloria; lleno estoy de consolación, sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.

7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

7:5 Porque aun cuando vinimos á Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes, en todo fuimos atribulados: de fuera, cuestiones; de dentro, temores.

7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

7:6 Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:

7:6 Nevertheless God, that comforts those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

7:7 Y no sólo con su venida, sino también con la consolación con que él fué consolado acerca de vosotros, haciéndonos saber vuestro deseo grande, vuestro lloro, vuestro celo por mí, para que así me gozase más.

7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earn desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

7:8 Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó,

7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle has made you sorry, though it were but for a season.

7:9 Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna pérdida padecieseis por nuestra parte.

7:9 Now I rejoice, not that all of you were made sorry, but that all of you sorrowed to repentance: for all of you were made sorry after a godly manner, that all of you might receive damage by us in nothing.

7:10 Porque el dolor que es según Dios, obra arrepentimiento saludable, de que no hay que arrepentirse; mas el dolor del siglo obra muerte.

7:10 For godly sorrow works repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world works death.

7:11 Porque he aquí, esto mismo que según Dios fuisteis contristados, cuánta solicitud ha obrado en vosotros, y aun defensa, y aun enojo, y aun temor, y aun gran deseo, y aun celo, y aun vindicación. En todo os habéis mostrado limpios en el negocio.

7:11 For behold this very same thing, that all of you sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things all of you have approved yourselves to be clear in this matter.

7:12 Así que, aunque os escribí, no fué por causa del que hizo la injuria, ni por causa del que la padeció, mas para que os fuese manifiesta nuestra solicitud que tenemos por vosotros delante de Dios.

7:12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

7:13 Por tanto, tomamos consolación de vuestra consolación: empero mucho más nos gozamos por el gozo de Tito, que haya sido recreado su espíritu de todos vosotros.

7:13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly more rejoice did we for the joy of Titus, because his spirit (o. pneuma) was refreshed by you all.

7:14 Pues si algo me he gloriado para con él de vosotros, no he sido avergonzado; antes, como todo lo que habíamos dicho de vosotros era con verdad, así también nuestra gloria delante de Tito fué hallada verdadera.

7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

7:15 Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.

7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling all of you received him.

7:16 Me gozo de que en todo estoy confiado de vosotros.

7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

8:1 ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:

8:1 Moreover, brethren, we do you to know of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

8:2 Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.

8:2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

8:3 Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;

8:3 In order to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

8:4 Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.

8:4 Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

8:5 Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.

8:5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

8:6 De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

8:6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

8:7 Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.

8:7 Therefore, as all of you abound in every thing, in faith, and utterance, (o. logos) and knowledge, and in all diligence, and in your love (o. agape) to us, see that all of you abound in this grace also.

8:8 No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.

8:8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. (o. agape)

8:9 Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

8:9 For all of you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that all of you through his poverty might be rich.

8:10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.

8:10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

8:11 Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.

8:11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which all of you have.

8:12 Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

8:12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man has, and not according to that he has not.

8:13 Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

8:13 For I mean not that other men be eased, and all of you burdened:

8:14 Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;

8:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their lack, that their abundance also may be a supply for your lack: that there may be equality:

8:15 Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

8:15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

8:16 Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

8:16 But thanks be to God, which put the same earn care into the heart of Titus for you.

8:17 Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

8:17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

8:18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;

8:18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

8:19 Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:

8:19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

8:20 Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

8:20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

8:21 Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.

8:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

8:22 Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.

8:22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

8:23 Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.

8:23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

8:24 Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.

8:24 Wherefore show all of you to them, and before the churches, the proof of your love, (o. agape) and of our boasting on your behalf.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

9:1 PORQUE cuanto á la suministración para los santos, por demás me es escribiros;

9:1 For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

9:2 Pues conozco vuestro pronto ánimo, del cual me glorío yo entre los de Macedonia, que Acaya está apercibida desde el año pasado; y vuestro ejemplo ha estimulado á muchos.

9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has provoked very many.

9:3 Mas he enviado los hermanos, porque nuestra gloria de vosotros no sea vana en esta parte; para que, como lo he dicho, estéis apercibidos;

9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, all of you may be ready:

9:4 No sea que, si vinieren conmigo Macedonios, y os hallaren desapercibidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de este firme gloriarnos.

9:4 Lest lest by any means if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, all of you) should be ashamed in this same confident boasting.

9:5 Por tanto, tuve por cosa necesaria exhortar á los hermanos que fuesen primero á vosotros, y apresten primero vuestra bendición antes prometida para que esté aparejada como de bendición, y no como de mezquindad.

9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof all of you had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

9:6 Esto empero digo: El que siembra escasamente, también segará escasamente; y el que siembra en bendiciones, en bendiciones también segará.

9:6 But this I say, He which sows sparingly shall reap also sparingly; and he which sows bountifully shall reap also bountifully.

9:7 Cada uno dé como propuso en su corazón: no con tristeza, ó por necesidad; porque Dios ama el dador alegre.

9:7 Every man according as he purposes in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loves a cheerful giver.

9:8 Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia; á fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo que basta, abundéis para toda buena obra:

9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that all of you, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

9:9 Como está escrito: Derramó, dió á los pobres; Su justicia permanece para siempre.

9:9 (As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains for ever.

9:10 Y el que da simiente al que siembra, también dará pan para comer, y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los crecimientos de los frutos de vuestra justicia;

9:10 Now he that ministers seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

9:11 Para que estéis enriquecidos en todo para toda bondad, la cual obra por nosotros hacimiento de gracias á Dios.

9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to God.

9:12 Porque la suministración de este servicio, no solamente suple lo que á los santos falta, sino también abunda en muchos hacimientos de gracias á Dios:

9:12 For the administration of this service not only supplies the lack of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

9:13 Que por la experiencia de esta suministración glorifican á Dios por la obediencia que profesáis al evangelio de Cristo, y por la bondad de contribuir para ellos y para todos;

9:13 While by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

9:14 Asimismo por la oración de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

9:15 Gracias á Dios por su don inefable.

9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

10:1 EMPERO yo Pablo, os ruego por la mansedumbre y modestia de Cristo, yo que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado entre vosotros:

10:1 Now I Paul myself plead to you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

10:2 Ruego pues, que cuando estuviere presente, no tenga que ser atrevido con la confianza con que estoy en ánimo de ser resuelto para con algunos, que nos tienen como si anduviésemos según la carne.

10:2 But I plead to you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

10:3 Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.

10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

10:4 (Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;)

10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

10:5 Destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y cautivando todo intento á la obediencia, de Cristo;

10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

10:6 Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.

10:6 And being alert to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

10:7 Miráis las cosas según la apariencia. Si alguno está confiado en sí mismo que es de Cristo, esto también piense por sí mismo, que como él es de Cristo, así también nosotros somos de Cristo.

10:7 Do all of you look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

10:8 Porque aunque me glorié aun un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré;

10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

10:9 Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.

10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.

10:10 Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.

10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech (o. logos) contemptible.

10:11 Esto piense el tal, que cuales somos en la palabra por cartas estando ausentes, tales seremos también en hechos, estando presentes.

10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word (o. logos) by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

10:12 Porque no osamos entremeternos ó compararnos con algunos que se alaban á sí mismos: mas ellos, midiéndose á sí mismos por sí mismos, y comparándose consigo mismos no son juiciosos.

10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

10:13 Nosotros empero, no nos gloriaremos fuera de nuestra medida, sino conforme á la medida de la regla, de la medida que Dios nos repartió, para llegar aun hasta vosotros.

10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even unto you.

10:14 Porque no nos extendemos sobre nuestra medida, como si no llegásemos hasta vosotros: porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:

10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

10:15 No gloriándonos fuera de nuestra medida en trabajos ajenos; mas teniendo esperanza del crecimiento de vuestra fe, que seremos muy engrandecidos entre vosotros, conforme á nuestra regla.

10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

10:16 Y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.

10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

10:17 Mas el que se gloría, gloríese en el Señor.

10:17 But he that glories, let him glory in the Lord.

10:18 Porque no el que se alaba á sí mismo, el tal es aprobado; mas aquel á quien Dios alaba.

10:18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

11:1 OJALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.

11:1 Would to God all of you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

11:2 Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.

11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

11:3 Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.

11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent misled Eve through his subtlety, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

11:4 Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.

11:4 For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or if all of you receive another spirit, (o. pneuma) which all of you have not received, or another gospel, which all of you have not accepted, all of you might well bear with him.

11:5 Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.

11:5 For I suppose I was not a thing behind the very chiefest apostles.

11:6 Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.

11:6 But though I be rude in speech, (o. logos) yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.

11:7 ¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

11:7 Have I committed an offence in abasing myself that all of you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

11:8 He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.

11:8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

11:9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.

11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

11:10 Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.

11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

11:11 ¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.

11:11 Wherefore? because I love you not? God knows.

11:12 Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.

11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

11:13 Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo.

11:13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

11:14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.

11:14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

11:15 Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.

11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

11:16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.

11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

11:17 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

11:17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

11:18 Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

11:19 Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:

11:19 For all of you suffer fools gladly, seeing all of you yourselves are wise.

11:20 Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

11:20 For all of you suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man strike you on the face.

11:21 Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Nevertheless whatever that anyone is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

11:22 ¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.

11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

11:23 ¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.

11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.

11:24 De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.

11:25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;

11:25 Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

11:26 En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;

11:26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

11:27 En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

11:28 Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.

11:28 Beside those things that are without, that which comes upon me daily, the care of all the churches.

11:29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?

11:29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

11:30 Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

11:30 If I must essentially glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

11:31 El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.

11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knows that I lie not.

11:32 En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;

11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

11:33 Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.

11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

12:1 CIERTO no me es conveniente gloriarme; mas vendré á las visiones y á las revelaciones del Señor.

12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

12:2 Conozco á un hombre en Cristo, que hace catorce años (si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe) fué arrebatado hasta el tercer cielo.

12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knows;) such an one caught up to the third heaven.

12:3 Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)

12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)

12:4 Que fué arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.

12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, (o. rhema) which it is not lawful for a man to utter.

12:5 De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.

12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

12:6 Por lo cual si quisiere gloriarme, no seré insensato: porque diré verdad: empero lo dejo, porque nadie piense de mí más de lo que en mí ve, ú oye de mí.

12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he sees me to be, or that he hears of me.

12:7 Y porque la grandeza de las revelaciones no me levante descomedidamente, me es dado un aguijón en mi carne, un mensajero de Satanás que me abofetee, para que no me enaltezca sobremanera.

12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

12:8 Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.

12:8 For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.

12:9 Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi potencia en la flaqueza se perfecciona. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis flaquezas, porque habite en mí la potencia de Cristo.

12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

12:10 Por lo cual me gozo en las flaquezas, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias por Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.

12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

12:11 Heme hecho un necio en gloriarme: vosotros me constreñisteis; pues yo había de ser alabado de vosotros: porque en nada he sido menos que los sumos apóstoles, aunque soy nada.

12:11 I am become a fool in glorying; all of you have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

12:12 Con todo esto, las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, en señales, y en prodigios, y en maravillas.

12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

12:13 Porque ¿qué hay en que habéis sido menos que las otras iglesias, sino en que yo mismo no os he sido carga? Perdonadme esta injuria.

12:13 For what is it wherein all of you were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

12:14 He aquí estoy aparejado para ir á vosotros la tercera vez, y no os seré gravoso; porque no busco vuestras cosas, sino á vosotros: porque no han de atesorar los hijos para los padres sino los padres para los hijos.

12:14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

12:15 Empero yo de muy buena gana despenderé y seré despendido por vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos.

12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

12:16 Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

12:17 ¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?

12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

12:18 Rogué á Tito, y envié con él al hermano. ¿Os engañó quizá Tito? ¿no hemos procedido con el mismo espíritu y por las mismas pisadas?

12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? (o. pneuma) walked we not in the same steps?

12:19 ¿Pensáis aún que nos excusamos con vosotros? Delante de Dios en Cristo hablamos: mas todo, muy amados, por vuestra edificación.

12:19 Again, think all of you that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

12:20 Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuaciones, elaciones, bandos:

12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as all of you would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:

12:21 Que cuando volviere, me humille Dios entre vosotros, y haya de llorar por muchos de los que antes habrán pecado, y no se han arrepentido de la inmundicia y fornicación y deshonestidad que han cometido.

12:21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall mourn for many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

 

IICorinthians / II CORINTIOS

13:1 ESTA tercera vez voy á vosotros. En la boca de dos ó de tres testigos consistirá todo negocio.

13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (o. rhema) be established.

13:2 He dicho antes, y ahora digo otra vez como presente, y ahora ausente lo escribo á los que antes pecaron, y á todos los demás, que si voy otra vez, no perdonaré;

13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which in time past have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

13:3 Pues buscáis una prueba de Cristo que habla en mí, el cual no es flaco para con vosotros, antes es poderoso en vosotros.

13:3 Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you.

13:4 Porque aunque fué crucificado por flaqueza, empero vive por potencia de Dios. Pues también nosotros somos flacos con él, mas viviremos con él por la potencia de Dios para con vosotros.

13:4 For though he was crucified through weakness, yet he lives by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

13:5 Examinaos á vosotros mismos si estáis en fe; probaos á vosotros mismos. ¿No os conocéis á vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros? si ya no sois reprobados.

13:5 Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?

13:6 Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.

13:6 But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.

13:7 Y oramos á Dios que ninguna cosa mala hagáis; no para que nosotros seamos hallados aprobados, mas para que vosotros hagáis lo que es bueno, aunque nosotros seamos como reprobados.

13:7 Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.

13:8 Porque ninguna cosas podemos contra la verdad, sino por la verdad.

13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.

13:9 Por lo cual nos gozamos que seamos nosotros flacos, y que vosotros estéis fuertes; y aun deseamos vuestra perfección.

13:9 For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this also we wish, even your perfection.

13:10 Por tanto os escribo esto ausente, por no tratar presente con dureza, conforme á la potestad que el Señor me ha dado para edificación, y no para destrucción.

13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction.

13:11 Resta, hermanos, que tengáis gozo, seáis perfectos, tengáis consolación, sintáis una misma cosa, tengáis paz; y el Dios de paz y de caridad será con vosotros.

13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (o. agape) and peace shall be with you.

13:12 Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.

13:12 Greet one another with an holy kiss.

13:13 (G13-12) Todos los santos os saludan.

13:13 All the saints salute you.

13:14 (G13-13) La gracia del Señor Jesucristo, y el amor de Dios, y la participación del Espíritu Santo sea con vosotros todos. Amén. Epístola á los Corintios fué enviada de Filipos de Macedonia con Tito y Lucas.

13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love (o. agape) of God, and the communion of the Holy Spirit, (o. pneuma) be with you all. Amen.

////

////

 

 #@#