Russian Synodal_1876

Updated King James Version

Глава  1  2  3  4  5   2Thessalonians 1  2  3

IThessalonians / 1 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

1:1 Павел и Силуан и Тимофей – церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

1:2 Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,

1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

1:3 непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом иОтцем нашим,

1:3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, (o. agape) and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

1:4 зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия;

1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God.

1:5 потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, исо многим удостоверением, как вы сами знаете, каковы были мы для вас между вами.

1:5 For our gospel came not unto you in word (o. logos) only, but also in power, and in the Holy Spirit, (o. pneuma) and in much assurance; as all of you know what manner of men we were among you for your sake.

1:6 И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго,

1:6 And all of you became followers of us, and of the Lord, having received the word (o. logos) in much affliction, with joy of the Holy Spirit. (o. pneuma)

1:7 так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.

1:7 So that all of you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

1:8 Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла слава о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать.

1:8 For from you sounded out the word (o. logos) of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

1:9 Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному

1:9 For they themselves show of us what manner of entering in we had unto you, and how all of you turned to God from idols to serve the living and true God;

1:10 и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.

1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

 IThessalonians / 1 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

2:1 Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;

2:1 For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

2:2 но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.

2:2 But even after that we had suffered before, and were shamefully pleaded, as all of you know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.

2:3 Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений , ни лукавства;

2:3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

2:4 но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.

2:4 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which tries our hearts.

2:5 Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

2:5 For neither at any time used we flattering words, (o. logos) as all of you know, nor a coat of covetousness; God is witness:

2:6 Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:

2:6 Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

2:7 мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы,но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.

2:7 But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children:

2:8 Так мы, из усердия к вам, восхотелипередать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.

2:8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because all of you were dear unto us.

2:9 Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.

2:9 For all of you remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

2:10 Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,

2:10 All of you are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

2:11 потому что вы знаете, как каждого из вас, как отецдетей своих,

2:11 As all of you know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father does his children,

2:12 мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.

2:12 That all of you would walk worthy of God, who has called you unto his kingdom and glory.

2:13 Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не какслово человеческое, но как слово Божие, – каково оно есть по истине, –которое и действует в вас, верующих.

2:13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when all of you received the word (o. logos) of God which all of you heard of us, all of you received it not as the word (o. logos) of men, but as it is in truth, the word (o. logos) of God, which effectually works also in you that believe.

2:14 Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы тоже претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,

2:14 For all of you, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for all of you also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:

2:15 которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают,и всем человекам противятся,

2:15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

2:16 которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.

2:16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always: for the wrath has come upon them to the uttermost.

2:17 Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.

2:17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

2:18 И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.

2:18 Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

2:19 Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?

2:19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even all of you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?

2:20 Ибо вы – слава наша и радость.

2:20 For all of you are our glory and joy.

 IThessalonians / 1 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

3:1 И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни,

3:1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

3:2 и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,

3:2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellow labourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:

3:3 чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

3:3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

3:4 Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

3:4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and all of you know.

3:5 Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетнымтруд наш.

3:5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.

3:6 Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере илюбви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,

3:6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and love, (o. agape) and that all of you have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

3:7 то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;

3:7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

3:8 ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

3:8 For now we live, if all of you stand fast in the Lord.

3:9 Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,

3:9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

3:10 ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?

3:10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

3:11 Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

3:11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

3:12 А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,

3:12 And the Lord make you to increase and abound in love (o. agape) one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

3:13 чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.

3:13 To the end he may establish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.

 IThessalonians / 1 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

4:1 За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,

4:1 Furthermore then we plead to you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as all of you have received of us how all of you ought to walk and to please God, so all of you would abound more and more.

4:2 ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.

4:2 For all of you know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

4:3 Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that all of you should abstain from fornication:

4:4 чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

4:5 а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

4:6 чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь – мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.

4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

4:7 Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

4:7 For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.

4:8 Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.

4:8 He therefore that despises, despises not man, but God, who has also given unto us his holy Spirit. (o. pneuma)

4:9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

4:9 But as concerning brotherly love all of you need not that I write unto you: for all of you yourselves are taught of God to love one another.

4:10 ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

4:10 And indeed all of you do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we plead to you, brethren, that all of you increase more and more;

4:11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

4:11 And that all of you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

4:12 чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни вчем не нуждались.

4:12 That all of you may walk honestly toward them that are without, and that all of you may have lack of nothing.

4:13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.

4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that all of you sorrow not, even as others which have no hope.

4:14 Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

4:15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,

4:15 For this we say unto you by the word (o. logos) of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

4:16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

4:17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

4:18 Итак утешайте друг друга сими словами.

4:18 Wherefore comfort one another with these words. (o. logos)

 IThessalonians / 1 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

5:1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

5:1 But of the times and the seasons, brethren, all of you have no need that I write unto you.

5:2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень такпридет, как тать ночью.

5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.

5:3 Ибо, когда будут говорить: „мир ибезопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

5:4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

5:4 But all of you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

5:5 Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не сыны ночи, ни тьмы.

5:5 All of you are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

5:6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

5:6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

5:7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

5:7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

5:8 Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

5:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; (o. agape) and for an helmet, the hope of salvation.

5:9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

5:9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

5:10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

5:10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

5:11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

5:11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do.

5:12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

5:12 And we plead to you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

5:13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

5:13 And to esteem them very highly in love (o. agape) for their work's sake. And be at peace among yourselves.

5:14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

5:14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

5:15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

5:15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

5:16 Всегда радуйтесь.

5:16 Rejoice evermore.

5:17 Непрестанно молитесь.

5:17 Pray without ceasing.

5:18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

5:19 Духа не угашайте.

5:19 Quench not the Spirit. (o. pneuma)

5:20 Пророчества не уничижайте.

5:20 Despise not prophesyings.

5:21 Все испытывайте, хорошего держитесь.

5:21 Prove all things; hold fast that which is good.

5:22 Удерживайтесь от всякого рода зла.

5:22 Abstain from all appearance of evil.

5:23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока впришествие Господа нашего Иисуса Христа.

5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit (o. pneuma) and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

5:24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие .

5:24 Faithful is he that calls you, who also will do it.

5:25 Братия! молитесь о нас.

5:25 Brethren, pray for us.

5:26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.

5:26 Greet all the brethren with an holy kiss.

5:27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всемсвятым братиям.

5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

5:28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

  IIThessalonians / 2 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

1:1 Павел и Силуан и Тимофей – Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе:

1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;

1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1:2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:3 Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,

1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith grows exceedingly, and the love (o. agape) of every one of you all toward each other abounds;

1:4 так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами

1:4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that all of you endure:

1:5 в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.

1:5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that all of you may be counted worthy of the kingdom of God, for which all of you also suffer:

1:6 Ибо праведно пред Богом – оскорбляющим вас воздатьскорбью,

1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

1:7 а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явлениеГоспода Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,

1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

1:8 в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,

1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

1:9 которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,

1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

1:10 когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.

1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

1:11 Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,

1:11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

1:12 да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа ввас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and all of you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

 IIThessalonians / 2 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

2:1 Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего ИисусаХриста и нашем собрании к Нему,

2:1 Now we plead to you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,

2:2 не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.

2:2 That all of you be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, (o. pneuma) nor by word, (o. logos) nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

2:3 Да не обольстит вас никто никак: ибо день тотне придет , доколе не придет прежде отступление и не откроетсячеловек греха, сын погибели,

2:3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

2:4 противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.

2:4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.

2:5 Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?

2:5 Remember all of you not, that, when I was yet with you, I told you these things?

2:6 И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.

2:6 And now all of you know what withholds that he might be revealed in his time.

2:7 Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.

2:7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.

2:8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего

2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit (o. pneuma) of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

2:9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,

2:9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

2:10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.

2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love (o. agape) of the truth, that they might be saved.

2:11 И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,

2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

2:12 да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.

2:12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

2:13 Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,

2:13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit (o. pneuma) and belief of the truth:

2:14 к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.

2:14 Unto which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

2:15 Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим.

2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which all of you have been taught, whether by word, (o. logos) or our epistle.

2:16 Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,

2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which has loved us, and has given us everlasting consolation and good hope through grace,

2:17 да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.

2:17 Comfort your hearts, and establish you in every good word (o. logos) and work.

 IIThessalonians / 2 ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

3:1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господнераспространялось и прославлялось, как и у вас,

3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word (o. logos) of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

3:2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

3:3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

3:3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.

3:4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

3:4 And we have confidence in the Lord concerning you, that all of you both do and will do the things which we command you.

3:5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

3:5 And the Lord direct your hearts into the love (o. agape) of God, and into the patient waiting for Christ.

3:6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,

3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you withdraw yourselves from every brother that walks disorderly, and not after the tradition which he received of us.

3:7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

3:7 For yourselves know how all of you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

3:8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, –

3:8 Neither did we eat any man's bread for nothing; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

3:9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us.

3:10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

3:11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно,ничего не делают, а суетятся.

3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

3:12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.

3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

3:13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро.

3:13 But all of you, brethren, be not weary in well doing.

3:14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

3:14 And if any man obey not our word (o. logos) by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

3:15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

3:16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

3:17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:

3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

3:18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

#@#

////