Russian Synodal_1876

Updated King James Version

Глава   77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108

Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. ]

77:1 Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.

77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

77:2 В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

77:3 Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.

77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

77:4 Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

77:4 You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

77:5 Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;

77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

77:6 припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

77:7 неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

77:8 неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?

77:8 Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?

77:9 неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

77:9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.

77:10 И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".

77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

77:11 Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;

77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.

77:12 буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.

77:12 I will meditate also of all your work, and talk of your doings.

77:13 Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !

77:13 Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

77:14 Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;

77:14 You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.

77:15 Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.

77:15 You have with yours arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

77:16 Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.

77:16 The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.

77:17 Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.

77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: yours arrows also went abroad.

77:18 Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.

77:18 The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

77:19 Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

77:19 Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.

77:20 Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

77:20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Учение Асафа. ]

78:1 Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.

78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

78:2 Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.

78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

78:3 Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,

78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

78:4 не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.

78:4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.

78:5 Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,

78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

78:6 чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –

78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

78:7 возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,

78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

78:8 и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.

78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

78:9 Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:

78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

78:10 они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;

78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

78:11 забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.

78:11 And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.

78:12 Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:

78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

78:13 разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;

78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

78:14 и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;

78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

78:15 рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;

78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

78:16 из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки.

78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

78:17 Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:

78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

78:18 искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,

78:18 And they tempted God in their heart by asking food for their lust.

78:19 и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"

78:19 Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

78:20 Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"

78:20 Behold, he stroke the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

78:21 Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля

78:21 Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

78:22 за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.

78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

78:23 Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,

78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

78:24 и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.

78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

78:25 Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.

78:25 Man did eat angels' food: he sent them food to the full.

78:26 Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею

78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

78:27 и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:

78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea:

78:28 поверг их среди стана их, около жилищ их, –

78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

78:29 и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.

78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

78:30 Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,

78:30 They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths,

78:31 гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.

78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel.

78:32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.

78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

78:33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.

78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

78:34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,

78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

78:35 и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,

78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

78:36 и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;

78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

78:37 сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.

78:37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.

78:38 Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:

78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

78:39 Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.

78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.

78:40 Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!

78:40 How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

78:41 и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,

78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

78:42 не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,

78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

78:43 когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;

78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.

78:44 и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;

78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

78:45 послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;

78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

78:46 земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;

78:46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.

78:47 виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;

78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

78:48 скот их предал граду и стада их – молниям;

78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

78:49 послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;

78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

78:50 уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;

78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

78:51 поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;

78:51 And stroke all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

78:52 и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;

78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

78:53 вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;

78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

78:54 и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;

78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

78:55 прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.

78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

78:56 Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;

78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

78:57 отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;

78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

78:58 огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.

78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

78:59 Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;

78:59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel:

78:60 отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;

78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

78:61 и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,

78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

78:62 и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.

78:62 He gave his people over also unto the sword; and was angry with his inheritance.

78:63 Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;

78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

78:64 священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.

78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

78:65 Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,

78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.

78:66 и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;

78:66 And he stroke his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

78:67 и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,

78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

78:68 а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.

78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

78:69 И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,

78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.

78:70 и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих

78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

78:71 и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.

78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

78:72 И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Асафа. ]

79:1 Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;

79:1 O god, the heathen are come into yours inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

79:2 трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих – зверям земным;

79:2 The dead bodies of your servants have they given to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of your saints unto the beasts of the earth.

79:3 пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.

79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

79:4 Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.

79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

79:5 Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?

79:5 How long, LORD? will you be angry for ever? shall your jealousy burn like fire?

79:6 Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,

79:6 Pour out your wrath upon the heathen that have not known you, and upon the kingdoms that have not called upon your name.

79:7 ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.

79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

79:8 Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварятнас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.

79:8 O remember not against us former iniquities: let your tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

79:9 Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.

79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake.

79:10 Для чего язычникам говорить: „где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.

79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.

79:11 Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоейсохрани обреченных на смерть.

79:11 Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;

79:12 Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.

79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached you, O Lord.

79:13 А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.

79:13 So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. ]

80:1 Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.

80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubims, shine forth.

80:2 Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, иприди спасти нас.

80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up your strength, and come and save us.

80:3 Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

80:3 Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.

80:4 Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?

80:4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?

80:5 Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,

80:5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.

80:6 положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами .

80:6 You make us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

80:7 Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.

80:8 Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;

80:8 You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.

80:9 очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.

80:9 You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land.

80:10 Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;

80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

80:11 она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.

80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

80:12 Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?

80:12 Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

80:13 Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.

80:13 The boar out of the wood does waste it, and the wild beast of the field does devour it.

80:14 Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;

80:14 Return, we plead to you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

80:15 охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе.

80:15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.

80:16 Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.

80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.

80:17 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,

80:17 Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself.

80:18 и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.

80:18 So will not we go back from you: quicken us, and we will call upon your name.

80:19 Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. ]

81:1 Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;

81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

81:2 возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;

81:2 Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

81:3 трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;

81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

81:4 ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.

81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

81:5 Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:

81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

81:6 „Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.

81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

81:7 В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Яуслышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.

81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah.

81:8 Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!

81:8 Hear, O my people, and I will testify unto you: O Israel, if you will hearken unto me;

81:9 Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

81:9 There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.

81:10 Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".

81:10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.

81:11 Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;

81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me.

81:12 потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.

81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

81:13 О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

81:14 Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:

81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

81:15 ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда;

81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

81:16 Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.

81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Асафа. ]

82:1 Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:

82:1 God stands in the congregation of the mighty; he judges among the gods.

82:2 доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?

82:2 How long will all of you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

82:3 Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;

82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

82:4 избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.

82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

82:5 Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.

82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

82:6 Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;

82:6 I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High.

82:7 но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.

82:7 But all of you shall die like men, and fall like one of the princes.

82:8 Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешьвсе народы.

82:8 Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Песнь. Псалом Асафа. ]

83:1 Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,

83:1 Keep not you silence, O God: hold not your peace, and be not still, O God.

83:2 ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;

83:2 For, lo, yours enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.

83:3 против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;

83:3 They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.

83:4 сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."

83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

83:5 Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:

83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:

83:6 селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,

83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;

83:7 Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.

83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;

83:8 И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.

83:8 Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. Selah.

83:9 Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,

83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

83:10 которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.

83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

83:11 Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,

83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

83:12 которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".

83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

83:13 Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.

83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

83:14 Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,

83:14 As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;

83:15 так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;

83:15 So persecute them with your tempest, and make them afraid with your storm.

83:16 исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!

83:16 Fill their faces with shame; that they may seek your name, O LORD.

83:17 Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,

83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

83:18 и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.

83:18 That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом. ]

84:1 Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!

84:1 How lovely are your tabernacles, O LORD of hosts!

84:2 Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.

84:2 My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God.

84:3 И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!

84:3 Yea, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even yours altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

84:4 Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.

84:4 Blessed are they that dwell in your house: they will be still praising you. Selah.

84:5 Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе .

84:5 Blessed is the man whose strength is in you; in whose heart are the ways of them.

84:6 Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением;

84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.

84:7 приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.

84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appears before God.

84:8 Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!

84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

84:9 Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.

84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of yours anointed.

84:10 Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.

84:10 For a day in your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

84:11 Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.

84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

84:12 Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!

84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusts in you.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. ]

85:1 Господи! Тыумилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;

85:1 Lord, you have been favourable unto your land: you have brought back the captivity of Jacob.

85:2 простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,

85:2 You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. Selah.

85:3 отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.

85:3 You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of yours anger.

85:4 Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твоена нас.

85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause yours anger toward us to cease.

85:5 Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?

85:5 Will you be angry with us for ever? will you draw out yours anger to all generations?

85:6 Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался оТебе?

85:6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?

85:7 Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.

85:7 Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation.

85:8 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.

85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not return to folly.

85:9 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!

85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

85:10 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;

85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

85:11 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;

85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

85:12 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;

85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

85:13 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.

85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Молитва Давида. ]

86:1 Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.

86:1 Bow down yours ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

86:2 Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя.

86:2 Preserve my soul; for I am holy: O you my God, save your servant that trusts in you.

86:3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.

86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto you daily.

86:4 Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,

86:4 Rejoice the soul of your servant: for unto you, O Lord, do I lift up my soul.

86:5 ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.

86:5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; and abundant in mercy unto all them that call upon you.

86:6 Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.

86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

86:7 В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.

86:7 In the day of my trouble I will call upon you: for you will answer me.

86:8 Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.

86:8 Among the gods there is none like unto you, O Lord; neither are there any works like unto your works.

86:9 Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,

86:9 All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name.

86:10 ибо Ты велик и творишь чудеса, – Ты, Боже, един Ты.

86:10 For you are great, and do wondrous things: you are God alone.

86:11 Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.

86:11 Teach me your way, O LORD; I will walk in your truth: unite my heart to fear your name.

86:12 Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всемсердцем моим и славить имя Твое вечно,

86:12 I will praise you, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify your name for evermore.

86:13 ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.

86:13 For great is your mercy toward me: and you have delivered my soul from the low hell.

86:14 Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.

86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.

86:15 Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,

86:15 But you, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, long suffering, and abundant in mercy and truth.

86:16 призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;

86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give your strength unto your servant, and save the son of yours handmaid.

86:17 покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

86:17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Сынов Кореевых. Псалом. Песнь. ]

87:1 Основание его на горах святых.

87:1 His foundation is in the holy mountains.

87:2 Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.

87:2 The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

87:3 Славное возвещается о тебе, град Божий!

87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.

87:4 Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, – скажут : „такой-то родился там".

87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

87:5 О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".

87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

87:6 Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".

87:6 The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.

87:7 И поющие и играющие, – все источники мои в тебе.

87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in you.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. ]

88:1   Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:

88:1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before you:

88:2 да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,

88:2 Let my prayer come before you: incline yours ear unto my cry;

88:3 ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней.

88:3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave.

88:4 Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,

88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:

88:5 между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.

88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.

88:6 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

88:6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.

88:7 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .

88:7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. Selah.

88:8 Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.

88:8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

88:9 Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

88:9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.

88:10 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?

88:10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah.

88:11 или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления?

88:11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?

88:12 разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?

88:12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?

88:13 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.

88:13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.

88:14 Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?

88:14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?

88:15 Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.

88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.

88:16 Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,

88:16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.

88:17 всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.

88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

88:18 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

88:18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Учение Ефама Езрахита. ]

89:1 Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.

89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.

89:2 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :

89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.

89:3 „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

89:4 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".

89:4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. Selah.

89:5 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.

89:5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.

89:6 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?

89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

89:7 Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.

89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

89:8 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?

89:9 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.

89:9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.

89:10 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

89:10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered yours enemies with your strong arm.

89:11 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.

89:11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.

89:12 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

89:12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.

89:13 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!

89:13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.

89:14 Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.

89:14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.

89:15 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.

89:16 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,

89:16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.

89:17 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.

89:17 For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.

89:18 От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.

89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

89:19 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.

89:19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

89:20 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.

89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:

89:21 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.

89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.

89:22 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

89:23 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.

89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

89:24 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.

89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

89:25 И положу на море руку его, и на реки – десницу его.

89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

89:26 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.

89:26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.

89:27 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

89:28 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.

89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

89:29 И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.

89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

89:30 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;

89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

89:31 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:

89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments;

89:32 посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;

89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

89:33 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

89:33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

89:34 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.

89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

89:35 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?

89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.

89:36 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,

89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

89:37 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".

89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

89:38 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;

89:38 But you have cast off and abhorred, you have been angry with yours anointed.

89:39 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

89:39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.

89:40 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.

89:40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.

89:41 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

89:42 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;

89:42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.

89:43 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;

89:43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.

89:44 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

89:44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

89:45 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

89:45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. Selah.

89:46 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?

89:46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?

89:47 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?

89:47 Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?

89:48 Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?

89:48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

89:49 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.

89:49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?

89:50 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

89:50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

89:51 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

89:51 Wherewith yours enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of yours anointed.

89:52 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Молитва Моисея, человека Божия. ]

90:1 Молитва Моисея, человека Божия.

90:1 Lord, you have been our dwelling place in all generations.

90:2 Господи! Ты нам прибежище в род и род.

90:2 Before the mountains were brought forth, before even you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.

90:3 Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.

90:3 You turn man to destruction; and says, Return, all of you children of men.

90:4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!"

90:4 For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

90:5 Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.

90:5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

90:6 Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;

90:6 In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and withers.

90:7 ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.

90:7 For we are consumed by yours anger, and by your wrath are we troubled.

90:8 Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.

90:8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.

90:9 Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.

90:9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.

90:10 Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.

90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

90:11 Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?

90:11 Who knows the power of yours anger? even according to your fear, so is your wrath.

90:12 Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.

90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

90:13 Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.

90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.

90:14 Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.

90:14 O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

90:15 Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.

90:15 Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

90:16 Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;

90:16 Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children.

90:17 и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.

90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

91:1 Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,

91:1 He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

91:2 говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"

91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

91:3 Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,

91:3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the dangerous pestilence.

91:4 перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.

91:4 He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.

91:5 Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,

91:5 You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day;

91:6 язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

91:6 Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.

91:7 Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:

91:7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come nigh you.

91:8 только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.

91:8 Only with yours eyes shall you behold and see the reward of the wicked.

91:9 Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;

91:9 Because you have made the LORD, which is my refuge, even the most High, your habitation;

91:10 не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;

91:10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come nigh your dwelling.

91:11 ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:

91:11 For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.

91:12 на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;

91:12 They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.

91:13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.

91:13 You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.

91:14 „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.

91:14 Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.

91:15 Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,

91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

91:16 долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".

91:16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом. Песнь на день субботний. ]

92:1 Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,

92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO Your NAME, O MOST HIGH:

92:2 возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,

92:2 To show forth your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,

92:3 на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.

92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

92:4 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.

92:4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands.

92:5 Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!

92:5 O LORD, how great are your works! and your thoughts are very deep.

92:6 Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.

92:6 A brutish man knows not; neither does a fool understand this.

92:7 Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –

92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

92:8 Ты, Господи, высок во веки!

92:8 But you, LORD, are most high for evermore.

92:9 Ибо вот, враги Твои, Господи, – вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;

92:9 For, lo, yours enemies, O LORD, for, lo, yours enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

92:10 а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежимелеем;

92:10 But my horn shall you exalt like the horn of an unicorn (p. ox): I shall be anointed with fresh oil.

92:11 и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.

92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

92:12 Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.

92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

92:13 Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;

92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

92:14 они и в старости плодовиты, сочны и свежи,

92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

92:15 чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.

92:15 To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

93:1 Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.

93:1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.

93:2 Престол Твой утвержден искони: Ты – от века.

93:2 Your throne is established of old: you are from everlasting.

93:3 Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.

93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

93:4 Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.

93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

93:5 Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.

93:5 Your testimonies are very sure: holiness becomes yours house, O LORD, for ever.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

94:1 Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!

94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs; O God, to whom vengeance belongs, show yourself.

94:2 Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.

94:2 Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.

94:3 Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?

94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

94:4 Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;

94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

94:5 попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;

94:5 They break in pieces your people, O LORD, and afflict yours heritage.

94:6 вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют

94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

94:7 и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".

94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

94:8 Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?

94:8 Understand, all of you brutish among the people: and all of you fools, when will all of you be wise?

94:9 Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?

94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

94:10 Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?

94:10 He that chastises the heathen, shall not he correct? he that teaches man knowledge, shall not he know?

94:11 Господь знает мысли человеческие, что они суетны.

94:11 The LORD knows the thoughts of man, that they are vanity.

94:12 Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,

94:12 Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law;

94:13 чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!

94:13 That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dug for the wicked.

94:14 Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.

94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

94:15 Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.

94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

94:16 Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?

94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

94:17 Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.

94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

94:18 Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.

94:18 When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.

94:19 При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.

94:19 In the multitude of my thoughts within me your comforts delight my soul.

94:20 Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?

94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with you, which frames mischief by a law?

94:21 Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.

94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

94:22 Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,

94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.

94:23 и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.

94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

95:1 Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;

95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

95:2 предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,

95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

95:3 ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.

95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

95:4 В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;

95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

95:5 Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.

95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

95:6 Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;

95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

95:7 ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:

95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if all of you will hear his voice,

95:8 „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,

95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

95:9 где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.

95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

95:10 Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,

95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do go astray in their heart, and they have not known my ways:

95:11 и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".

95:11 Unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

96:1 Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;

96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

96:2 пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;

96:2 Sing unto the LORD, bless his name; show forth his salvation from day to day.

96:3 возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;

96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.

96:4 ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.

96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

96:5 Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.

96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

96:6 Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.

96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

96:7 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;

96:7 Give unto the LORD, O all of you families of the people, give unto the LORD glory and strength.

96:8 воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;

96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

96:9 поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!

96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.

96:10 Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.

96:10 Say among the heathen that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

96:11 Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;

96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness thereof.

96:12 да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные

96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

96:13 пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.

96:13 Before the LORD: for he comes, for he comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

97:1 Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.

97:1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

97:2 Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.

97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

97:3 Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.

97:3 A fire goes before him, and burns up his enemies round about.

97:4 Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.

97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

97:5 Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.

97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

97:6 Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.

97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

97:7 Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.

97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.

97:8 Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,

97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD.

97:9 ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.

97:9 For you, LORD, are high above all the earth: you are exalted far above all gods.

97:10 Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.

97:10 All of you that love the LORD, hate evil: he perserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked.

97:11 Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.

97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

97:12 Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.

97:12 Rejoice in the LORD, all of you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

98:1 Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.

98:1 O sing unto the LORD a new song; for he has done marvellous things: his right hand, and his holy arm, has got him the victory.

98:2 Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.

98:2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.

98:3 Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.

98:3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

98:4 Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;

98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

98:5 пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;

98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.

98:6 при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.

98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.

98:7 Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;

98:7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

98:8 да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы

98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

98:9 пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.

98:9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

99:1 Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!

99:1 The LORD reigns; let the people tremble: he sits between the cherubims; let the earth be moved.

99:2 Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.

99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

99:3 Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!

99:3 Let them praise your great and terrible name; for it is holy.

99:4 И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.

99:4 The king's strength also loves judgment; you do establish equity, you execute judgment and righteousness in Jacob.

99:5 Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!

99:5 Exalt all of you the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

99:6 Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.

99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

99:7 В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди иустав, который Он дал им.

99:7 He spoke unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

99:8 Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим инаказывающим за дела их.

99:8 You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.

99:9 Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.

99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом хвалебный. ]

100:1 Воскликните Господу, вся земля!

100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all you lands.

100:2 Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!

100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

100:3 Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его.

100:3 Know all of you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

100:4 Входите во врата Его со славословием, во дворы Его – с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его,

100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

100:5 ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.

100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

101:1 Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.

101:1 I will sing of mercy and judgment: unto you, O LORD, will I sing.

101:2 Буду размышлять о пути непорочном: „когда тыпридешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего.

101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

101:3 Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.

101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

101:4 Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.

101:4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

101:5 Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.

101:5 Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.

101:6 Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.

101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

101:7 Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.

101:7 He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.

101:8 С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие.

101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. ]

102:1 Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.

102:2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;

102:2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline yours ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

102:3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

102:4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

102:5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

102:6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

102:7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

102:8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

102:9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

102:10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

102:10 Because of yours indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.

102:11 Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

102:11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.

102:12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

102:12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.

102:13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;

102:13 You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.

102:14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

102:14 For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

102:15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.

102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.

102:16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

102:17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

102:18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,

102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

102:19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,

102:19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

102:20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

102:21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,

102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

102:22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

102:23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.

102:24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.

102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.

102:25 В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;

102:25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.

102:26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

102:26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:

102:27 но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.

102:27 But you are the same, and your years shall have no end.

102:28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

102:28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

103:1 Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.

103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

103:2 Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго.

103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

103:3 Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;

103:3 Who forgives all yours iniquities; who heals all your diseases;

103:4 избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;

103:4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;

103:5 насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.

103:5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's.

103:6 Господь творит правду и суд всем обиженным.

103:6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed.

103:7 Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.

103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

103:8 Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:

103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.

103:9 не до конца гневается, и не вовек негодует.

103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

103:10 Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:

103:10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

103:11 ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;

103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

103:12 как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;

103:12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.

103:13 как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.

103:13 Like a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.

103:14 Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.

103:14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.

103:15 Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.

103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.

103:16 Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

103:16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

103:17 Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,

103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

103:18 и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.

103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

103:19 Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.

103:19 The LORD has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all.

103:20 Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;

103:20 Bless the LORD, all of you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

103:21 благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;

103:21 Bless all of you the LORD, all you his hosts; all of you ministers of his, that do his pleasure.

103:22 благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!

103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

104:1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;

104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.

104:2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

104:2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:

104:3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.

104:3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:

104:4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.

104:4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:

104:5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.

104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

104:6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.

104:6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

104:7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;

104:7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.

104:8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.

104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.

104:9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.

104:9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

104:10 Ты послал источники в долины: между горами текут,

104:10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.

104:11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.

104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

104:12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.

104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

104:13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.

104:13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.

104:14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,

104:14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

104:15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.

104:15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.

104:16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;

104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;

104:17 на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,

104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

104:18 высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.

104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

104:19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.

104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.

104:20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;

104:20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

104:21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.

104:21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

104:22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;

104:22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

104:23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.

104:23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.

104:24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.

104:24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.

104:25 Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;

104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

104:26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

104:26 There go the ships: there is that leviathan (p. sea serpent), whom you have made to play therein.

104:27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.

104:27 These wait all upon you; that you may give them their food in due season.

104:28 Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;

104:28 That you give them they gather: you open yours hand, they are filled with good.

104:29 скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;

104:29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.

104:30 пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.

104:30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.

104:31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!

104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

104:32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.

104:32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.

104:33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.

104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

104:34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.

104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.

104:35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

105:1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

105:2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.

105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk all of you of all his wondrous works.

105:3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.

105:3 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

105:4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.

105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

105:5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,

105:5 Remember his marvellous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;

105:6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.

105:6 O all of you seed of Abraham his servant, all of you children of Jacob his chosen.

105:7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.

105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

105:8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,

105:8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

105:9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,

105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

105:10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

105:11 говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".

105:11 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

105:12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней

105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

105:13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,

105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

105:14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:

105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

105:15 „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".

105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

105:16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.

105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

105:17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.

105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

105:18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

105:19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.

105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

105:20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;

105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

105:21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

105:22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

105:23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.

105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

105:24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.

105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

105:25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.

105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtlely with his servants.

105:26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.

105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

105:27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.

105:27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

105:28 Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.

105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

105:29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.

105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

105:30 Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.

105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

105:31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.

105:31 He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

105:32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,

105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

105:33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.

105:33 He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

105:34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;

105:34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,

105:35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.

105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

105:36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.

105:36 He stroke also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

105:37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.

105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

105:38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.

105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

105:39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.

105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

105:40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.

105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

105:41 Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,

105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

105:42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,

105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

105:43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,

105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

105:44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,

105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

105:45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.

105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise all of you the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

106:1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

106:1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.

106:2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?

106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?

106:3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!

106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.

106:4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,

106:4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;

106:5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.

106:5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with yours inheritance.

106:6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.

106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

106:7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.

106:7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

106:8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.

106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

106:9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

106:10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.

106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

106:11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.

106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

106:12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.

106:12 Then believed they his words; they sang his praise.

106:13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;

106:13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:

106:14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.

106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

106:15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.

106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

106:16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.

106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

106:17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.

106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.

106:18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.

106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

106:19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;

106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

106:20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.

106:20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.

106:21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,

106:21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;

106:22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.

106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

106:23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .

106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

106:24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;

106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

106:25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.

106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

106:26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,

106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

106:27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.

106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

106:28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,

106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

106:29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.

106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

106:30 И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.

106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

106:31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.

106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

106:32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,

106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

106:33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.

106:33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.

106:34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,

106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

106:35 но смешались с язычниками и научились делам их;

106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works.

106:36 служили истуканам их, которые были для них сетью,

106:36 And they served their idols: which were a snare unto them.

106:37 и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;

106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

106:38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;

106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

106:39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.

106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

106:40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим

106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

106:41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.

106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

106:42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.

106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

106:43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.

106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

106:44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,

106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

106:45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;

106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

106:46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.

106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

106:47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.

106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.

106:48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия!

106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

107:1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!

107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.

107:2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,

107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;

107:3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.

107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

107:4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;

107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

107:5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.

107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

107:6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,

107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

107:7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.

107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

107:8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.

107:9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.

107:10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;

107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

107:11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.

107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

107:12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

107:13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

107:14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in two.

107:15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.

107:16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in two.

107:17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;

107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

107:18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.

107:18 Their soul detests all manner of food; and they draw near unto the gates of death.

107:19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.

107:20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.

107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

107:21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!

107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

107:23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,

107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

107:24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:

107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.

107:25 Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:

107:25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

107:26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

107:27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

107:27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their know's end.

107:28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.

107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.

107:29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.

107:29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

107:30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.

107:30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them unto their desired haven.

107:31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

107:32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!

107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

107:33 Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

107:33 He turns rivers into a wilderness, and the fountains into dry ground;

107:34 землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.

107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

107:35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;

107:35 He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into fountains.

107:36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;

107:36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

107:37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.

107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

107:38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.

107:38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

107:39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –

107:39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

107:40 он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

107:40 He pours contempt upon princes, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.

107:41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.

107:41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.

107:42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.

107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

107:43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Песнь. Псалом Давида. ]

108:1 Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.

108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

108:2 Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.

108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

108:3 Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,

108:3 I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises unto you among the nations.

108:4 ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.

108:4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reachs unto the clouds.

108:5 Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя,

108:5 Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth;

108:6 дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.

108:6 That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me.

108:7 Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;

108:7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

108:8 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,

108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

108:9 Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду".

108:9 Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.

108:10 Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

108:11 Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

108:11 Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?

108:12 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.

108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.

108:13 С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.

108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.