Russian Synodal_1876

Updated King James Version

Глава  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38

Psalms /  ПСАЛТИРЬ

1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,

1:1 Blessed is the man that walks not in the counsel of the ungodly, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of the scornful.

1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!

1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law does he meditate day and night.

1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.

1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he does shall prosper.

1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.

1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.

1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.

1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

1:6 For the LORD knows the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?

2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

2:2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его.

2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

2:3 „Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".

2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

2:4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.

2:4 He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.

2:5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:

2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

2:6 „Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;

2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

2:7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;

2:7 I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.

2:8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;

2:8 Ask of me, and I shall give you the heathen for yours inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.

2:9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".

2:9 You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.

2:10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!

2:10 Be wise now therefore, O all of you kings: be instructed, all of you judges of the earth.

2:11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.

2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

2:12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and all of you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. ]

3:1 Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня

3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

3:2 многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".

3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

3:3 Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.

3:3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.

3:4 Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.

3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

3:5 Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.

3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

3:6 Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.

3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

3:7 Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.

3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all mine enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.

3:8 От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.

3:8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. ]

4:1 Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.

4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: you have enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

4:2 Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?

4:2 O all of you sons of men, how long will all of you turn my glory into shame? how long will all of you love vanity, and seek after leasing? Selah.

4:3 Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

4:3 But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

4:4 Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;

4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

4:5 приносите жертвы правды и уповайте на Господа.

4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

4:6 Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!

4:6 There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance upon us.

4:7 Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.

4:7 You have put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

4:8 Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. ]

5:1 Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.

5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

5:2 Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.

5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto you will I pray.

5:3 Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,

5:3 My voice shall you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto you, and will look up.

5:4 ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;

5:4 For you are not a God that has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with you.

5:5 нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие.

5:5 The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity.

5:6 Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.

5:6 You shall destroy them that speak leasing: the LORD will detest the bloody and deceitful man.

5:7 А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем.

5:7 But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.

5:8 Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.

5:8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of mine enemies; make your way straight before my face.

5:9 Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят.

5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open tomb; they flatter with their tongue.

5:10 Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.

5:10 Destroy you them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against you.

5:11 И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.

5:11 But let all those that put their trust in you rejoice: let them ever shout for joy, because you defend them: let them also that love your name be joyful in you.

5:12 Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

5:12 For you, LORD, will bless the righteous; with favour will you compass him as with a shield.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. ]

6:1 Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.

6:1 O LORD, rebuke me not in yours anger, neither chasten me in your hot displeasure.

6:2 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены;

6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

6:3 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

6:3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?

6:4 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,

6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for your mercies' sake.

6:5 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?

6:5 For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks?

6:6 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.

6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

6:7 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.

6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxs old because of all mine enemies.

6:8 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,

6:8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

6:9 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.

6:9 The LORD has heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

6:10 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.

6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. ]

7:1 Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;

7:1 O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

7:2 да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.

7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

7:3 Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,

7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;

7:4 если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –

7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

7:5 то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.

7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

7:6 Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –

7:6 Arise, O LORD, in yours anger, lift up yourself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that you have commanded.

7:7 сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.

7:7 So shall the congregation of the people compass you about: for their sakes therefore return you on high.

7:8 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.

7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

7:9 Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins.

7:10 Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

7:10 My defence is of God, which saves the upright in heart.

7:11 Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,

7:11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day.

7:12 если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,

7:12 If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready.

7:13 приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.

7:13 He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors.

7:14 Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;

7:14 Behold, he labors with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood.

7:15 рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:

7:15 He made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made.

7:16 злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.

7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own crown of the head.

7:17 Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. ]

8:1 Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!

8:1 O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.

8:2 Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.

8:2 Out of the mouth of babes and infants have you ordained strength because of yours enemies, that you might still the enemy and the avenger.

8:3 Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,

8:3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

8:4 то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?

8:4 What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?

8:5 Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;

8:5 For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honour.

8:6 поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:

8:6 You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:

8:7 овец и волов всех, и также полевых зверей,

8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

8:8 птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.

8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passes through the paths of the seas.

8:9 Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!

8:9 O LORD our Lord, how excellent is your name in all the earth!

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. ]

9:1 Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.

9:1 I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvellous works.

9:2 Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.

9:2 I will be glad and rejoice in you: I will sing praise to your name, O you most High.

9:3 Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,

9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.

9:4 ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.

9:4 For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.

9:5 Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.

9:5 You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.

9:6 У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.

9:6 O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.

9:7 Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,

9:7 But the LORD shall endure for ever: he has prepared his throne for judgment.

9:8 и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.

9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

9:9 И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;

9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

9:10 и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.

9:10 And they that know your name will put their trust in you: for you, LORD, have not forsaken them that seek you.

9:11 Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,

9:11 Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.

9:12 ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.

9:12 When he makes inquisition for blood, he remembers them: he forgets not the cry of the humble.

9:13 Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,

9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:

9:14 чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.

9:14 That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.

9:15 Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.

9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

9:16 Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.

9:16 The LORD is known by the judgment which he executes: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

9:17 Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.

9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

9:18 Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.

9:18 For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

9:19 Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.

9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in your sight.

9:20 Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.

9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

10:1 Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?

10:1 Why stand you far off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble?

10:2 По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.

10:2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

10:3 Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.

10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD detests.

10:4 В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"

10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

10:5 Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;

10:5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.

10:6 говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";

10:6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

10:7 уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;

10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

10:8 сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;

10:8 He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.

10:9 подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;

10:9 He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he does catch the poor, when he draws him into his net.

10:10 сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;

10:10 He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.

10:11 говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".

10:11 He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.

10:12 Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.

10:12 Arise, O LORD; O God, lift up yours hand: forget not the humble.

10:13 Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?

10:13 Wherefore does the wicked contemn God? he has said in his heart, You will not require it.

10:14 Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.

10:14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless.

10:15 Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.

10:15 Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none.

10:16 Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.

10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

10:17 Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,

10:17 LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause yours ear to hear:

10:18 чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.

10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

11:1 На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"?

11:1 In the LORD put I my trust: how say all of you to my soul, Flee as a bird to your mountain?

11:2 Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privately shoot at the upright in heart.

11:3 Когда разрушены основания, что сделает праведник?

11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

11:4 Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.

11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

11:5 Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.

11:5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates.

11:6 Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши;

11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.

11:7 ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.

11:7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. ]

12:1 Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.

12:1 Help, LORD; for the godly man ceases; for the faithful fail from among the children of men.

12:2 Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.

12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

12:3 Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,

12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:

12:4 тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?

12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

12:5 Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.

12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him.

12:6 Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.

12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

12:7 Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.

12:7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever.

12:8 Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.

12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

13:1 Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?

13:1 How long will you forget me, O LORD? for ever? how long will you hide your face from me?

13:2 Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною?

13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

13:3 Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;

13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

13:4 да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.

13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

13:5 Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем;

13:5 But I have trusted in your mercy; my heart shall rejoice in your salvation.

13:6 воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.

13:6 I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

14:1 Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.

14:1 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good.

14:2 Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.

14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

14:3 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.

14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one.

14:4 Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?

14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

14:5 Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.

14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

14:6 Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.

14:6 All of you have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

14:7 „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

15:1 Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?

15:1 Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill?

15:2 Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;

15:2 He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart.

15:3 кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего

15:3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbour, nor takes up a reproach against his neighbour.

15:4 тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;

15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honors them that fear the LORD. He that swears to his own hurt, and changes not.

15:5 кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.

15:5 He that puts not out his money to interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Песнь Давида. ]

16:1 Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.

16:1 Preserve me, O God: for in you do I put my trust.

16:2 Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.

16:2 O my soul, you have said unto the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;

16:3 К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.

16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

16:4 Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.

16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

16:5 Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.

16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: you maintain my lot.

16:6 Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.

16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

16:7 Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.

16:7 I will bless the LORD, who has given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

16:8 Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.

16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

16:9 От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,

16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope.

16:10 ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,

16:10 For you will not leave my soul in hell; neither will you suffer yours Holy One to see corruption.

16:11 Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.

16:11 You will show me the path of life: in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for evermore.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Молитва Давида. ]

17:1 Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.

17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goes not out of feigned lips.

17:2 От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.

17:2 Let my sentence come forth from your presence; let yours eyes behold the things that are equal.

17:3 Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.

17:3 You have proved mine heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

17:4 В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

17:4 Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.

17:5 Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.

17:5 Hold up my activities in your paths, that my footsteps slip not.

17:6 К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.

17:6 I have called upon you, for you will hear me, O God: incline yours ear unto me, and hear my speech.

17:7 Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.

17:7 Show your marvellous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them.

17:8 Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня

17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,

17:9 от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:

17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

17:10 они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.

17:10 They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

17:11 На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

17:12 они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.

17:12 Like a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

17:13 Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,

17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is your sword:

17:14 от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.

17:14 From men which are your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly you fill with your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

17:15 А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

17:15 As for me, I will behold your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with your likeness.

 Psalms /  ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов ои от руки Саула. И он сказал: ]

18:1 Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

18:1 I will love you, O LORD, my strength.

18:2 Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

18:3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

18:4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

18:5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

18:6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

18:7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ;

18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.

18:8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.

18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

18:9 Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.

18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

18:10 И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

18:11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

18:12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

18:13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

18:14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.

18:15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.

18:16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;

18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

18:17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня.

18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

18:18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

18:19 Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.

18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

18:20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

18:21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

18:22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

18:23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

18:24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

18:24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

18:25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,

18:25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;

18:26 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,

18:26 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself perverse.

18:27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

18:27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.

18:28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

18:28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

18:29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

18:29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

18:30 Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

18:31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

18:32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

18:32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.

18:33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;

18:33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.

18:34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

18:34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

18:35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.

18:35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.

18:36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

18:36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

18:37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.

18:38 поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,

18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

18:39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

18:39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.

18:40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

18:40 You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

18:41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;

18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

18:42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.

18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

18:43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

18:43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

18:44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

18:45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

18:46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

18:46 The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

18:47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

18:47 It is God that avenges me, and subdues the people under me.

18:48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

18:48 He delivers me from mine enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.

18:49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,

18:49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and sing praises unto your name.

18:50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

18:50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

19:1 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork.

19:2 День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.

19:2 Day unto day utters speech, and night unto night shows knowledge.

19:3 Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.

19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard.

19:4 По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,

19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,

19:5 и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:

19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.

19:6 от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.

19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

19:7 Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.

19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

19:8 Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.

19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

19:9 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;

19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.

19:10 они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;

19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

19:11 и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.

19:11 Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward.

19:12 Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя

19:12 Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults.

19:13 и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.

19:13 Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

19:14 Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!

19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

20:1 Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.

20:1 The LORD hear you in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend you;

20:2 Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.

20:2 Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion;

20:3 Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.

20:3 Remember all your offerings, and accept your burnt sacrifice; Selah.

20:4 Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.

20:4 Grant you according to yours own heart, and fulfill all your counsel.

20:5 Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.

20:5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all your petitions.

20:6 Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.

20:6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

20:7 Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:

20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

20:8 они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.

20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

20:9 Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе .

20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

21:1 Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.

21:1 The king shall joy in your strength, O LORD; and in your salvation how greatly shall he rejoice!

21:2 Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,

21:2 You have given him his heart's desire, and have not withheld the request of his lips. Selah.

21:3 ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.

21:3 For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head.

21:4 Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.

21:4 He asked life of you, and you gave it him, even length of days for ever and ever.

21:5 Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.

21:5 His glory is great in your salvation: honour and majesty have you laid upon him.

21:6 Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,

21:6 For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.

21:7 ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.

21:7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

21:8 Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.

21:8 Yours hand shall find out all yours enemies: your right hand shall find out those that hate you.

21:9 Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.

21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of yours anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

21:10 Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,

21:10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

21:11 ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .

21:11 For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

21:12 Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.

21:12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready yours arrows upon your strings against the face of them.

21:13 Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.

21:13 Be you exalted, LORD, in yours own strength: so will we sing and praise your power.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. ]

22:1 Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.

22:1 My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?

22:2 Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.

22:2 O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.

22:3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.

22:3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.

22:4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;

22:4 Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.

22:5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

22:5 They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.

22:6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.

22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

22:7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:

22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

22:8 „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему".

22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

22:9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

22:9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.

22:10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.

22:10 I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.

22:11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.

22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

22:12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,

22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

22:13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.

22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

22:14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

22:15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.

22:16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.

22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.

22:17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;

22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.

22:18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

22:19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;

22:19 But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.

22:20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;

22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

22:21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.

22:21 Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.

22:22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.

22:22 I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.

22:23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,

22:23 All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.

22:24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.

22:24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

22:25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.

22:25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

22:26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!

22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

22:27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,

22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.

22:28 ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.

22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.

22:29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.

22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

22:30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:

22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

22:31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

23:1 Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:

23:1 The LORD is my shepherd; I shall not lack.

23:2 Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,

23:2 He makes me to lie down in green pastures: he leads me beside the still waters.

23:3 подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.

23:3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.

23:4 Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.

23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for you are with me; your rod and your staff they comfort me.

23:5 Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.

23:5 You prepare a table before me in the presence of mine enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over.

23:6 Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.

23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

24:1 Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,

24:1 The earth is the LORD's, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

24:2 ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.

24:2 For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.

24:3 Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?

24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

24:4 Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –

24:4 He that has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

24:5 тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.

24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

24:6 Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!

24:6 This is the generation of them that seek him, that seek your face, O Jacob. Selah.

24:7 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

24:7 Lift up your heads, O all of you gates; and be all of you lift up, all of you everlasting doors; and the King of glory shall come in.

24:8 Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.

24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

24:9 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

24:9 Lift up your heads, O all of you gates; even lift them up, all of you everlasting doors; and the King of glory shall come in.

24:10 Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.

24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

25:1 К Тебе, Господи, возношу душу мою.

25:1 Unto you, O LORD, do I lift up my soul.

25:2 Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои,

25:2 O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

25:3 да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.

25:3 Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

25:4 Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.

25:4 Show me your ways, O LORD; teach me your paths.

25:5 Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.

25:5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.

25:6 Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.

25:6 Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.

25:7 Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!

25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to your mercy remember you me for your goodness' sake, O LORD.

25:8 Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,

25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

25:9 направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.

25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

25:10 Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его.

25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

25:11 Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.

25:11 For your name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

25:12 Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.

25:12 What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.

25:13 Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.

25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

25:14 Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.

25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.

25:15 Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.

25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

25:16 Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.

25:16 Turn you unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

25:17 Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,

25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring you me out of my distresses.

25:18 призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

25:19 Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.

25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

25:20 Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.

25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.

25:21 Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.

25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.

25:22 Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.

25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

26:1 Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.

26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

26:2 Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,

26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

26:3 ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,

26:3 For your loving kindness is before mine eyes: and I have walked in your truth.

26:4 не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;

26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

26:5 возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;

26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

26:6 буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,

26:6 I will wash mine hands in innocence: so will I compass yours altar, O LORD:

26:7 чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.

26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous works.

26:8 Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей.

26:8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where yours honour dwells.

26:9 Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,

26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

26:10 у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.

26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

26:11 А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.

26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

26:12 Моя нога стоит на прямом пути ; в собраниях благословлю Господа.

26:12 My foot stands in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

27:1 Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?

27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

27:2 Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.

27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

27:3 Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.

27:3 Though an host should camp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

27:4 Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню ипосещать храм Его,

27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.

27:5 ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл быменя в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.

27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

27:6 Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.

27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

27:7 Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.

27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

27:8 Сердце мое говорит от Тебя: „ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи.

27:8 When you said, Seek all of you my face; my heart said unto you, Your face, LORD, will I seek.

27:9 Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Тыбыл помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!

27:9 Hide not your face far from me; put not your servant away in anger: you have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

27:10 ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.

27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

27:11 Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;

27:11 Teach me your way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

27:12 не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.

27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

27:13 Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.

27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

27:14 Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.

27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen yours heart: wait, I say, on the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

28:1 К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.

28:1 Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit.

28:2 Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.

28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto you, when I lift up my hands toward your holy oracle.

28:3 Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.

28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

28:4 Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук ихвоздай им, отдай им заслуженное ими.

28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

28:5 За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их.

28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

28:6 Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.

28:6 Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my supplications.

28:7 Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.

28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.

28:8 Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.

28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

28:9 Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!

28:9 Save your people, and bless yours inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

29:1 Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,

29:1 Give unto the LORD, O all of you mighty, give unto the LORD glory and strength.

29:2 воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .

29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

29:3 Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.

29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thunders: the LORD is upon many waters.

29:4 Глас Господа силен, глас Господа величествен.

29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

29:5 Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские

29:5 The voice of the LORD breaks the cedars; yea, the LORD breaks the cedars of Lebanon.

29:6 и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.

29:6 He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn (p. ox).

29:7 Глас Господа высекает пламень огня.

29:7 The voice of the LORD divides the flames of fire.

29:8 Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.

29:8 The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.

29:9 Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.

29:9 The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory.

29:10 Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.

29:10 The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever.

29:11 Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.

29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида; песнь при обновлении дома. ]

30:1   Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.

30:1 I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.

30:2 Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.

30:2 O LORD my God, I cried unto you, and you have healed me.

30:3 Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.

30:3 O LORD, you have brought up my soul from the grave: you have kept me alive, that I should not go down to the pit.

30:4 Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,

30:4 Sing unto the LORD, O all of you saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

30:5 ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.

30:5 For his anger endures but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy comes in the morning.

30:6 И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек".

30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.

30:7 По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.

30:7 LORD, by your favour you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled.

30:8 Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:

30:8 I cried to you, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

30:9 „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?

30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? shall it declare your truth?

30:10 услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".

30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be you my helper.

30:11 И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием,

30:11 You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;

30:12 да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно.

30:12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto you for ever.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

31:1 На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;

31:1 In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness.

31:2 приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,

31:2 Bow down yours ear to me; deliver me speedily: be you my strong rock, for an house of defence to save me.

31:3 ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.

31:3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me.

31:4 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.

31:4 Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.

31:5 В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

31:5 Into yours hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.

31:6 Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.

31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

31:7 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей

31:7 I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;

31:8 и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте.

31:8 And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.

31:9 Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.

31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

31:10 Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.

31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.

31:11 От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем длязнакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

31:12 Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый,

31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

31:13 ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.

31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

31:14 А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты – мой Бог.

31:14 But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.

31:15 В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и отгонителей моих.

31:15 My times are in your hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

31:16 Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.

31:16 Make your face to shine upon your servant: save me for your mercies' sake.

31:17 Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.

31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

31:18 Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.

31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

31:19 Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

31:19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men!

31:20 Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

31:20 You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

31:21 Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!

31:21 Blessed be the LORD: for he has showed me his marvellous kindness in a strong city.

31:22 В смятении моем я думал: „отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.

31:22 For I said in my haste, I am cut off from before yours eyes: nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried unto you.

31:23 Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.

31:23 O love the LORD, all you his saints: for the LORD perserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.

31:24 Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!

31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all you that hope in the LORD.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. Учение. ]

32:1 Блажен, кому отпущены беззакония, и чьигрехи покрыты!

32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

32:2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства!

32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

32:3 Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего,

32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

32:4 ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.

32:4 For day and night your hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

32:5 Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего.

32:5 I acknowledge my sin unto you, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah.

32:6 За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.

32:6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

32:7 Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.

32:7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.

32:8 „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".

32:8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with mine eye.

32:9 „Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".

32:9 Be all of you not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto you.

32:10 Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.

32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about.

32:11 Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.

32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, all of you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ

33:1 Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.

33:1 Rejoice in the LORD, O all of you righteous: for praise is comely for the upright.

33:2 Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;

33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

33:3 пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,

33:3 Sing unto him a new song; play skillfully with a loud noise.

33:4 ибо слово Господне право и все дела Его верны.

33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.

33:5 Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.

33:5 He loves righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.

33:6 Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:

33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

33:7 Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.

33:7 He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.

33:8 Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,

33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

33:9 ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.

33:9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.

33:10 Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.

33:10 The LORD brings the counsel of the heathen to nothing: he makes the devices of the people of no effect.

33:11 Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.

33:11 The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.

33:12 Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.

33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he has chosen for his own inheritance.

33:13 С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;

33:13 The LORD looks from heaven; he beholds all the sons of men.

33:14 с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:

33:14 From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.

33:15 Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.

33:15 He fashions their hearts alike; he considers all their works.

33:16 Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.

33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

33:17 Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.

33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

33:18 Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,

33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

33:19 что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.

33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

33:20 Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;

33:20 Our soul waits for the LORD: he is our help and our shield.

33:21 о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.

33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

33:22 Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.

33:22 Let your mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in you.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. ]

34:1   Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.

34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

34:2 Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.

34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.

34:3 Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.

34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

34:4 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.

34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

34:5 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.

34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

34:6 Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.

34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

34:7 Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.

34:7 The angel of the LORD camps round about them that fear him, and delivers them.

34:8 Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!

34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.

34:9 Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.

34:9 O fear the LORD, all of you his saints: for there is no lack to them that fear him.

34:10 Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.

34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing.

34:11 Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.

34:11 Come, all of you children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

34:12 Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?

34:12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good?

34:13 Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.

34:13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.

34:14 Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.

34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

34:15 Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.

34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

34:16 Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.

34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

34:17 Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.

34:17 The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.

34:18 Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.

34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saves such as be of a contrite spirit.

34:19 Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.

34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all.

34:20 Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.

34:20 He keeps all his bones: not one of them is broken.

34:21 Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.

34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

34:22 Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.

34:22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

35:1 Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;

35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

35:2 возьми щит и латы и восстань на помощь мне;

35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

35:3 обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"

35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am your salvation.

35:4 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;

35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

35:5 да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;

35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

35:6 да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,

35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.

35:7 ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.

35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dug for my soul.

35:8 Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.

35:8 Let destruction come upon him at unexpectedly; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.

35:9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.

35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

35:10 Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"

35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto you, which deliver the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoils him?

35:11 Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;

35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

35:12 воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.

35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

35:13 Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.

35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

35:14 Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.

35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourns for his mother.

35:15 А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;

35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the outcasts gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

35:16 с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.

35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

35:17 Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.

35:17 Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

35:18 Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,

35:18 I will give you thanks in the great congregation: I will praise you among much people.

35:19 чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;

35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

35:20 ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;

35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

35:21 расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".

35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

35:22 Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.

35:22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

35:23 Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!

35:23 Stir up yourself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

35:24 Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;

35:24 Judge me, O LORD my God, according to your righteousness; and let them not rejoice over me.

35:25 да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".

35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

35:26 Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.

35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

35:27 Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"

35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which has pleasure in the prosperity of his servant.

35:28 И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.

35:28 And my tongue shall speak of your righteousness and of your praise all the day long.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Раба Господня Давида. ]

36:1 Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,

36:1 The transgression of the wicked says within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

36:2 ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

36:2 For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

36:3 слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.

36:4 на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

36:4 He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he detests not evil.

36:5 Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!

36:5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reachs unto the clouds.

36:6 Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

36:6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.

36:7 Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

36:7 How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.

36:8 насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.

36:9 ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.

36:9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.

36:10 Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,

36:10 O continue your loving kindness unto them that know you; and your righteousness to the upright in heart.

36:11 да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

36:12 там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

37:1 Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,

37:1 Fret not yourself because of evildoers, neither be you envious against the workers of iniquity.

37:2 ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.

37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

37:3 Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.

37:3 Trust in the LORD, and do good; so shall you dwell in the land, and verily you shall be fed.

37:4 Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.

37:4 Delight yourself also in the LORD: and he shall give you the desires of yours heart.

37:5 Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,

37:5 Commit your way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

37:6 и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.

37:6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.

37:7 Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.

37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.

37:8 Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,

37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any way to do evil.

37:9 ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.

37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

37:10 Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.

37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, you shall diligently consider his place, and it shall not be.

37:11 А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.

37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.

37:12 Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:

37:12 The wicked plots against the just, and gnashes upon him with his teeth.

37:13 Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.

37:13 The LORD shall laugh at him: for he sees that his day is coming.

37:14 Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:

37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

37:15 меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.

37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

37:16 Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,

37:16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

37:17 ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь.

37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholds the righteous.

37:18 Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:

37:18 The LORD knows the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

37:19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;

37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

37:20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.

37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

37:21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,

37:21 The wicked borrows, and pays not again: but the righteous shows mercy, and gives.

37:22 ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.

37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

37:23 Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:

37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way.

37:24 когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.

37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholds him with his hand.

37:25 Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:

37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

37:26 он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.

37:26 He is ever merciful, and lends; and his seed is blessed.

37:27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:

37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

37:28 ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.

37:28 For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

37:29 Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.

37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

37:30 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.

37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.

37:31 Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.

37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

37:32 Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;

37:32 The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.

37:33 но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.

37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

37:34 Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.

37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are cut off, you shall see it.

37:35 Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;

37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

37:36 но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.

37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37:37 Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;

37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

37:38 а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.

37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

37:39 От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;

37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

37:40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

 Psalms / ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. В воспоминание. ]

38:1 Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,

38:1 O LORD, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.

38:2 ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.

38:2 For yours arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.

38:3 Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,

38:3 There is no soundness in my flesh because of yours anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

38:4 ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,

38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

38:5 смердят, гноятся раны мои от безумия моего.

38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

38:6 Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,

38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

38:7 ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.

38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

38:8 Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.

38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the chaos of my heart.

38:9 Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.

38:9 Lord, all my desire is before you; and my groaning is not hid from you.

38:10 Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.

38:10 My heart pants, my strength fails me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

38:11 Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.

38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand far off.

38:12 Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;

38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

38:13 а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;

38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.

38:14 и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,

38:14 Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.

38:15 ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.

38:15 For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.

38:16 И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.

38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.

38:17 Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.

38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

38:18 Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.

38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

38:19 А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;

38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

38:20 и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.

38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

38:21 Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;

38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

38:22 поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.