日本語 聖書  [口語譯] 1955
Updated King James Version
Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

Romans / ローマ人への手紙  第一章

1:1 キリスト・イエスの僕、神の福音のために撰び別れた、召されて使徒となったパウロからーー

1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

1:2 この福音は、神が、預言者たちにより、聖書の中で、あらかじめ約束されたものであって、

1:2 (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,)

1:3 御子に関するものである。御子は、肉によればダビデの子孫から生まれ、

1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

1:4 聖なる霊によれば、死人からの復活により、御力をもって神の御子と定められた。これがわたしたちの主イエス・キリストである。

1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit (o. pneuma) of holiness, by the resurrection from the dead:

1:5 わたしたちは、その御名のために、すべての異邦人を信仰の従順にいたらせるようにと、彼によって恵みと使徒の努めとを受けたのであり、

1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

1:6 あなたがたもまた、彼らの中にあって、召されてイエス・キリストに属する者となったのであるーー

1:6 Among whom are all of you also the called of Jesus Christ:

1:7 ローマにいる、神に愛され、召された聖徒一同へ。わたしたちの父なる神および主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。

1:7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

1:8 まず第一に、わたしは、あなたがたの信仰が全世界に言い伝えられることを、イエス・キリストによって、あなたがた一同のために、わたしの神に感謝する。

1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

1:9 (9節に合節)

1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit (o. pneuma) in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

1:10 わたしは、祈りのたびごとに、絶えずあなたがたを覚え、いつかは御旨にかなって道が開かれ、どうにかして、あなたがたの所に行けるようにと願っている。このことについて、わたしのためにあかしをして下さるのは、わたしが霊により、御子の福音を宣べ伝えて仕えている神である。

1:10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

1:11 わたしは、あなたがたに会うことを熱望している。あなたがたに霊の賜物を幾分でも分け与えて、力づけたいからである。

1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end all of you may be established;

1:12 それは、あなたがたの中にいて、あなたがたとわたしとのお互いの信仰によって、共に励まし合うためにほかならない。

1:12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

1:13 兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしはほかの異邦人の間で得たように、あなたがたの間でも幾分かの実を得るために、あなたがたの所に行こうとしばしば企てたが、今まで妨げられてきた。

1:13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let until now,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

1:14 わたしには、ギリシャ人にも未開の人にも、賢い者にも無知な者にも、果たすべき責任がある。

1:14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

1:15 そこで、わたしとしての切なる願いは、ローマにいるあなたがたにも、福音を宣べ伝えることなのである。

1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

1:16 わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシャ人にも、すべて信じる者に、救いを得させる神の力である。

1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek.

1:17 神の義は、その福音の中に啓示され、信仰に始まり信仰に至らせる。これは、「信仰による義人は生きる」と書いてあるとおりである。

1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

1:18 神の怒りは、不義をもって真理をはばもうとする人間のあらゆる不信心と不義とに対して、天から啓示される。

1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

1:19 なぜなら、神について知りうる事がらは、彼らには明かであり、神がそれを彼らに明らかにされたのである。

1:19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it unto them.

1:20 神の見えない性質、すなわち、神の永遠の力と神性とは、天地創造このかた、被造物において知られていて、明らかに認められるからである。したがって、彼らには弁解の余地がない。

1:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

1:21 なぜなら、彼らは神を知っていながら、神としてあがめず、感謝もせず、かえってその思いはむなしくなり、その無知な心は暗くなったからである。

1:21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

1:22 彼らは自ら知者と称しながら、愚かになり、

1:22 Professing themselves to be wise, they became fools,

1:23 不朽の神の栄光を変えて、朽ちる人間や鳥や獣や這うものの像に似せたのである。

1:23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things.

1:24 ゆえに、神は、彼らが心の欲情にかられ、自分のからだを互いにはずかしめて、汚すままに任せられた。

1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

1:25 彼らは神の真理を変えて虚偽とし、創造者の変わりに被造物を拝み、これに仕えたのである。創造者こそ永遠にほむべきものである、アァメン。

1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

1:26 それゆえ、神は彼らを恥べき欲情に任せられた。すなわち、彼らの中の女は、その自然の関係を不自然なものに代え、

1:26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

1:27 男もまた同じように女との自然の関係を捨てて、互いにその情欲の炎を燃やし、男は男に対して恥べきことをなし、そしてその乱行の当然の報いを、身に受けたのである。

1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

1:28 そして、彼らは神を認めることを正しいとしなかったので、神は彼らを正しからぬ思いにわたし、なすべかざる事をなすに任せられた。

1:28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

1:29 すなわち、彼らは、あらゆる不義と悪と貪欲と悪意とにあふれ、ねたみと殺意と争いと詐欺と悪念とに満ち、また、ざん言する者、

1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, ill will; whisperers,

1:30 そしる者、神を憎む者、不遜な者、高慢な者、大言壮語する者、悪事をたくらむ者、親に逆らう者となり、

1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

1:31 無知、不誠実、無情、無慈悲な者となっている。

1:31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, refusing to reconcile, unmerciful:

1:32 彼らは、こうした事を行うものどもが死に価するという神の定めをよく知りながら、自らそれを行うばかりでなく、それを行う者どもを是認さえしている。

1:32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

 Romans /

2:1 だから、ああ、すべの人を裁く者よ、あなたがたには弁明の余地がない。あなたには、他人をさばくことによって、自分自信を罪に定めている。さばくあなたも、同じことを行っているからである。

2:1 Therefore you are inexcusable, O man, whosoever you are that judge: for wherein you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things.

2:2 わたしたちは、神のさばきが、このような事を行う者どもの上に正く下ることを、知っている。

2:2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

2:3 ああ、このような事を行う者どもをさばきながら、しかも自ら同じことを行う人よ。あなたは、神のさばきをのがれうると思うのか。

2:3 And think you this, O man, that judge them which do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God?

2:4 それとも、神の慈愛と忍耐と寛容との富を軽んじるのか。

2:4 Or despise you the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

2:5 あなたのかたくなな、悔改めのない心のゆえに、あなたは、神の正しいさばきの現れる怒りの日のために神の怒りを、自分の身に積んでいるのである。

2:5 But after your hardness and refusing to repent heart treasure up unto yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

2:6 神は、おのおのに、そのわざにしたがって報いられる。

2:6 Who will render to every man according to his deeds:

2:7 すなわ、一方では、堪え忍んで善を行って、光栄とほまれと朽ちぬものとを求める人に、永遠のいのちが与えられ、

2:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

2:8 他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。

2:8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

2:9 悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシャ人にも、患難と苦悩とが与えられ、

2:9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

2:10 善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシャ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。

2:10 But glory, honour, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:

2:11 なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。

2:11 For there is no respect of persons with God.

2:12 そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。

2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

2:13 なぜなら、律法を聴く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるすらである。

2:13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

2:14 すなわち、律法を持たない異邦人が、自然のままで、律法の命じる事を行うなら、たとい律法をもたなくても、彼らにとっては自分自身が律法なのである。

2:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

2:15 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互いにあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。

2:15 Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

2:16 そして、これらのことは、わたしの福音によれば、神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に、明きからにされるのであろう。

2:16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

2:17 もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、

2:17 Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,

2:18 御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており。

2:18 And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;

2:19 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手を引き、やみにおる者の光、

2:19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

2:20 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手を引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、

2:20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.

2:21 なぜ、人を教えて自分を教えないのか。盗むなと人に説いて、自らは盗むのか。

2:21 You therefore which teach another, teach you not yourself? you that preach a man should not steal, do you steal?

2:22 姦淫するなと言って、自らは姦淫するのか。偶像を忌みきらいながら、自らは宮の物をかすめるのか。

2:22 You that says a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit sacrilege?

2:23 律法を誇りとしながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。

2:23 You that make your boast of the law, through breaking the law dishonour you God?

2:24 聖書に書いてあるとおり、「神の御名は、あなたがたのゆえに、異邦人の間で汚されている」。

2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

2:25 もし、あなたがたが律法を行うなら、なるほど、割礼は役に立とう。しかし、もし律法を犯すなら、あなたの割礼は無割礼となってしまう。

2:25 For circumcision verily profits, if you keep the law: but if you be a breaker of the law, your circumcision is made uncircumcision.

2:26 だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。

2:26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

2:27 かつ、生まれながら無割礼の者であって律法を全うする者は、律法の文字と割礼とを持ちながら律法を犯しているあなたをねさばくのである。

2:27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law?

2:28 というのは、外見上の肉における割礼が割礼でもない。

2:28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

2:29 かえって、隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、また、文字によらず霊による心の割礼こそ割礼であって、そのほまれは人からではなく、神からくるのである。

2:29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, (o. pneuma) and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

 Romans /

3:1 では、ユダヤ人のすぐれている点は何か。また割礼の益は何か。

3:1 What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?

3:2 それは、いろいろの点で数多くある。まず第一に、神の言が彼らにゆだねられたことである。

3:2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3:3 すると、どうなるのか。もし、彼らのうちに不真実の者があったとしたら、その不真実によって、神の真実は無になるであろうか。

3:3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

3:4 断じてそうではない。あらゆる人を偽り者としても、神を真実なものとすべきである。それは、「あなたが言葉を述べるときは、義とせられ、あなたがさばきを受けるとき、勝利を得るため」と書いてあるとおりである。

3:4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, (o. logos) and might overcome when you are judged.

3:5  しかし、もしわたしたちの不義が、神の義を明らかにするとしたら、なんと言うべきか。怒りを下す神は、不義であると言うのか(これは人間的な言い方ではある)。

3:5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)

3:6 断じてそうではない。もしそうであったら、神はこの世を、どうさばかれるだろうか。

3:6 God forbid: for then how shall God judge the world?

3:7 しかし、もし神の真実が、わたしの偽りによりいっそう明らかにされて、神の栄光となるなら、どうして、わたしはなおも罪人としてさばかれるのだろうか。

3:7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

3:8 むしろ、「善をきたらせるために、わたしたちは悪をしようではないか」(わたしたちがそう言っていると、ある人々はそしっている)。彼らが罰せられるのは当然である。

3:8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

3:9 すると、どうなるのか。わたしたちに何かまさったところがあるのか。絶対にない。ユダヤ人もギリシャ人も、ことごとく罪の下にあることを、わたしたちはすでに指摘した。

3:9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

3:10 次のように書いてある、「義人はいない、ひとりもいない。

3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one:

3:11 悟りのある人はいない、神を求める人はいない、

3:11 There is none that understands, there is none that seeks after God.

3:12 すべての人は迷い出て、ことごとく無益なものになっている。害を行う者はいない、ひとりもいない。

3:12 They are all gone out of the way, they are together become useless; there is none that does good, no, not one.

3:13 彼らののどは、開いた墓であり、彼らは、その舌で人を欺き、彼らのくちびるには、まむしの毒があり、

3:13 Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

3:14 彼らの口は、のろいと苦い言葉とで満ちている。

3:14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:

3:15 彼らの足は、地を流すのに早く、

3:15 Their feet are swift to shed blood:

3:16 彼らの道には、破壊と悲惨とがある。

3:16 Destruction and misery are in their ways:

3:17 そして、彼らは平和の道を知らない。

3:17 And the way of peace have they not known:

3:18 彼らの目の前には、神に対する恐れがない」。

3:18 There is no fear of God before their eyes.

3:19 さて、わたしたちが知っているように、すべて律法の言うところは、律法のもとにある者たちに対して語られている。それは、すべての口がふさがれ、全世界が神のさばきにに服するためである。

3:19 Now we know that what things whatsoever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

3:20 なぜなら、律法を行うことによっては、すべての人間は神の前に義とせられないからである。律法によっては、罪の自覚が生じるのみである。

3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

3:21 しかし今や、神の義が、律法とは別に、しかも律法と預言者とによってあかしされて、現された。

3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

3:22 それは、イエス・キリストを信じる信仰による神の義であって、すべて信じる人に与えられるものである。そこにはなんらの差別もない。

3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

3:23 すなわち、すべての人は罪を犯したため、神の栄光を受けられなくなっており、

3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God;

3:24 彼らは、価なしに、神の恵みにより、キリスト・イエスによるあがないによって義とされるのである。

3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

3:25 神はこのキリストをたてて、その血による、信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた。それは神の義を示すためであった。すなわち、今までに犯された罪を、神は忍耐をもって見のがしておられたが、

3:25 Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

3:26 それは、今の時に、神の義を示すためであった。こうして、神みずからが義となり、さらに、イエスを信じる者を義とされるのである。

3:26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus.

3:27 すると、どこにわたしたちの誇りがあるのか。全くない。なんの法則によってか。行いの法則によってか。そうではなく、信仰の法則によってである。

3:27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

3:28 わたしたちは、こう思う。人が義とされるのは、律法の行いによるのではなく、信仰によるのである。

3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

3:29 それとも、神はユダヤ人だけの神であろうか。また、異邦人の神であるのではないか。確かに、異邦人の神でもある。

3:29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

3:30 まことに、神は唯一であって、割礼のある者をも信仰によって義とし、また、無割礼の者も信仰のゆえに義とされるのである。

3:30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

3:31 すると、信仰のゆえに、わたしたちは律法を無効にするのであるか。断じてそうではない。かえって、それによって律法を確立するのである。

3:31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

 Romans /

4:1 それでは、肉によるわたしたちの先祖アブラハムの場合については、なんと言ったらよいか。

4:1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

4:2 もしアブラハムが、その行いによって義とされのであれば、彼は誇ることができよう。しかし、神のみまえでは、できない。

4:2 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.

4:3 なぜなら、聖書はなんと言っているか、「アブラハムは神を信じた。それによって、彼は義と認められた」とある。

4:3 For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4:4 いったい、働く人に対する報酬は、恩恵としてではなく、当然の支払として認められる。

4:4 Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.

4:5 しかし、働かなくても、不信心な者を義とするかたを信じる人は、その信仰が義と認められるのである。

4:5 But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.

4:6 ダビデもまた、行いがなくても神に義と認められた人の幸福について、次のように言っている、

4:6 Even as David also describes the blessedness of the man, unto whom God imputes righteousness without works,

4:7 「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、さいわいである。

4:7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

4:8 罪を主に認められない人は、さいわいである」。

4:8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

4:9 さて、この幸福は、割礼の者だけが受けるのか。それとも、無割礼の者にも及ぶのか。わたしたちは言う、「アブラハムには、その信仰が義と認められた」のである。

4:9 Comes this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

4:10 それでは、どういう場合にそう認められたのか。割礼を受けてからか、それとも受ける前か。割礼を受けてからではなく、無割礼の時であった。

4:10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

4:11 そして、アブラハムは割礼というしるしを受けたが、それは、無割礼のままで信仰によって受けた義の証印であって、彼が、無割礼のまま信じて義とされるに至るすべての人の父となり、

4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

4:12 かつ、割礼の者の父となるためなのである。割礼の者と言うのは、割礼を受けた者ばかりではなく、われわれの父アブラハムが無割礼の時に持っていた信仰の足跡を踏む人々をもさすのである。

4:12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

4:13 なぜなら、世界を相続させるとの約束が、アブラハムとその子孫とに対してなされたのは、律法によるのではなく、信仰の義によるからである。

4:13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

4:14 もし、律法に立つ人々が相続人であるとすれば、信仰はむなしくなり、約束もまた無効になってしまう。

4:14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of no effect:

4:15 いったい、律法は怒りを招くものであって、律法のないところに違反なるものはない。

4:15 Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.

4:16 このようなわけで、すべては信仰によるのである。それは恵みによるのであって、すべての子孫に、すなわち、律法に立つ者だけにではなく、アブラハムの信仰に従う者にも、この約束が保証されるのである。アブラハムは、神の前で、わたしたちすべての者の父であって、

4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

4:17 「わたしは、あなたを立てて多くの国民の父としたと書いてあるとおりである。彼はこの神、すなわち、死人を生かし、無から有を呼び出される神を信じたのである。

4:17 (As it is written, I have made you a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who replenishes life to the dead, and calls those things which be not as though they were.

4:18 彼は望み得ないのに、なおも望みつつ信じた。そのために、「あなたの子孫はこうなるであろう」と言われているとおり、多くの国民の父となったのである。

4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.

4:19 すなわち、およそ百歳となって、彼自身のからだが死んだ状態であり、また、サラの胎が不妊であるのを認めながらも、なお彼の信仰は弱らなかった。

4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

4:20 彼は、神の約束を不信仰のゆえに疑うようなことはせず、かえって信仰によって強められ、栄光を神に帰し、

4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

4:21 神はその約束されたことを、また成就することができると確信した。

4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

4:22 だから、彼は義と認められたのである。

4:22 And therefore it was imputed to him for righteousness.

4:23 しかし「義と認められた」と書いてあるのは、アブラハムのためだめではなく、

4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

4:24 わたしたちのためでもあって、わたしたちの主イエスを死人の中からよみがえらせたかたを信じるわたしたちも、義と認められるのである。

4:24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

4:25 主は、わたしたちの罪過のために死に渡され、わたしたちが義とされるために、よみがえらされたのである。

4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

 Romans /

5:1 このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。

5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

5:2 わたしたちは、さらに彼により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。

5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

5:3 それだけではなく、患難をも喜んでいる。なぜなら、患難は忍耐を生み出し、

5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience;

5:4 忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。

5:4 And patience, experience; and experience, hope:

5:5 そして、希望は失望に終わることはない。なぜなら、わたしたちに賜っている聖霊によって、神の愛がわたしたちの心に注がれているからである。

m5:5 And hope makes not ashamed; because the love (o. agape) of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit (o. pneuma) which is given unto us.

5:6 わたしたちがまだ弱かったころ、キリストは、時いたって、不信心な者たちのために死んで下さったのである。

5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

5:7 正しい人のために死ぬ者は、ほとんどないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。

5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet possibly for a good man some would even dare to die.

5:8 しかし、まだ罪人であった時、わたしたちのためにキリストが死んで下さったことによって、神はわたしたちに対する愛を示されたのである。

5:8 But God commends his love (o. agape) toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

5:9 わたしたちは、キリストの血によって今は義とされているのだから、なおさら、彼によって神の怒りから救われるのであろう。

5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

5:10 もし、わたしたちが敵であった時でさえ、御子の死によって神との和解を受けたとすれば、和解を受けている今は、なおさら、彼のいのちによって救われるのであろう。

5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

5:11 そればかりでなく、わたしたちは、今や和解を得させて下さったわたしたちの主イエス・キリストによって、神を喜ぶのである。

5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

5:12 このようなわけて、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。

5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

5:13 というのは、律法以前にも罪は世にあったが、律法がなければ、罪は罪として認められないのである。

5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

5:14 しかし、アダムからモーセまでの間においても、アダムの違反と同じような罪を犯さなかった者も、死の支配を免れなかった。このアダムは、きたるべき者の型である。

5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the embodiment of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

5:15 しかし、恵みの賜物は罪過の場合とは異なっている。すなわち、もしひとりの罪過のために多くの人が死んだとすれば、まして、神の恵みと、ひとりの人イエス・キリストの恵みによる賜物とは、さらに豊かに多くの人々に満ちあふれたはずではないか。

5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, has abounded unto many.

5:16 かつ、この賜物は、ひとりの犯した罪の結果とは異なっている。なぜなら、さばきの場合、ひとりの罪過から、罪に定めることになったが、恵みの場合には、多くの人の罪過から、義とする結果になるからである。

5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

5:17 もし、ひとりの罪過によって、そのひとりをとおして死が支配するに至ったとすれば、まして、あふれるばかりの恵みと義の賜物とを受けている者たちは、ひとりのイエス・キリストをとおし、いのちにあって、さらに力強く支配するはずではないか。

5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

5:18 このようなわけで、ひとりの罪過によってすべての人が罪に定められたように、ひとりの義なる行為によって、いのちを得させる義がすべての人に及ぶのである。

5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

5:19 すなわち、ひとりの人の不従順によって、多くの人が罪人とされたと同じように、ひとりの従順によって、多くの人が義人とされるのである。

5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

5:20 律法がはいり込んできたのは、罪過の増し加わるためである。しかし、罪の増し加わったところには、恵みもますます満ちあふれた。

5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

5:21 それは、罪が死によって支配するに至ったように、恵みもまた義によって支配し、わたしたちの主イエス・キリストにより、永遠のいのちを得させるためである。

5:21 That as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

 Romans /

6:1 では、わたしたちは、なんと言おうか。恵みが増し加わるために、罪にとどまるべきであろうか。

6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

6:2 断じてそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なお、その中に生きておれるだろうか。

6:2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

6:3 それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずするバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。

6:3 Know all of you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

6:4 すなわち、わたしたちは、その死にあずかるバプテスマによって、彼と共に葬られたのである。それは、キリストとが父の栄光によって、死人の中からよみがえらされたように、わたしたちもまた、新しいいのちに生きるためである。

6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

6:5 もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にもひとしくなるなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。

6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6:6 わたしたちは、この事を知っている。わたしたちの内の古き人はキリストと共に十字架につけられた。それは、この罪のからだが滅び、わたしたちがもはや、罪の奴隷となることがないためである。

6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

6:7 それは、すでに死んだ者は、罪から解放されているからである。

6:7 For he that is dead is freed from sin.

6:8 もしわたしたちが、キリストと共に死んだなら、また彼と共に生きることを信じる。

6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

6:9 キリストは死人の中からよみがえらされて、もはや死ぬことはなく、死はもはや彼を支配しないことを、知っているからである。

6:9 Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.

6:10 なぜなら、キリストが死んだのは、ただ一度罪に対して死んだのであり、キリストが生きるのは、神に生きるのだからである。

6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God.

このように、あなたがた自身も、罪に対して死んだ者であり、キリスト・イエスにあって神に生きている者であることを、認むべきである。

6:11 Likewise reckon all of you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

6:12 だから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その欲情に従わせることをせず、

6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that all of you should obey it in the lusts thereof.

6:13 また、あなたがたの肢体の不義の武器として罪にささげてはならない。むしろ、死人の中から生かされた者として、自分自身を神にささげ、自分の肢体を義の武器として神にささげるがよい。

6:13 Neither yield all of you your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

6:14 なぜなら、あなたがたは律法の下にあるのではなく、恵みの下にあるので、罪に支配されることはないからである。

6:14 For sin shall not have dominion over you: for all of you are not under the law, but under grace.

6:15 それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、わたしたちは罪を犯すべきであろうか。断じてそうではない。

6:15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

6:16 あなたがたは知らないのか。あなたがた自身が、だれかの僕になって服従するなら、あなたがたは自分の服従するその者の僕であって、死に至る罪の僕ともなり、あるいは、義にいたる従順な僕ともなるのである。

6:16 Know all of you not, that to whom all of you yield yourselves servants to obey, his servants all of you are to whom all of you obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

6:17 しかし、神は感謝すべきかな。あなたがたは罪の僕であったが、伝えられた教えの基準に心から服従して、

6:17 But God be thanked, that all of you were the servants of sin, but all of you have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

6:18 罪から解放され、義の僕となった。

6:18 Being then made free from sin, all of you became the servants of righteousness.

6:19 わたしは人間的な言い方をするが、それは、あなたがたの肉の弱さゆえである。あなたがたは、かつて自分の肢体を汚れと不法との僕としてささげて不法に陥ったように、今や自分の肢体を義の僕としてささげて、きよくならねばならない。

6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as all of you have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

6:20 あなたがたが罪の僕であった時は、義と縁のない者であった。

6:20 For when all of you were the servants of sin, all of you were free from righteousness.

6:21 その時あなたがたは、どんな実を結んだのか。それは、今では恥とするような者であった。それらのものの終極は、死である。

6:21 What fruit had all of you then in those things whereof all of you are now ashamed? for the end of those things is death.

6:22 しかし今や、あなたがたは罪から解放されて神に仕え、きよきに至る実を結んでいる。その終極は永遠のいのちである。

6:22 But now being made free from sin, and become servants to God, all of you have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

6:23 罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主イエス・キリストにおける永遠のいのちである。

6:23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

 Romans /

7:1 それとも、兄弟たちよ、あなたがたは知らないのか、わたしは律法を知っている人々に語るのであるが、律法は人をその生きている期間だけ支配するものである。

7:1 Know all of you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he lives?

7:2 すなわち、夫のある女は、夫が生きている間は、律法によって彼につながれている。しかし、夫が死ねば、夫の律法から解放される。

7:2 For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

7:3 であるから、夫の生存中に他の男に行けば、その女は淫婦と呼ばれるが、もし夫が死ねば、その律法から解かれるのである、他の男に行っても、淫婦とはならない。

7:3 So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

7:4 わたしの兄弟たちよ。このように、あなたがたも、キリストのからだをとおして、律法に対して死んだのである。それは、あなたがたが他の人、すなわち、死人の中からよみがえられたかたのものとなり、こうして、わたしたちが神のために実を結ぶに至るためなのである。

7:4 Wherefore, my brethren, all of you also are become dead to the law by the body of Christ; that all of you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

7:5 というのは、わたしたちが肉にあった時には、律法による罪の欲情が、死のために実を結ばせようとして、わたしたちの肢体のうちに働いていた。

7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

7:6 しかし今は、わたしたちをつないでいたものに対して死んだので、わたしたちは律法から解放され、そのけっか、古い文字によってではなく、新しい霊によって仕えているのである。

7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, (o. pneuma) and not in the oldness of the letter.

7:7 それでは、わたしたちは、なんと言おうか。律法は罪なのか。断じてそうではない。しかし、律法によらなければ、わたしたちは罪を知らなかったであろう。すなわち、もし律法が「むさぼるな」と言わなかったら、わたしはむさぼりなるものを知らなかったであろう。

7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet.

7:8 しかるに、罪は戒めによって機会を捕らえ、わたしの内に働いて、あらゆるむさぼりを起こさせた。すなわち、律法がなかったら、罪は死んでいるのである。

7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

7:9 わたしはかつては、律法なしに生きていたが、戒が来るに及んで、罪は生き返り、

7:9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

7:10 わたしは死んだ。そして、いのちに導くべき戒めそのものが、かえってわたしを死に導いて行くことがわかった。

7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

7:11 なぜなら、罪は戒によって機会を捕らえ、わたしを欺き、戒によってわたしを殺したからである。

7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

7:12 このようなわけで、律法そのものは聖なるものであり、戒も聖であって、正しく、かつ善なるものである。

7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

7:13 では、善なるものが、わたしにとって死となったのか。断じてそうではない。それはむしろ、罪の罪たることが現れるため、罪のしわざである。すなわち、罪は、戒によって、はなはだしく悪性なものとなるために、善なるものによってわたしを死に至らせたのである。

7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

7:14 わたしたちは、律法は霊的なものであると知っている。しかし、わたしは肉につける者であって、罪の下に売られているのである。

7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

7:15 わたしは自分のしていることが、わからない。なぜなら、わたしは自分の欲する事は行わず、かえって自分の憎む事をしているからである。

7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

7:16 もし、自分の欲しない事をしているとすれば、わたしは律法が良いものであることを承認していることになる。

7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

7:17 そこで、この事をしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。

7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

7:18 わたしの内に、すなわち、わたしの肉の内には、善なるものが宿っていないことを、わたしは知っている。なぜなら、善をしようとする意志は、自分にはあるが、それをする力がないからである。

7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwells no good thing: in order to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

7:19 すなわち、わたしの欲している善はしないで、欲していない悪は、これを行っている。

7:19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

7:20 もし、欲しないことをしているとすれば、それをしているものは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。

7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

7:21 そこで、善をしようと欲しているわたしに、悪がはいり込んでいるという法則があるのを見る。

7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

7:22 すなわち、わたしは、内なるひととしては神の律法を喜んでいるか、

7:22 For I delight in the law of God after the inward man:

7:23 わたしの肢体には別の律法があって、わたしの心の法則に対して戦いをいどみ、そして、肢体に存在する罪の法則の中に、わたしをとりこにしているのを見る。

7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

7:24 わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるのだろうか。

7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

7:25 わたしたちの主イエス・キリストによって、神は感謝すべきかな。このようにして、わたし自身は、心では神の律法に仕えているが、肉では罪の律法に仕えているのである。

7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

 Romans /

8:1 こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。

8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)

8:2 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。

8:2 For the law of the Spirit (o. pneuma) of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

8:3 律法が肉により無力となっているためになしえなかった事を、神はなし遂げて下さった。かなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。

8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

8:4 これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。

8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)

8:5 なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。

8:5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit (o. pneuma) the things of the Spirit. (o. pneuma)

8:6 肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。

8:6 In order to be carnally minded is death; but to be spiritually (o. pneuma) minded is life and peace.

8:7 なぜなら、肉の思いは神に敵するからである。すなわち、それは神の律法に従わず、否、従い得ないのである。

8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8:8 また、肉にある者は、神を喜ばせることができない。

8:8 So then they that are in the flesh cannot please God.

8:9 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。

8:9 But all of you are not in the flesh, but in the Spirit, (o. pneuma) if so be that the Spirit (o. pneuma) of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit (o. pneuma) of Christ, he is none of his.

8:10 もし、キリストがあなたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。

8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit (o. pneuma) is life because of righteousness.

8:11 もし、イエスを死人の中からよみがえらせた御霊が、あなたの内に宿っているなら、キリスト・イエスを死人の中からよみがえらせたかたは、あなたがたの内に宿っている御霊によって、あなたがたの死ぬべきからだをも、生かしてくださるであろう。

8:11 But if the Spirit (o. pneuma) of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also retore life in your mortal bodies by his Spirit (o. pneuma) that dwells in you.

8:12 それゆえに、兄弟たちよ。わたしたちは、果たすべき責任を負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っているのではない。

8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

8:13 なぜなら、もし、肉に従って生きるなら、あなたがたは死ぬ外はないからである。しかし、霊によってからだの働きを殺すなら、あなたがたは生きるであろう。

8:13 For if all of you live after the flesh, all of you shall die: but if all of you through the Spirit (o. pneuma) do mortify the deeds of the body, all of you shall live.

8:14 すべて神の御霊に導かれている者は、すなわち、神の子である。

8:14 For as many as are led by the Spirit (o. pneuma) of God, they are the sons of God.

8:15 あなたがたは再び恐れをいだかせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分を授ける霊を受けたのである。その霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼ぶのである。

8:15 For all of you have not received the spirit (o. pneuma) of bondage again to fear; but all of you have received the Spirit (o. pneuma) of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

8:16 御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。

8:16 The Spirit (o. pneuma) itself bears witness with our spirit, (o. pneuma) that we are the children of God:

8:17 もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難を共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。

8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

8:18 わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。

8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

8:19 被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。

8:19 For the earn expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.

8:20 なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、

8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,

8:21 かつ、被造物自身にも、滅びのなわめから解放されて、神の子たちの栄光の自由に入る望みが残されているからである。

8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

8:22 実に、被造物全体が、今に至るまで、共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。

8:22 For we know that the whole creation groans and labors in pain together until now.

8:23 それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。

8:23 And not only they, but ourselves also, which have the first-fruits of the Spirit, (o. pneuma) even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to know, the redemption of our body.

8:24 それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。わたしたちは、この望みによって救われているのである。しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。

8:24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?

8:25 もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。

8:25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

8:26 御霊もまた同じように、弱いわたしたちを助けて下さる。なぜなら、わたしたちはどう祈ったらよいかわからないが、御霊みずから、言葉にあらわせない切なるうめきをもって、わたしたちのためにとりなして下さるからである。

8:26 Likewise the Spirit (o. pneuma) also helps our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit (o. pneuma) itself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.

8:27 そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。

8:27 And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, (o. pneuma) because he makes intercession for the saints according to the will of God.

8:28 神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。

8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

8:29 神はあらかじめ知っておられる者たちを、更に御子のかたちに似たものとしようとして、あらかじめ定めて下さった。それは、御子を多くの兄弟の中で長子とならせるためであった。

8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

8:30 そして、あらかじめ定めた者たちを更に召し、召した者たちを更に義とし、義とした者たちには、更に栄光を与えて下さったのである。

8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

8:31 それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵を得ようか。

8:31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

8:32 ご自身の御子をさえ惜しまないで、わたしたちすべての者のために死に渡されたかたが、どうして、御子のみならず万物をも賜らないことがあろうか。

8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

8:33 だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。

8:33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.

8:34 だれが、わたしたちを罪に定めるのか、キリスト・イエスは、死んで、否、よみがえって、神の右に座し、また、わたしたちのためにとりなして下さるのである。

8:34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yea rather, that has risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.

8:35 だれが、キリストの愛からわたしたちを離れさせるのか。患難か、苦悩か、迫害か、飢えか、裸か、危難か、剣か。

8:35 Who shall separate us from the love (o. agape) of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

8:36 「わたしたちはあなたがたのために終日、死に定められており、ほふられる羊のように見られている」と書いてあるとおりである。

8:36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

8:37 しかし、わたしたちを愛して下さったかたによって、わたしたちは、これらすべての事において勝ち得て余りがある。

8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

8:38 わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、

8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

8:39 高いものも深いものも、その他どんな被造物も、わたしたちの主キリスト・イエスにおける神の愛から、わたしたちを引き離すことはできないのである。

8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love (o. agape) of God, which is in Christ Jesus our Lord.

 Romans /

9:1 わたしはキリストにあって真実を語る。偽りは言わない。わたしの良心も聖霊によって、わたしにこうあかしをしている。

9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit, (o. pneuma)

9:2 すなわち、わたしに大きな悲しみがあり、わたしの心に絶えざる痛みがある。

9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

9:3 実際、わたしの兄弟、肉による同族のためなら、わたしのこの身がのろわれて、キリストから離されてもいとわない。

9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

9:4 彼らはイスラエル人であって、子たる身分を授けられることも、礼拝も、数々の約束も彼らのもの、

9:4 Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

9:5 また父祖たちも彼らのものであり、肉によればキリストもまた彼らから出たのである。万物の上にいます神は、永遠にほむべきかな、アァメン。

9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

9:6 しかし、神の言が無効になったというわけではない。なぜなら、イスラエルから出た者が全部イスラエルなのではなく、

9:6 Not as though the word (o. logos) of God has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

9:7 また、アブラハムの子孫だからといって、その全部が子であるのではないからである。かえって「イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるであろう」。

9:7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called.

9:8 すなわち、肉の子がそのまま神の子なのではなく、むしろ約束の子が子孫として認められるのである。

9:8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

9:9 約束の言葉はこうである。「来年の今ごろ、わたしはまた来る。そして、サラに男子が与えられるであろう」。

9:9 For this is the word (o. logos) of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.

9:10 そればかりではなく、ひとりの人、すなわち、わたしたちの父祖イサクによって受胎したリベカの場合も、また同様である。

9:10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;

9:11 また子供らが生まれもせず、善も悪もしない先に、神の撰びの計画が、

9:11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls;)

9:12 わざによらず、召したかたによっておこなわれるために、「兄は弟に仕えるであろう」と、彼女に仰せられたのである。

9:12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.

9:13 「わたしはヤコブを愛しエサウを憎んだ」と書いてあるとおりである。

9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

9:14 では、わたしたちはなんと言おうか。

9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

9:15 神はモーセに言われた、「わたしは自分のあわれもうとする者をあわれみ、いつくしもうとする者を、いつくしむ」。

9:15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

9:16 ゆえに、それは人間の意志や努力によるのではなく、ただ神のあわれみによるのである。

9:16 So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.

9:17 聖書はパロにこう言っている、「わたしがあなたを立てたのは、この事のためである。すなわち、あなたによってわたしの力をあらわし、また、わたしの名が全世界に言いひろめられるためである」。

9:17 For the scripture says unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.

9:18 だから、神はそのあわれもうと思う者をあわれみ、かたくなにしようと思う者を、かたくなになさるのである。

9:18 Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.

9:19 そこで、あなたは言うであろう、「なぜ神は、なおも人を責められるのか。だれが、神の意図に逆らい得ようか」。

9:19 You will say then unto me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?

9:20 ああ人よ。あなたは、神に言い逆らうとは、いったい、何者なのか。造られたものが造った者に向かって、「なぜ、わたしをこのように造ったのか」と言うことがあろうか。

9:20 On the contrary;, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus?

9:21 陶器を造る者は、同じ土くれから、一つを尊い器に、他を卑しい器に造りあげる権能がないのであろうか。

9:21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

9:22 もし、神が怒りをあらわし、かつ、ご自分の力を知らせようと思われつつも、滅びることになっている怒りの器を、大いなる寛容をもって忍ばれたとすれば、

9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

9:23 かつ、栄光にあずからせるために、あらかじめ用意されたあわれみの器にご自身の栄光の富を知らせようとされたとすれば、どうであろうか。

9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared unto glory,

9:24 神は、このあわれみの器として、またわたしたちをも、ユダヤ人の中からだけではなく、異邦人の中からも召されたのである。

9:24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

9:25 それは、ホセアの書でも言われているとおりである、「わたしは、わたしの民でない者を、わたしの民と呼び、愛されなかった者を、愛される者と呼ぶであろう。

9:25 As he says also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

9:26 あなたがたはわたしの民ではないと、彼らに言ったその場所で、彼らは生ける神の子らであると、呼ばれるであろう」。

9:26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, All of you are not my people; there shall they be called the children of the living God.

9:27 また、イザヤはイスラエルについて叫んでいる、「たとい、イスラエルの子らの数は、浜の砂のようであっても、救われるものは、残された者だけであろう。

9:27 Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:

9:28 主は、御言をきびしくまたすみやかに、地上になしとげられるであろう」。

9:28 For he will finish the work, (o. logos) and cut it short in righteousness: because a short work (o. logos) will the Lord make upon the earth.

9:29 さらに、イザヤは預言した、「もし、万軍の主がわたしたちに子孫を残されなかったなら、わたしたちはソドムのようになり、ゴモラと同じようになったであろう」。

9:29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.

9:30 では、わたしたちはなんと言おうか。義を追い求めなかった異邦人は、義、すなわち、信仰による義を得た。

9:30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

9:31 しかし、義の律法を追い求めていたイスラエルは、その律法に達しなかった。

9:31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.

9:32 なぜであるか。信仰によらないで、行いによって得られるかのように、追い求めたからである。彼らは、つまずきの石につまずいたのである。

9:32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;

9:33 「見よ、わたしはシオンに、つきずきの石を、さまたげの岩を置く。それにより頼む者は、失望に終わることがない」と書いてあるとおりである。

9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling stone and rock of offence: and whosoever believes on him shall not be ashamed.

 Romans /

10:1 兄弟たちよ。わたしの心の願い、彼らのために神にささげる祈は、彼らが救われることである。

10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

10:2 わたしは、彼らが神に対して熱心であることはあかしするが、その熱心は深い知識によるものではない。

10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

10:3 なぜなら、彼らは神の義を知らないで、自分の義を立てようと努め、神の義に従わなかったからである。

10:3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

10:4 キリストは、すべて信じる者に義を得させるために、律法の終わりとなられたのである。

10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes.

10:5 モーセは、律法による義を行う人は、その義によって生きる、と書いている。

10:5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them.

10:6 しかし、信仰による義は、こう言っている、「あなたの心のうちで、だれが天に上るであろうかと言うな」。それき、キリストを引き降ろすことである。

10:6 But the righteousness which is of faith speaks likewise, Say not in yours heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

10:7 また、「だれが底知れぬ所に下るであろうかと言うな」。それは、キリストを死人の中から引き上げることである。

10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

10:8 では、なんと言っているか。「言葉はあなたの近くにある。あなたの口にあり、心にある」。この言葉とは、わたしたちが宣べ伝えている信仰の言葉である。

10:8 But what says it? The word (o. rhema) is nigh you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word (o. rhema) of faith, which we preach;

10:9 すなわち、自分の口で、イエスは主であると告白し、自分の心で、神が死人の中からイエスをよみがえらせたと信じるなら、あなたは救われる。

10:9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in yours heart that God has raised him from the dead, you shall be saved.

10:10 なぜなら、人は心に信じて義とされ、口で告白して救われるからである。

10:10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

10:11 聖書は、「すべて彼を信じる者は、失望に終わることがない」と言っている。

10:11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.

10:12 ユダヤ人とギリシャ人との差別はない。同一の主が万民の主であって、彼を呼び求めるすべての人を豊かに恵んで下さるからである。

10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

10:13 なぜなら、「主の御名を呼び求める者は、すべて救われる」とあるからである。

10:13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

10:14 しかし、信じたことのない者を、どうして呼び求めることがあろうか。聞いたことのない者を、どうして信じることがあろうか。宣べ伝える者がいなくては、どうして聞くことがあろうか。

10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

10:15 つかわされなくては、どうして聞くことがあろうか。つかわされなくては、どうして宣べ伝えることがあろうか。「ああ、麗しいかな、良きおとずれを告げる者の足は」と書いてあるとおりである。

10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

10:16 しかし、すべての人が福音に聞き従ったのではない。イザヤは、「主よ、だれがわたしたちから聞いたことを信じましたか」と言っている。

10:16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?

10:17 したがって、信仰は聞くことによるのであり、聞くことはキリストの言葉から来るのである。

10:17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word (o. rhema) of God.

10:18 しかしわたしは言う、彼らには聞こえなかったであろうか。否、むしろ「その声は全地にひびきわたり、その言葉は世界のはてにまで及んだ」。

10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words (o. rhema) unto the ends of the world.

10:19 なお、わたしは言う、イスラエルは知らなかったのであろうか。まずモーセは言っている、「わたしはあなたがたに、国民ではない者に対してねたみを起こさせ、無知な国民に対して、怒りをいだかせるであろう」。

10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

10:20 イザヤも大胆に言っている、「わたしは、わたしを求めない者たちに見いだされ、わたしを尋ねない者に、自分を現した」。

10:20 But Isaiah is very bold, and says, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

10:21 そして、イスラエルについては、「わたしは服従せずに反抗する民に、終日わたしの手をさし伸べていた」と言っている。

10:21 But to Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

 Romans /

11:1 そこで、わたしは問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうではない。わたしもイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。

11:1 I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

11:2 神は、あらかじめしっておられたその民を、捨てることはされなかった。聖書がエリヤについてなんと言っているか、あなたがたは知らないのか。すなわち、彼はイスラエルを神に訴えてこう言った。

11:2 God has not cast away his people which he foreknew. Know all of you not what the scripture says of Elijah? how he makes intercession to God against Israel saying,

11:3 「主よ、彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの祭壇をこぼち、そして、わたしひとりが取り残されたのに、彼らはわたしのいのちを求めています」。

11:3 Lord, they have killed your prophets, and dug down yours altars; and I am left alone, and they seek my life.

11:4 しかし、彼に対する御告げはなんであったか、「バアルにひざをかがめなかった七千人を、わたしのために残しておいた」。

11:4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

11:5 それと同じように、今の時にも、恵みの撰びによって残された者がいる。

11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

11:6 しかし、恵みによるのであれば、もはや行いによるのではない。そうでないと、恵みはもはや恵みではなくなるからである。

11:6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

11:7 では、どうなるのか。イスラエルはその追い求めているものを得ないで、だだ選ばれた者が、それを得た。そして、他の者たちはかたくなになった。

11:7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded.

11:8 「神は、彼らに鈍い心と、見えない目と、聞こえない耳とを与えて、きょう、この日に及んでいる」と書いてあるとおりである。

11:8 (According as it is written, God has given them the spirit (o. pneuma) of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

11:9 ダビデもまた言っている、「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、つまずきとなれ、報復となれ。

11:9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:

11:10 彼らの目は、くらんで見えなくなれ、彼らの背は、いつまでも曲がっておれ」。

11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

11:11 そこで、わたしは問う、「彼らがつきずいたのは、倒れるためであったのか」。断じてそうではない。かえって、彼らの罪過によって、救が異邦人に及び、それによってイスラエルを奮起させるためである。

11:11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation has come unto the Gentiles, in order to provoke them to jealousy.

11:12 しかし、もし、彼らの罪過が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となったとすれば、まして彼らが全部救われたなら、どんなにかすばらしいことであろう。

11:12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

11:13 そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの努を光栄とし、

11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

11:14 どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。

11:14 If by any means I may provoke to awaken jealousy in them which are my flesh, and might save some of them.

11:15 もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば、彼らの受けいれられることは、死人の中から生き返ることではないか。

11:15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

11:16 もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。

11:16 For if the first-fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

11:17 しかし、もしある枝が切り去られて、野生のオリブであるあなたがそれにつがれ、オリブの根の豊かな養分にあずかっているとすれば、

11:17 And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree;

11:18 あなたはその枝に対して誇ってはならない。たとえ誇るとしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのである。

11:18 Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you.

11:19 すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。

11:19 You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.

11:20 まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。

11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high-minded, but fear:

11:21 もし神が元木の枝を惜しまなかったとすれば、あなたを惜しむようなことはないであろう。

11:21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.

11:22 神の慈愛と峻厳とを見よ。神の峻厳は倒れた者たちに向けられ、神の慈愛は、もしあなたがその慈愛にとどまっているなら、あなたに向けられる。そうでないと、あなたも切り取られるであろう。

11:22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off.

11:23 しかし彼らも、不信仰を続けなければ、つがれるであろう。神には彼らを再びつぐ力がある。

11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

11:24 なぜなら、もしあなたが自然のままの野生のオリブから切り取られ、自然の性質に反して良いオリブにつがれたとすれば、まして、これら自然のままの良い枝は、もっとたやすく、元のオリブにつがれないであろうか。

11:24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?

11:25 兄弟たちよ。あなたがたが知者だと自負することのないために、この奥義を知らないでいてもらいたくない。一部のイスラエル人がかたくなになったのは、異邦人が全部救われるに至る時までのことであって、

11:25 For I would not, brethren, that all of you should be ignorant of this mystery, lest all of you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in.

11:26 こうして、イスラエル人は、すべて救われるであろう。すなわち、次のように書いてある、「救う者がシオンからきて、ヤコブから不信心を追い払うであろう。

11:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

11:27 そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、彼らに対して立てるわたしの契約である」。

11:27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

11:28 福音について言えば、彼らは、あなたがたのゆえに、神の敵とされているが、撰びについて言えば、祖父たちのゆえに、神に愛せられる者である。

11:28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as concerning the election, they are beloved for the father's sakes.

11:29 神の賜物と召しとは、変えられることがない。

11:29 For the gifts and calling of God are without repentance.

11:30 あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、

11:30 For as all of you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

11:31 彼らも今は不従順になっているが、それは、あなたがたの受けたあわれみによって、彼ら自身も今あわれみを受けるためなのである。

11:31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

11:32 すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。

11:32 For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

11:33 ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。

11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

11:34 「だれが、主の心を知っていたのか。だれが、主の計画にあずかったか。

11:34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor?

11:35 また、だれが、まず主に与えて、その報いを受けるであろうか」。

11:35 Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

11:36 万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。

11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

 Romans /

12:1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。

12:1 I plead to you therefore, brethren, by the mercies of God, that all of you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

12:2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、作りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえて知るべきである。

12:2 And be not conformed to this world: but be all of you transformed by the renewing of your mind, that all of you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

12:3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。

12:3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.

12:4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしていないように、

12:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

12:5 わたしたちも数は多いがキリストにあって一つのからだであり、また各自は互いに肢体だからである。

12:5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

12:6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、

12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

12:7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、

12:7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;

12:8 勧める者であれば勧め、寄付する者は惜しみなく寄付し、指導する者は熱心に指導し、慈善する者は快く慈善をするべきである。

12:8 Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness.

12:9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、

12:9 Let love (o. agape) be without dissimulation. Detest that which is evil; cleave to that which is good.

12:10 兄弟の愛をもって互いにいつくしみ、進んで互いに尊敬し合いなさい。

12:10 Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

12:11 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、

12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; (o. pneuma) serving the Lord;

12:12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。

12:12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

12:13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。

12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

12:14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。

12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.

12:15 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。

12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

12:16 互いに思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分を知者だと思いあがってはならない。

12:16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

12:17 だれに対しても悪を持って悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。

12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

12:18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。

12:18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.

12:19 愛する者たちよ、自分で復習をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復習はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。

12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.

12:20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。

12:20 Therefore if yours enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head.

12:21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。

12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

 Romans /

13:1 すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、神によって立てられたものだからである。

13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

13:2 したがって、権威に逆らう者は、神の定めにそむく者である。そむく者は、自分の身にさばきを招くことになる。

13:2 Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

13:3 いったい、支配者たちは、善事をする者には恐怖でなく、悪事をする者にこそ恐怖である。あなたは権威を恐れないことを願うのか。それでは、善事をするがよい。そうすれば、彼からほめられるであろう。

13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Will you then not be afraid of the power? do that which is good, and you shall have praise of the same:

13:4 彼は、あなたに益を与えるための神の僕なのである。しかし、もしあなたが悪事をすれば、恐れなければならない。彼はいたずらに剣を帯びているのではない。彼は神の僕であって、悪事を行う者に対しては、怒りをもって報いるからである。

13:4 For he is the minister of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid; for he bears not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that does evil.

13:5 だから、ただ怒りをのがれるためだけではなく、良心のためにも従うべきである。

13:5 Wherefore all of you must essentially be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

13:6 あなたがたが貢を納めるのも、またおなじ理由からである。彼らは神に仕える者として、もっぱらこの努めに携わっているのである。

13:6 For for this cause pay all of you tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.

13:7 あなたがたは、彼らすべてに対して、義務を果たしなさい。すなわち、貢を納むべき者には貢を納め、税を納むべき者には税を納め、恐るべき者は恐れ、敬うべき者は敬いなさい。

13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.

13:8 互いに愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。

13:8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

13:9 「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」など、そのほかに、どんな戒めがあっても、結局「自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ」というこの言葉に帰する。

13:9 For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, (o. logos) namely, You shall love your neighbour as yourself.

13:10 愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。

13:10 Love (o. agape) works no ill to his neighbour: therefore love (o. agape) is the fulfilling of the law.

13:11 なお、あなたがたは時を知っているのだから、特に、この事を励まねばならない。すなわち、あなたがたの眠りからさめるべき時が、すでにきている。なぜなら今は、わたしたちの救が、初め信じた時よりも、もっと近づいているからである。

13:11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

13:12 夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。

13:12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13:13 そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとねたみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。

13:13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

13:14 あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。

13:14 But put all of you on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

 Romans /

14:1 信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。

14:1 Him that is weak in the faith receive all of you, but not to doubtful disputations.

14:2 ある人は、何を食べてもさしつかえないと信じているが、弱い人は野菜だけを食べる。

14:2 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.

14:3 食べる者は食べない者を軽んじてはならず、食べない者も食べる者をさばいてはならない。神は彼を受けいれて下さったのだから、

14:3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him.

14:4 他人の僕をさばくあなたは、いったい、何者であるか。彼が立つのも倒れるのも、その主人によるのである。しかし、彼は立つようになる。主が彼を立たせることができるからである。

14:4 Who are you that judge another man's servant? to his own master he stands or falls. Yea, he shall be held up: for God is able to make him stand.

14:5 また、ある人は、この日がかの日より大事であると考え、ほかの日とはどの日も同じだと考える。各自はそれぞれの心の中で、確信を持っておるべきである。

14:5 One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

14:6 日を重んじる者は、主のために重んじる。また食べる者も主のために食べる。神に感謝して食べるからである。食べない者も主のために食べない。そして、神に感謝する。

14:6 He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.

14:7 すなわち、わたしたちのうち、だれひとり自分のために生きる者はなく、だれひとり自分のために死ぬ者はない。

14:7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself.

14:8 わたしたちは、生きるのも主のために生き、死ぬのも主のために死ぬ。だから、生きるにしても死ぬにしても、わたしたちは主のものなのである。

14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

14:9 なぜなら、キリストは、死者と生者との主となるために、死んで生き返られたからである。

14:9 In order to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

14:10 それだのに、あなたは、なぜ兄弟をさばくのか。あなたは、なぜ兄弟を軽んじるのか。わたしたちはみな、神のさばきの座の前に立つのである。

14:10 But why do you judge your brother? or why do you set at nothing your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

14:11 すなわち、「主が言われる。わたしは生きている、すべてのひざは、わたしに対してかがみ、すべての舌は、神にさんびをささげるであろう」と書いてある。

14:11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

14:12 だから、わたしたちひとりびとりは、神に対して自分の言いひらきをすべきである。

14:12 So then every one of us shall give account (o. logos) of himself to God.

14:13 それゆえ、今後わたしたちは、互いにさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つきづとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。

14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way.

14:14 わたしは、主イエスにあって知りかつ確信している。それ自体、汚れているものは一つもない。ただ、それが汚れていると考える人にだけ、汚れているのである。

14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteems any thing to be unclean, to him it is unclean.

14:15 もし食物のゆえに兄弟を苦しめるなら、あなたは、もはや愛によって歩いているのではない。あなたの食物によって、兄弟を滅ぼしてはならない。キリストは彼のためにも、死なれたのである。

14:15 But if your brother be grieved with your food, now walk you not charitably. (o. agape) Destroy not him with your food, for whom Christ died.

14:16 それだから、あなたがたにとって良い事が、そしりの種にならぬようにしなさい。

14:16 Let not then your good be evil spoken of:

14:17 神の国は飲食ではなく、義と、平和と、聖霊における喜びとである。

14:17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. (o. pneuma)

14:18 こうしてキリストに仕える者は、神に喜ばれ、かつ、人にも受けいれられるのである。

14:18 For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men.

14:19 こういうわけで、平和に役立つことや、互いの徳を高めることを、追い求めようではないか。

14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

14:20 食物のことで、神のみわざを破壊してはならない。すべての物はきよい。ただ、それを食べて人をつまずかせる者には、悪となる。

14:20 For food destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offence.

14:21 肉を食わず、酒を飲まず、そのほか兄弟をつまずかせないのは、良いことである。

14:21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak.

14:22 あなたがたの持っている信仰を、神のみまえに、自分自身に持っていなさい。自ら良いと定めたことについて、やましいと思わない人は、さいわいである。

14:22 Have you faith? have it to yourself before God. Happy is he that condemns not himself in that thing which he allows.

14:23 しかし、疑いながら食べる者は、信仰によらないから、罪に定められる。すべて信仰によらないことは、罪である。

14:23 And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.

 Romans /

15:1 わたしたち強い者は、強くない者たちの弱さをになうべきであって、自分だけを喜ばせることをしてはならない。

15:1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

15:2 わたしたちひとりびとりは、隣り人の徳を高めるために、その益を図って彼を喜ばすべきである。

15:2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

15:3 キリストさえ、ご自身を喜ばせることはなさらなかった。むしろ「あなたをそしる者のそしりが、わたしに降りかかった」と書いてあるとおりであった。

15:3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached you fell on me.

15:4 これまで書かれた事がらは、すべてわたしたちの教えのために書かれたのであって、それは聖書の与える忍耐と慰めとによって、望みをいださせるためである。

15:4 For whatsoever things were written in old times were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

15:5 どうか、忍耐と慰めとの神が、あなたがたに、キリスト・イエスにならって互いに同じ思いをいだかせ、

15:5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

15:6 こうして、心を一つにして、声を合わせて、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神をあがめさせて下さるように。

15:6 That all of you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

15:7 こういうわけで、キリストもわたしたちを受けいれて下さったように、あなたがたも互いに受けいれて、神の栄光をあらわすべきである。

15:7 Wherefore receive all of you one another, as Christ also received us to the glory of God.

15:8 わたしは言う。キリストは神の真実を明らかにするために、割礼のある者の僕となられた。それは祖父たちの受けた約束を保証すると共に、

15:8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

15:9 異邦人もあわれみを受けて神をあがめるようになるためである、「それゆえ、わたしは、異邦人の中であなたにさんびをささげまた、御名をほめ歌う」と書いてあるとおりである。

15:9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing unto your name.

15:10 また、こう言っている、「異邦人よ、主の民と共に喜べ」。

15:10 And again he says, Rejoice, all of you Gentiles, with his people.

15:11 また、「すべての異邦人よ、主をほめまつれ。もろもろの民よ、主をほめたたえよ」。

15:11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and extol him, all you people.

15:12 またイザヤは言っている、「エッサイの根から芽が出て、異邦人を治めるために立ち上がる者が来る。異邦人は彼に望みをおくであろう」。

15:12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

15:13 どうか、望みの神が、信仰から来るあらゆる喜びと平安とを、あなたがたに満たし、聖霊の力によって、あなたがたを、望みにあふれさせて下さるように。

15:13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that all of you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit. (o. pneuma)

15:14 さて、わたしの兄弟たちよ。あなたがた自身が、善意にあふれ、あらゆる知恵に満たされ、そして互いに訓戒し合う力のあることを、わたしは堅く信じている。

15:14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that all of you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15:15 しかし、わたしはあなたがたの記憶を新たにするために、ところどころ、かなり思いきって書いた。それは、神からわたしに賜った恵みによって、書いたのである。

15:15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

15:16 このように恵みを受けたものは、わたしが異邦人のためにキリスト・イエスに仕える者となり、神の福音のために祭司の役を勤め、こうして異邦人を、聖霊によってきよめられた、御旨にかなうささげ物とするためである。

15:16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit. (o. pneuma)

15:17 だから、わたしは神への奉仕については、キリスト・イエスにあって誇りうるものである。

15:17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

15:18 わたしは、異邦人を従順にするために、キリストがわたしを用いて、言葉とわざで、

15:18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word (o. logos) and deed,

15:19 しるしと不思議との力、聖霊の力によって、働かせて下さったことの外には、あえて何も語ろうとは思わない。こうして、わたしはエルサレムから始まり、巡りめぐってイルリコに至るまで、キリストの福音を満たしてきた。

15:19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit (o. pneuma) of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

15:20 その際、わたしの切に望んだところは、他人の土台の上に建てることをしないで、キリストの御名がまだとなえられていない所に福音を宣べ伝えることであった。

15:20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

15:21 すなわち、「彼のことを宣べ伝えられていなかった人々が見、聞いていなかった人々が悟るであろう」と書いてあるとおりである。

15:21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

15:22 こういうわけで、わたしはあなたがたの所に行くことを、たびたび妨げられてきた。

15:22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.

15:23 しかし今では、この地方にはもはや働く余地がなく、かつイスパニヤに赴く場合、あなたがたの所に行くことを、多年、熱望していたので、ーー

15:23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

15:24 その途中あなたがたに会い、まず幾分でもわたしの願いがあなたがたによって満たされたら、あなたがたに送られてそこへ行くことを、望んでいるのである。

15:24 Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way in that direction by you, if first I be somewhat filled with your company.

15:25 しかし今の場合、聖徒たちに仕えるために、わたしはエルサレムに行こうとしている。

15:25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

15:26 なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々は、エルサレムにおる聖徒の中の貧しい人々を援助することに賛成したからである。

15:26 For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

15:27 たしかに、彼らは賛成した。しかし同時に、彼らはかの人々に負債がある。というのは、もし異邦人が彼らの霊の物にあずかったとすれば、肉の物をもって彼らに仕えるのは、当然だからである。

15:27 It has pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

15:28 そこでわたしは、この仕事を済ませて彼らにこの実を手渡した後、あなたがたの所をとおって、イスパニヤに行こうと思う。

15:28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

15:29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.

15:29 そしてあなたがたの所に行く時には、キリストの満ちあふれる祝福をもって行くことと、信じている。

15:30 兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストにより、かつ御霊の愛によって、あなたがたにお願いする。どうか、共に力をつくして、わたしのために神に祈ってほしい。

15:30 Now I plead to you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love (o. agape) of the Spirit, (o. pneuma) that all of you strive together with me in your prayers to God for me;

15:31 すなわち、わたしがユダヤにおる不信の徒から救われ、そしてエルサレムに対するわたしの奉仕が聖徒たちに受けいれられるものとなるように、

15:31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

15:32 また、神の御旨により、喜びをもってあなたがたの所に行き、共になぐさめ合うことができるように祈ってもらいたい。

15:32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

15:33 どうか、平和の神があなたがた一同と共にいますように、アァメン。

15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.

 Romans /

16:1 ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。

16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

16:2 どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。

16:2 That all of you receive her in the Lord, as becomes saints, and that all of you assist her in whatsoever business she has need of you: for she has been a supporter of many, and of myself also.

16:3 キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。

16:3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

16:4 彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首さえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべての教会も、感謝している。

16:4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

16:5 また、彼らの家の教会にも、感謝している。また、彼らの家の教会にもよろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂である。

16:5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.

16:6 あなたがたのために一方ならず労苦したマリヤに、よろしく言ってほしい。

16:6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.

16:7 わたしの同族であって、わたしと一緒に投獄されたことのあるアンデロニコとユニアスとに、よろしく。彼らは使徒たちの間で評判がよく、かつ、わたしよりも先にキリストを信じた人々である。

16:7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

16:8 主にあって愛するアムプリアトに、よろしく。

16:8 Greet Amplias my beloved in the Lord.

16:9 キリストにあるわたしの同労者ウルバノと、愛するスタキスとに、よろしく。

16:9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

16:10 キリストにあって練達なアペレに、よろしく。アリストブロの家の人たちに、よろしく。

16:10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

16:11 同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。

16:11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

16:12 主にあって労苦しているツルパナとツルポサとに、よろしく。主にあって一方ならず労苦した愛するペルシスに、よろしく。

16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

16:13 主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。

16:13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

16:14 アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロパ、ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに、よろしく。

16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

16:15 ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちによろしく言ってほしい。

16:15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

16:16 きよい接吻をもって、互いにあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。

16:16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

16:17 さて兄弟たちよ。あなたがたに勧告する。あなたがたが学んだ教にそむいて分裂を引き起こし、つまずきを与える人々を警戒し、かつ彼らから遠ざかるがよい。

16:17 Now I plead to you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which all of you have learned; and avoid them.

16:18 なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。

16:18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

16:19 あなたがたの従順は、すべての人々の耳に達しており、それをあなたがたのために喜んでいる。死かし、わたしの願うところは、あなたがたが善にさとく、悪には、うとくあってほしいことである。

16:19 For your obedience has come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

16:20 平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。

16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

16:21  わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。

16:21 Timotheus my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

16:22 (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。)

16:22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

16:23 わたしと全教会との家主ガイオから、あなたがたによろしく。市の会計係エラストと兄弟クワルトから、あなたがたによろしく。

16:23 Gaius mine host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.

16:24 〔わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように、アァメン。〕

16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

16:25

16:25 Now to him that is of power to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

16:26 願くは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、

16:26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

16:27 すなわち、唯一の知恵の深き神に、イエス・キリストにより、栄光が永遠より永遠にあるように、アァメン。

16:27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. #@#

////

////