日本語 聖書  [口語譯] 1955
Updated King James Version
Chapter  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76

Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者エドトンによってうたわせたダビデの歌 ]

39:1 わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、わたしの道を慎み、悪しき者のわたしの前にある間は/わたしの口にくつわをかけよう」と。

39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

39:2 わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、

39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

39:3 わたしの心はわたしのうちに熱し、思いつづけるほどに火が燃えたので、わたしは舌をもって語った。

39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spoke I with my tongue,

39:4 「主よ、わが終りと、わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、わが命のいかにはかないかを知らせてください。

39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

39:5 見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。まことに、すべての人はその盛んな時でも/息にすぎません。〔セラ

39:5 Behold, you have made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before you: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

39:6 まことに人は影のように、さまよいます。まことに彼らはむなしい事のために/騒ぎまわるのです。彼は積みたくわえるけれども、だれがそれを収めるかを知りません。

39:6 Surely every man walks in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heaps up riches, and knows not who shall gather them.

39:7 主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。わたしの望みはあなたにあります。

39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in you.

39:8 わたしをすべてのとがから助け出し、愚かな者にわたしをあざけらせないでください。

39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

39:9 わたしは黙して口を開きません。あなたがそれをなされたからです。

39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because you did it.

39:10 あなたが下された災を/わたしから取り去ってください。わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより/滅びるばかりです。

39:10 Remove your stroke away from me: I am consumed by the blow of yours hand.

39:11 あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、その慕い喜ぶものを、しみが食うように、消し滅ぼされるのです。まことにすべての人は息にすぎません。〔セラ

39:11 When you with rebukes do correct man for iniquity, you make his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

39:12 主よ、わたしの祈を聞き、わたしの叫びに耳を傾け、わたしの涙を見て、もださないでください。わたしはあなたに身を寄せる旅びと、わがすべての先祖たちのように寄留者です。

39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not your peace at my tears: for I am a stranger with you, and a sojourner, as all my fathers were.

39:13 わたしが去って、うせない前に、み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。

39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go behind, and be no more.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 ]

40:1 わたしは耐え忍んで主を待ち望んだ。主は耳を傾けて、わたしの叫びを聞かれた。

40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

40:2 主はわたしを滅びの穴から、泥の沼から引きあげて、わたしの足を岩の上におき、わたしの歩みをたしかにされた。

40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my activities.

40:3 主は新しい歌をわたしの口に授け、われらの神にささげるさんびの歌を/わたしの口に授けられた。多くの人はこれを見て恐れ、かつ主に信頼するであろう。

40:3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

40:4 主をおのが頼みとする人、高ぶる者にたよらず、偽りの神に迷う者にたよらない人はさいわいである。

40:4 Blessed is that man that makes the LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.

40:5 わが神、主よ、あなたのくすしきみわざと、われらを思うみおもいとは多くて、くらべうるものはない。わたしはこれを語り述べようとしても/多くて数えることはできない。

40:5 Many, O LORD my God, are your wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us: they cannot be reckoned up in order unto you: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

40:6 あなたはいけにえと供え物とを喜ばれない。あなたはわたしの耳を開かれた。あなたは燔祭と罪祭とを求められない。

40:6 Sacrifice and offering you did not desire; mine ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.

40:7 その時わたしは言った、「見よ、わたしはまいります。書の巻に、わたしのためにしるされています。

40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,

40:8 わが神よ、わたしはみこころを行うことを喜びます。あなたのおきてはわたしの心のうちにあります」と。

40:8 I delight to do your will, O my God: yea, your law is within my heart.

40:9 わたしは大いなる集会で、救についての喜びのおとずれを告げ示しました。見よ、わたしはくちびるを閉じませんでした。主よ、あなたはこれをご存じです。

40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, you know.

40:10 わたしはあなたの救を心のうちに隠しおかず、あなたのまことと救とを告げ示しました。わたしはあなたのいつくしみとまこととを/大いなる集会に隠しませんでした。

40:10 I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation.

40:11 主よ、あなたのあわれみをわたしに惜しまず、あなたのいつくしみとまこととをもって/常にわたしをお守りください。

40:11 Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.

40:12 数えがたい災がわたしを囲み、わたしの不義がわたしに追い迫って、物見ることができないまでになりました。それはわたしの頭の毛よりも多く、わたしの心は消えうせるばかりになりました。

40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart fails me.

40:13 主よ、みこころならばわたしをお救いください。主よ、すみやかにわたしをお助けください。

40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

40:14 わたしのいのちを奪おうと尋ね求める者どもを/ことごとく恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもを/うしろに退かせ、恥を負わせてください。

40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

40:15 わたしにむかって「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを/自分の恥によって恐れおののかせてください。

40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

40:16 しかし、すべてあなたを尋ね求める者は/あなたによって喜び楽しむように。あなたの救を愛する者は/常に「主は大いなるかな」ととなえるように。

40:16 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: let such as love your salvation say continually, The LORD be magnified.

40:17 わたしは貧しく、かつ乏しい。しかし主はわたしをかえりみられます。あなたはわが助け、わが救主です。わが神よ、ためらわないでください。

40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 ]

41:1 貧しい者をかえりみる人はさいわいである。主はそのような人を悩みの日に救い出される。

41:1 Blessed is he that considers the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.

41:2 主は彼を守って、生きながらえさせられる。彼はこの地にあって、さいわいな者と呼ばれる。あなたは彼をその敵の欲望にわたされない。

41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and you will not deliver him unto the will of his enemies.

41:3 主は彼をその病の床でささえられる。あなたは彼の病む時、その病をことごとくいやされる。

41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: you will make all his bed in his sickness.

41:4 わたしは言った、「主よ、わたしをあわれみ、わたしをいやしてください。わたしはあなたにむかって罪を犯しました」と。

41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against you.

41:5 わたしの敵はわたしをそしって言う、「いつ彼は死に、その名がほろびるであろうか」と。

41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

41:6 そのひとりがわたしを見ようとして来るとき、彼は偽りを語り、その心によこしまを集め、外に出てはそれを言いふらす。

41:6 And if he comes to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.

41:7 すべてわたしを憎む者は/わたしについて共にささやき、わたしのために災を思いめぐらす。

41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

41:8 彼らは言う、「彼に一つのたたりがつきまとったから、倒れ伏して再び起きあがらないであろう」と。

41:8 An evil disease, say they, cleaves fast unto him: and now that he lies he shall rise up no more.

41:9 わたしの信頼した親しい友、わたしのパンを食べた親しい友さえも/わたしにそむいてくびすをあげた。

41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.

41:10 しかし主よ、わたしをあわれみ、わたしを助け起してください。そうすればわたしは彼らに報い返すことができます。

41:10 But you, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

41:11 わたしの敵がわたしに打ち勝てないことによって、あなたがわたしを喜ばれることを/わたしは知ります。

41:11 By this I know that you favour me, because mine enemy does not triumph over me.

41:12 あなたはわたしの全きによって、わたしをささえ、とこしえにみ前に置かれます。

41:12 And as for me, you uphold me in mine integrity, and set me before your face for ever.

41:13 イスラエルの神、主は/とこしえからとこしえまでほむべきかな。アァメン、アァメン。

41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 ]

42:1 神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、わが魂もあなたを慕いあえぐ。

42:1 As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.

42:2 わが魂はかわいているように神を慕い、いける神を慕う。いつ、わたしは行って神のみ顔を/見ることができるだろうか。

42:2 My soul thirsts for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

42:3 人々がひねもすわたしにむかって/「おまえの神はどこにいるのか」と言いつづける間は/わたしの涙は昼も夜もわたしの食物であった。

42:3 My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where is your God?

42:4 わたしはかつて祭を守る多くの人と共に/群れをなして行き、喜びと感謝の歌をもって彼らを神の家に導いた。今これらの事を思い起して、わが魂をそそぎ出すのである。

42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

42:5 わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。

42:5 Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted in me? hope you in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

42:6 わが魂はわたしのうちにうなだれる。それで、わたしはヨルダンの地から、またヘルモンから、ミザルの山からあなたを思い起す。

42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember you from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

42:7 あなたの大滝の響きによって淵々呼びこたえ、あなたの波、あなたの大波は/ことごとくわたしの上を越えていった。

42:7 Deep calls unto deep at the noise of your waterspouts: all your waves and your billows are gone over me.

42:8 昼には、主はそのいつくしみをほどこし、夜には、その歌すなわちわがいのちの神にささげる/祈がわたしと共にある。

42:8 Yet the LORD will command his loving kindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

42:9 わたしはわが岩なる神に言う、「何ゆえわたしをお忘れになりましたか。何ゆえわたしは敵のしえたげによって/悲しみ歩くのですか」と。

42:9 I will say unto God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

42:10 わたしのあだは骨も砕けるばかりに/わたしをののしり、ひねもすわたしにむかって/「おまえの神はどこにいるのか」と言う。

42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God?

42:11 わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。

42:11 Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

 Psalms / 詩篇

43:1 神よ、わたしをさばき、神を恐れない民にむかって、わたしの訴えをあげつらい、たばかりをなすよこしまな人から/わたしを助け出してください。

43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

43:2 あなたはわたしの寄り頼む神です。なぜわたしを捨てられたのですか。なぜわたしは敵のしえたげによって/悲しみ歩くのですか。

43:2 For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

43:3 あなたの光とまこととを送ってわたしを導き、あなたの聖なる山と、あなたの住まわれる所に/わたしをいたらせてください。

43:3 O send out your light and your truth: let them lead me; let them bring me unto your holy hill, and to your tabernacles.

43:4 その時わたしは神の祭壇へ行き、わたしの大きな喜びである神へ行きます。神よ、わが神よ、わたしは琴をもってあなたをほめたたえます。

43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise you, O God my God.

43:5 わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。

43:5 Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 ]

44:1 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを/彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。

44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.

44:2 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を/追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。

44:2 How you did drive out the heathen with your hand, and planted them; how you did afflict the people, and cast them out.

44:3 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。

44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but your right hand, and yours arm, and the light of your countenance, because you had a favour unto them.

44:4 あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。

44:4 You are my King, O God: command deliverances for Jacob.

44:5 われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。

44:5 Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.

44:6 わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。

44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

44:7 しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。

44:7 But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.

44:8 われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。〔セラ

44:8 In God we boast all the day long, and praise your name for ever. Selah.

44:9 ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。

44:9 But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.

44:10 あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。

44:10 You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

44:11 あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。

44:11 You have given us like sheep appointed for food; and have scattered us among the heathen.

44:12 あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。

44:12 You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.

44:13 あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。

44:13 You make us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

44:14 またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。

44:14 You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

44:15 わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。

44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,

44:16 これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。

44:16 For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.

44:17 これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。

44:17 All this has come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.

44:18 われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。

44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;

44:19 それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。

44:19 Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

44:20 われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、

44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

44:21 神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。

44:21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.

44:22 ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。

44:22 Yea, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

44:23 主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。

44:23 Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever.

44:24 なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげを/お忘れになるのですか。

44:24 Wherefore hide you your face, and forget our affliction and our oppression?

44:25 まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。

44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaves unto the earth.

44:26 起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。

44:26 Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたコラの子のマスキールの歌、愛の歌 ]

45:1 わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。

45:1 My heart is composing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer.

45:2 あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。

45:2 You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.

45:3 ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。

45:3 Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.

45:4 真理のため、また正義を守るために/威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを/教えるであろう。

45:4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.

45:5 あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。

45:5 Yours arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.

45:6 神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。

45:6 Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a right sceptre.

45:7 あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油を/あなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。

45:7 You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

45:8 あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。

45:8 All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.

45:9 あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。

45:9 Kings' daughters were among your honourable women: upon your right hand did stand the queen in gold of Ophir.

45:10 娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。

45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline yours ear; forget also yours own people, and your father's house;

45:11 王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。

45:11 So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.

45:12 ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。

45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall implore your favour.

45:13 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。

45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

45:14 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは/彼女に従ってその行列にある。

45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto you.

45:15 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。

45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

45:16 あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。

45:16 Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.

45:17 わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなく/あなたをほめたたえるであろう。

45:17 I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって女の声のしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌 ]

46:1 神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。

46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

46:2 このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。

46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

46:3 たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。〔セラ

46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

46:4 一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。

46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

46:5 神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。

46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

46:6 もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。

46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

46:7 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ

46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

46:8 来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。

46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.

46:9 主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。

46:9 He makes wars to cease unto the end of the earth; he breaks the bow, and cuts the spear in two; he burns the chariot in the fire.

46:10 「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。

46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

46:11 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ

46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 ]

47:1 もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。

47:1 O clap your hands, all you people; shout unto God with the voice of triumph.

47:2 いと高き主は恐るべく、全地をしろしめす大いなる王だからである。

47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

47:3 主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。

47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

47:4 主はその愛されたヤコブの誇を/われらの嗣業として、われらのために選ばれた。〔セラ

47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

47:5 神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、主はラッパの声と共にのぼられた。

47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

47:6 神をほめうたえよ、ほめうたえよ、われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。

47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

47:7 神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。

47:7 For God is the King of all the earth: sing all of you praises with understanding.

47:8 神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。

47:8 God reigns over the heathen: God sits upon the throne of his holiness.

47:9 もろもろの民の君たちはつどい来て、アブラハムの神の民となる。地のもろもろの盾は神のものである。神は大いにあがめられる。

47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

 Psalms / 詩篇 [コラの子の歌、さんび ]

48:1 主は大いなる神であって、われらの神の都、その聖なる山で、大いにほめたたえらるべき方である。

48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

48:2 シオンの山は北の端が高くて、うるわしく、全地の喜びであり、大いなる王の都である。

48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

48:3 そのもろもろの殿のうちに神はみずからを/高きやぐらとして現された。

48:3 God is known in her palaces for a refuge.

48:4 見よ、王らは相会して共に進んできたが、

48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

48:5 彼らは都を見るや驚き、あわてふためき、急ぎ逃げ去った。

48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

48:6 おののきは彼らに臨み、その苦しみは産みの苦しみをする女のようであった。

48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

48:7 あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。

48:7 You break the ships of Tarshish with an east wind.

48:8 さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。〔セラ

48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

48:9 神よ、われらはあなたの宮のうちで/あなたのいつくしみを思いました。

48:9 We have thought of your loving kindness, O God, in the midst of your temple.

48:10 神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。

48:10 According to your name, O God, so is your praise unto the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.

48:11 あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。

48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.

48:12 シオンのまわりを歩き、あまねくめぐって、そのやぐらを数え、

48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

48:13 その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。

48:13 Mark all of you well her bulwarks, consider her palaces; that all of you may tell it to the generation following.

48:14 これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。

48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 ]

49:1 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。

49:1 Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:

49:2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。

49:2 Both low and high, rich and poor, together.

49:3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。

49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

49:4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。

49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

49:5 わたしをしえたげる者の不義が/わたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。

49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

49:6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。

49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

49:7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。

49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

49:8 とこしえに生きながらえて、墓を見ないために/そのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。

49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:)

49:9 (8節に合節)

49:9 That he should still live for ever, and not see corruption.

49:10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。

49:10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

49:11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。

49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

49:12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。

49:12 Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.

49:13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。〔セラ

49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

49:14 彼らは陰府に定められた羊のように/死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。

49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

49:15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。〔セラ

49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

49:16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。

49:16 Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

49:17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことは/ないからである。

49:17 For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

49:18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、

49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.

49:19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。

49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

49:20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。

49:20 Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.

 Psalms / 詩篇 [アサフの歌 ]

50:1 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまで/あまねく地に住む者を召し集められる。

50:1 The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

50:2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。

50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.

50:3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。

50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

50:4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、

50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

50:5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだ/わが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。

50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

50:6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。〔セラ

50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

50:7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。

50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.

50:8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。

50:8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.

50:9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。

50:9 I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.

50:10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。

50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

50:11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。

50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

50:12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとは/わたしのものだからである。

50:12 If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.

50:13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。

50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

50:14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。

50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay your vows unto the most High:

50:15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。

50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

50:16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。

50:16 But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?

50:17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。

50:17 Seeing you hate instruction, and casts my words behind you.

50:18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。

50:18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.

50:19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。

50:19 You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.

50:20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。

50:20 You sit and speak against your brother; you slander yours own mother's son.

50:21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。

50:21 These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before yours eyes.

50:22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。

50:22 Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

50:23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。

50:23 Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、これはダビデがバテセバに通った後預言者ナタンがきたときによんだもの ]

51:1 神よ、あなたのいつくしみによって、わたしをあわれみ、あなたの豊かなあわれみによって、わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。

51:1 Have mercy upon me, O God, according to your loving kindness: according unto the multitude of your tender mercies blot out my transgressions.

51:2 わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。

51:2 Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

51:3 わたしは自分のとがを知っています。わたしの罪はいつもわたしの前にあります。

51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

51:4 わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。

51:4 Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.

51:5 見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。

51:5 Behold, I was formed in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

51:6 見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。

51:6 Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.

51:7 ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。

51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

51:8 わたしに喜びと楽しみとを満たし、あなたが砕いた骨を喜ばせてください。

51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.

51:9 み顔をわたしの罪から隠し、わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。

51:9 Hide your face from my sins, and blot out all mine iniquities.

51:10 神よ、わたしのために清い心をつくり、わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。

51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

51:11 わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。

51:11 Cast me not away from your presence; and take not your holy spirit from me.

51:12 あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。

51:12 Restore unto me the joy of your salvation; and uphold me with your free spirit.

51:13 そうすればわたしは、とがを犯した者に/あなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。

51:13 Then will I teach transgressors your ways; and sinners shall be converted unto you.

51:14 神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。

51:14 Deliver me from blood guiltiness, O God, you God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of your righteousness.

51:15 主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。

51:15 O Lord, open you my lips; and my mouth shall show forth your praise.

51:16 あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげても/あなたは喜ばれないでしょう。

51:16 For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.

51:17 神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心を/かろしめられません。

51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise.

51:18 あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。

51:18 Do good in your good pleasure unto Zion: build you the walls of Jerusalem.

51:19 その時あなたは義のいけにえと燔祭と、全き燔祭とを喜ばれるでしょう。その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。

51:19 Then shall you be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon yours altar.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデのマスキールの歌。これはエドムびとドエグがサウルにきて、「ダビデはアヒメレクの家にきた」と告げたときにダビデがよんだもの ]

52:1 力ある者よ、何ゆえあなたは/神を敬う人に与えた災について誇るのか。あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。

52:1 Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.

52:2 虚偽を行う者よ、あなたの舌は鋭いかみそりのようだ。

52:2 The tongue devises evil; like a sharp razor, working deceitfully.

52:3 あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。〔セラ

52:3 You love evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.

52:4 欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。

52:4 You love all devouring words, O you deceitful tongue.

52:5 しかし神はとこしえにあなたを砕き、あなたを捕えて、その天幕から引き離し、生ける者の地から、あなたの根を絶やされる。〔セラ

52:5 God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.

52:6 正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、

52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

52:7 「神をおのが避け所とせず、その富の豊かなるを頼み、その宝に寄り頼む人を見よ」と。

52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

52:8 しかし、わたしは神の家にある/緑のオリブの木のようだ。わたしは世々かぎりなく神のいつくしみを頼む。

52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

52:9 あなたがこの事をなされたので、わたしはとこしえに、あなたに感謝し、聖徒の前であなたのみ名をふれ示そう。これはよいことだからである。

52:9 I will praise you for ever, because you have done it: and I will wait on your name; for it is good before your saints.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってマハラテのしらべにあわせてうたわせたダビデのマスキールの歌 ]

53:1 愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。彼らは腐れはて、憎むべき不義をおこなった。善を行う者はない。

53:1 The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that does good.

53:2 神は天から人の子を見おろして、賢い者、神を尋ね求める者があるかないかを見られた。

53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

53:3 彼らは皆そむき、みなひとしく堕落した。善を行う者はない、ひとりもない。

53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.

53:4 悪を行う者は悟りがないのか。彼らは物食うようにわが民を食らい、また神を呼ぶことをしない。

53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

53:5 彼らは恐るべきことのない時に大いに恐れた。神はよこしまな者の骨を散らされるからである。神が彼らを捨てられるので、彼らは恥をこうむるであろう。

53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God has scattered the bones of him that camps against you: you have put them to shame, because God has despised them.

53:6 どうか、シオンからイスラエルの救が出るように。神がその民の繁栄を回復される時、ヤコブは喜び、イスラエルは楽しむであろう。

53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌。これはジフびとがサウルにきて、「ダビデはわれらのうちに隠れている」と言った時によんだもの ]

54:1 神よ、み名によってわたしを救い、み力によってわたしをさばいてください。

54:1 Save me, O God, by your name, and judge me by your strength.

54:2 神よ、わたしの祈をきき、わが口の言葉に耳を傾けてください。

54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

54:3 高ぶる者がわたしに逆らって起り、あらぶる者がわたしのいのちを求めています。彼らは神をおのが前に置くことをしません。〔セラ

54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

54:4 見よ、神はわが助けぬし、主はわがいのちを守られるかたです。

54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

54:5 神はわたしのあだに災をもって報いられるでしょう。あなたのまことをもって彼らを滅ぼしてください。

54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in your truth.

54:6 わたしは喜んであなたにいけにえをささげます。主よ、わたしはみ名に感謝します。これはよい事だからです。

54:6 I will freely sacrifice unto you: I will praise your name, O LORD; for it is good.

54:7 あなたはすべての悩みからわたしを救い、わたしの目に敵の敗北を見させられたからです。

54:7 For he has delivered me out of all trouble: and mine eye has seen his desire upon mine enemies.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 ]

55:1 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。

55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not yourself from my supplication.

55:2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、

55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

55:3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって/気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。

55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

55:4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。

55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

55:5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。

55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror has overwhelmed me.

55:6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。

55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

55:7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。〔セラ

55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

55:8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。

55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

55:9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。

55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

55:10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。

55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

55:11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を/離れることがありません。

55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

55:12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して/彼を避けることができます。

55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

55:13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。

55:13 But it was you, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.

55:14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。

55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

55:15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。

55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

55:16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。

55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

55:17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。

55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.

55:18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いから/わたしを安らかに救い出されます。

55:18 He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

55:19 昔からみくらに座しておられる神は/聞いて彼らを悩まされるでしょう。〔セラ/彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。

55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abides of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

55:20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。

55:20 He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.

55:21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。

55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

55:22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。

55:22 Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.

55:23 しかし主よ、あなたは彼らを/滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とは/おのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。

55:23 But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって、「遠き所におる音をたてぬはと」のしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデがガテでペリシテびとに捕えられたときによんだもの ]

56:1 神よ、どうかわたしをあわれんでください。人々がわたしを踏みつけ、あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。

56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresses me.

56:2 わたしの敵はひねもすわたしを踏みつけ、誇りたかぶって、わたしと戦う者が多いのです。

56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O you most High.

56:3 わたしが恐れるときは、あなたに寄り頼みます。

56:3 What time I am afraid, I will trust in you.

56:4 わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。

56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

56:5 彼らはひねもすわたしの事を妨害し、その思いはことごとくわたしにわざわいします。

56:5 Every day they shift my words: all their thoughts are against me for evil.

56:6 彼らは共に集まって身をひそめ、わたしの歩みに目をとめ、わたしのいのちをうかがい求めます。

56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

56:7 神よ、彼らにその罪を報い、憤りをもってもろもろの民を倒してください。

56:7 Shall they escape by iniquity? in yours anger cast down the people, O God.

56:8 あなたはわたしのさすらいを数えられました。わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。これは皆あなたの書に/しるされているではありませんか。

56:8 You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?

56:9 わたしが呼び求める日に、わたしの敵は退きます。これによって神がわたしを守られることを知ります。

56:9 When I cry unto you, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

56:10 わたしは神によってそのみ言葉をほめたたえ、主によってそのみ言葉をほめたたえます。

56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

56:11 わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。人はわたしに何をなし得ましょうか。

56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

56:12 神よ、わたしがあなたに立てた誓いは/果さなければなりません。わたしは感謝の供え物をあなたにささげます。

56:12 Your vows are upon me, O God: I will render praises unto you.

56:13 あなたはわたしの魂を死から救い、わたしの足を守って倒れることなく、いのちの光のうちで神の前に/わたしを歩ませられたからです。

56:13 For you have delivered my soul from death: will not you deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが洞にはいってサウルの手をのがれたときによんだもの ]

57:1 神よ、わたしをあわれんでください。わたしをあわれんでください。わたしの魂はあなたに寄り頼みます。滅びのあらしの過ぎ去るまでは/あなたの翼の陰をわたしの避け所とします。

57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusts in you: yea, in the shadow of your wings will I make my refuge, until these calamities pass over.

57:2 わたしはいと高き神に呼ばわります。わたしのためにすべての事をなしとげられる神に/呼ばわります。

57:2 I will cry unto God most high; unto God that performs all things for me.

57:3 神は天から送ってわたしを救い、わたしを踏みつける者をはずかしめられます。〔セラ/すなわち神はそのいつくしみとまこととを/送られるのです。

57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

57:4 わたしは人の子らをむさぼり食らうししの中に/横たわっています。彼らの歯はほこ、また矢、彼らの舌は鋭いつるぎです。

57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

57:5 神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。

57:5 Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.

57:6 彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。わたしの魂はうなだれました。彼らはわたしの前に穴を掘りました。しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。〔セラ

57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dug a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

57:7 神よ、わたしの心は定まりました。わたしの心は定まりました。わたしは歌い、かつほめたたえます。

57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.

57:8 わが魂よ、さめよ。立琴よ、琴よ、さめよ。わたしはしののめを呼びさまします。

57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

57:9 主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、もろもろの国の中であなたをほめたたえます。

57:9 I will praise you, O Lord, among the people: I will sing unto you among the nations.

57:10 あなたのいつくしみは大きく、天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及びます。

57:10 For your mercy is great unto the heavens, and your truth unto the clouds.

57:11 神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。

57:11 Be you exalted, O God, above the heavens: let your glory be above all the earth.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌 ]

58:1 あなたがた力ある者よ、まことにあなたがたは正しい事を語り、公平をもって人の子らをさばくのか。

58:1 Do all of you indeed speak righteousness, O congregation? do all of you judge uprightly, O all of you sons of men?

58:2 否、あなたがたは心のうちに悪い事をたくらみ、その手は地に暴虐を行う。

58:2 Yea, in heart all of you work wickedness; all of you weigh the violence of your hands in the earth.

58:3 悪しき者は胎を出た時から、そむき去り、生れ出た時から、あやまちを犯し、偽りを語る。

58:3 The wicked are cut off from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

58:4 彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない/耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。

58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear;

58:5 (4節に合節)

58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

58:6 神よ、彼らの口の歯を折ってください。主よ、若いししのきばを抜き砕いてください。

58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

58:7 彼らを流れゆく水のように消え去らせ、踏み倒される若草のように衰えさせてください。

58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

58:8 また溶けてどろどろになるかたつむりのように、時ならず生れた日を見ぬ子のようにしてください。

58:8 As a snail which melts, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

58:9 あなたがたの釜がまだいばらの熱を感じない前に/青いのも、燃えているのも共につむじ風に/吹き払われるように彼らを吹き払ってください。

58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

58:10 正しい者は復讐を見て喜び、その足を悪しき者の血で洗うであろう。

58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

58:11 そして人々は言うであろう、「まことに正しい者には報いがある。まことに地にさばきを行われる神がある」と。

58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judges in the earth.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはサウルがダビデを殺そうとして人をつかわし、その家をうかがわせたときダビデのよんだもの ]

59:1 わが神よ、どうかわたしをわが敵から助け出し、わたしに逆らって起りたつ者からお守りください。

59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

59:2 悪を行う者からわたしを助け出し、血を流す人からわたしをお救いください。

59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

59:3 見よ、彼らはひそみかくれて、わたしの命をうかがい、力ある人々が共に集まってわたしを攻めます。主よ、わたしにとがも罪もなく、

59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

59:4 わたしにあやまちもないのに、彼らは走りまわって備えをします。わたしを助けるために目をさまして、ごらんください。

59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

59:5 万軍の神、主よ、あなたはイスラエルの神です。目をさまして、もろもろの国民を罰し、悪をたくらむ者どもに、あわれみを施さないでください。〔セラ

59:5 You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

59:6 彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。

59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

59:7 見よ、彼らはその口をもってほえ叫び、そのくちびるをもってうなり、「だれが聞くものか」と言う。

59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear?

59:8 しかし、主よ、あなたは彼らを笑い、もろもろの国民をあざけり笑われる。

59:8 But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.

59:9 わが力よ、わたしはあなたにむかってほめ歌います。神よ、あなたはわたしの高きやぐらです。

59:9 Because of his strength will I wait upon you: for God is my defence.

59:10 わが神はそのいつくしみをもって/わたしを迎えられる。わが神はわたしに敵の敗北を見させられる。

59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

59:11 どうぞ、わが民の忘れることのないために、彼らを殺さないでください。主、われらの盾よ、み力をもって彼らをよろめかせ、彼らを倒れさせないでください。

59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield.

59:12 彼らの口の罪、そのくちびるの言葉のために/彼らをその高ぶりに捕われさせてください。彼らが語るのろいと偽りのために

59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

59:13 憤りをもって彼らを滅ぼし、もはやながらえることのないまでに、彼らを滅ぼしてください。そうすれば地のはてまで、人々は神がヤコブを治められることを/知るに至るでしょう。〔セラ

59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God rules in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

59:14 彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。

59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

59:15 彼らは食い物のためにあるきまわり、飽くことを得なければ怒りうなる。

59:15 Let them wander up and down for food, and grudge if they be not satisfied.

59:16 しかし、わたしはあなたのみ力をうたい、朝には声をあげてみいつくしみを歌います。あなたはわたしの悩みの日にわが高きやぐらとなり、わたしの避け所となられたからです。

59:16 But I will sing of your power; yea, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defence and refuge in the day of my trouble.

59:17 わが力よ、わたしはあなたにむかってほめうたいます。神よ、あなたはわが高きやぐら、わたしにいつくしみを賜わる神であられるからです。

59:17 Unto you, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの ]

60:1 神よ、あなたはわれらを捨て、われらを打ち破られました。あなたは憤られました。再びわれらをかえしてください。

60:1 O God, you have cast us off, you have scattered us, you have been displeased; O turn yourself to us again.

60:2 あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。

60:2 You have made the earth to tremble; you have broken it: heal the breaches thereof; for it shakes.

60:3 あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。

60:3 You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.

60:4 あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようと/あなたを恐れる者のために/一つの旗を立てられました。〔セラ

60:4 You have given a banner to them that fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.

60:5 あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。

60:5 That your beloved may be delivered; save with your right hand, and hear me.

60:6 神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。

60:6 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

60:7 ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。

60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

60:8 モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。

60:8 Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.

60:9 だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。

60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

60:10 神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。

60:10 Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?

60:11 われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。

60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.

60:12 われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。

60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたダビデの歌 ]

61:1 神よ、わたしの叫びを聞いてください。わたしの祈に耳を傾けてください。

61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

61:2 わが心のくずおれるとき、わたしは地のはてからあなたに呼ばわります。わたしを導いて/わたしの及びがたいほどの高い岩に/のぼらせてください。

61:2 From the end of the earth will I cry unto you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

61:3 あなたはわたしの避け所、敵に対する堅固なやぐらです。

61:3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

61:4 わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、あなたの翼の陰にのがれさせてください。〔セラ

61:4 I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.

61:5 神よ、あなたはわたしのもろもろの誓いを聞き、み名を恐れる者に賜わる嗣業を/わたしに与えられました。

61:5 For you, O God, have heard my vows: you have given me the heritage of those that fear your name.

61:6 どうか王のいのちを延ばし、そのよわいをよろずよに至らせてください。

61:6 You will prolong the king's life: and his years as many generations.

61:7 彼をとこしえに神の前に王たらしめ、いつくしみとまこととに命じて/彼を守らせてください。

61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

61:8 そうすればわたしはとこしえにみ名をほめうたい、日ごとにわたしのもろもろの誓いを果すでしょう。

61:8 So will I sing praise unto your name for ever, that I may daily perform my vows.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 ]

62:1 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。

62:1 Truly my soul waits upon God: from him comes my salvation.

62:2 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。

62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

62:3 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。

62:3 How long will all of you imagine mischief against a man? all of you shall be slain all of you: as a bowing wall shall all of you be, and as a tottering fence.

62:4 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。〔セラ

62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

62:5 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。

62:5 My soul, wait you only upon God; for my expectation is from him.

62:6 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。

62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

62:7 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。

62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

62:8 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。〔セラ

62:8 Trust in him at all times; all of you people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

62:9 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。

62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

62:10 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。

62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.

62:11 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。

62:11 God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs unto God.

62:12 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって/報いられるからである。

62:12 Also unto you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work.

 Psalms / 詩篇 [ユダの野にあったときによんだダビデの歌 ]

63:1 神よ、あなたはわたしの神、わたしは切にあなたをたずね求め、わが魂はあなたをかわき望む。水なき、かわき衰えた地にあるように、わが肉体はあなたを慕いこがれる。

63:1 O God, you are my God; early will I seek you: my soul thirsts for you, my flesh longs for you in a dry and thirsty land, where no water is;

63:2 それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。

63:2 To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.

63:3 あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、わがくちびるはあなたをほめたたえる。

63:3 Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.

63:4 わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、手をあげて、み名を呼びまつる。

63:4 Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.

63:5 わたしが床の上であなたを思いだし、夜のふけるままにあなたを深く思うとき、わたしの魂は髄とあぶらとをもって/もてなされるように飽き足り、わたしの口は喜びのくちびるをもって/あなたをほめたたえる。

63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:

63:6 (5節に合節)

63:6 When I remember you upon my bed, and meditate on you in the night watches.

63:7 あなたはわたしの助けとなられたゆえ、わたしはあなたの翼の陰で喜び歌う。

63:7 Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.

63:8 わたしの魂はあなたにすがりつき、あなたの右の手はわたしをささえられる。

63:8 My soul follows hard after you: your right hand upholds me.

63:9 しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は/地の深き所に行き、

63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

63:10 つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。

63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

63:11 しかし王は神にあって喜び、神によって誓う者はみな誇ることができる。偽りを言う者の口はふさがれるからである。

63:11 But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 ]

64:1 神よ、わたしが嘆き訴えるとき、わたしの声をお聞きください。敵の恐れからわたしの命をお守りください。

64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

64:2 わたしを隠して、悪を行う者の/ひそかなはかりごとから免れさせ、不義を行う者のはかりごとから免れさせてください。

64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

64:3 彼らはその舌をつるぎのようにとぎ、苦い言葉を矢のように放ち、

64:3 Who sharpen their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

64:4 隠れた所から罪なき者を射ようとする。にわかに彼を射て恐れることがない。

64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

64:5 彼らは悪い企てを固くたもち、共にはかり、ひそかにわなをかけて言う、「だれがわれらを見破ることができるか。

64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?

64:6 だれがわれらの罪をたずね出すことができるか。われらは巧みに、はかりごとを考えめぐらしたのだ」と。人の内なる思いと心とは深い。

64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

64:7 しかし神は矢をもって彼らを射られる。彼らはにわかに傷をうけるであろう。

64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

64:8 神は彼らの舌のゆえに彼らを滅ぼされる。彼らを見る者は皆そのこうべを振るであろう。

64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

64:9 その時すべての人は恐れ、神のみわざを宣べ伝え、そのなされた事を考えるであろう。

64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

64:10 正しい人は主にあって喜び、かつ主に寄り頼む。すべて心の直き者は誇ることができる。

64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび ]

65:1 神よ、シオンにて、あなたをほめたたえることは/ふさわしいことである。人はあなたに誓いを果すであろう。

65:1 Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.

65:2 祈を聞かれる方よ、すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。われらのとががわれらに打ち勝つとき、あなたはこれをゆるされる。

65:2 O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.

65:3 (2節に合節)

65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.

65:4 あなたに選ばれ、あなたに近づけられて、あなたの大庭に住む人はさいわいである。われらはあなたの家、あなたの聖なる宮の/恵みによって飽くことができる。

65:4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.

65:5 われらの救の神よ、地のもろもろのはてと、遠き海の望みであるあなたは/恐るべきわざにより、救をもってわれらに答えられる。

65:5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:

65:6 あなたは大能を帯び、そのみ力によって、もろもろの山を堅く立たせられる。

65:6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:

65:7 あなたは海の響き、大波の響き、もろもろの民の騒ぎを静められる。

65:7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

65:8 それゆえ、地のはてに住む人々も、あなたのもろもろのしるしを見て恐れる。あなたは朝と夕の出る所をして/喜び歌わせられる。

65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.

65:9 あなたは地に臨んで、これに水をそそぎ、これを大いに豊かにされる。神の川は水で満ちている。あなたはそのように備えして/彼らに穀物を与えられる。

65:9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.

65:10 あなたはその田みぞを豊かにうるおし、そのうねを整え、夕立をもってそれを柔らかにし、そのもえ出るのを祝福し、

65:10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.

65:11 またその恵みをもって年の冠とされる。あなたの道にはあぶらがしたたる。

65:11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.

65:12 野の牧場はしたたり、小山は喜びをまとい、

65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

65:13 牧場は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をもっておおわれ、彼らは喜び呼ばわって共に歌う。

65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび ]

66:1 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。

66:1 Make a joyful noise unto God, all you lands:

66:2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。

66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

66:3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、

66:3 Say unto God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall yours enemies submit themselves unto you.

66:4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。〔セラ

66:4 All the earth shall worship you, and shall sing unto you; they shall sing to your name. Selah.

66:5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。

66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

66:6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。

66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

66:7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。〔セラ

66:7 He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

66:8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。

66:8 O bless our God, all of you people, and make the voice of his praise to be heard:

66:9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。

66:9 Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.

66:10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。

66:10 For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.

66:11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、

66:11 You brought us into the net; you laid affliction upon our loins.

66:12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。

66:12 You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but you brought us out into a wealthy place.

66:13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。

66:13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,

66:14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。

66:14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.

66:15 わたしは肥えたものの燔祭を/雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。〔セラ

66:15 I will offer unto you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

66:16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。

66:16 Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.

66:17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。

66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

66:18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。

66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

66:19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。

66:19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.

66:20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。

66:20 Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせた歌、さんび ]

67:1 どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、そのみ顔をわれらの上に照されるように。〔セラ

67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

67:2 これはあなたの道があまねく地に知られ、あなたの救の力がもろもろの国民のうちに/知られるためです。

67:2 That your way may be known upon earth, your saving health among all nations.

67:3 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。

67:3 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.

67:4 もろもろの国民を楽しませ、また喜び歌わせてください。あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。〔セラ

67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

67:5 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。

67:5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.

67:6 地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。

67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

67:7 神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく/神を恐れさせてください。

67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび ]

68:1 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。

68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

68:2 煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。

68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

68:3 しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。

68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

68:4 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。

68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

68:5 その聖なるすまいにおられる神は/みなしごの父、やもめの保護者である。

68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

68:6 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。

68:6 God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

68:7 神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、〔セラ

68:7 O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; Selah:

68:8 シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。

68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

68:9 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、

68:9 You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm yours inheritance, when it was weary.

68:10 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって/貧しい者のために備えられました。

68:10 Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.

68:11 主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、

68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

68:12 「もろもろの軍勢の王たちは/逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、

68:12 Kings of armies did flee swiftly: and she that tarried at home divided the spoil.

68:13 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。

68:13 Though all of you have lien among the pots, yet shall all of you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

68:14 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。

68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

68:15 神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。

68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

68:16 峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。

68:16 Why leap all of you, all of you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

68:17 主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。

68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

68:18 あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから/贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。

68:18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

68:19 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。〔セラ

68:19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

68:20 われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。

68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

68:21 神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の/毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。

68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.

68:22 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。

68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

68:23 あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を/敵から得るであろう」と。

68:23 That your foot may be dipped in the blood of yours enemies, and the tongue of your dogs in the same.

68:24 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。

68:24 They have seen your activities, O God; even the activities of my God, my King, in the sanctuary.

68:25 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、

68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

68:26 「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。

68:26 Bless all of you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

68:27 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。

68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

68:28 神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。

68:28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have wrought for us.

68:29 エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。

68:29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.

68:30 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れを/いましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。

68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.

68:31 青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を/神に伸べさせてください。

68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

68:32 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。〔セラ

68:32 Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

68:33 いにしえからの天の天に乗られる/主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。

68:33 To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice.

68:34 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。

68:34 Ascribe all of you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

68:35 神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。

68:35 O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 ]

69:1 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。

69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

69:2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。

69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

69:3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。

69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

69:4 ゆえなく、わたしを憎む者は/わたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも/償わなければならないのですか。

69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

69:5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを/知っておられます。わたしのもろもろのとがは/あなたに隠れることはありません。

69:5 O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.

69:6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者が/わたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者が/わたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。

69:6 Let not them that wait on you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek you be confounded for my sake, O God of Israel.

69:7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。

69:7 Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.

69:8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。

69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children.

69:9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりが/わたしに及んだからです。

69:9 For the zeal of yours house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.

69:10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。

69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

69:11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。

69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

69:12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。

69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

69:13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。

69:13 But as for me, my prayer is unto you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.

69:14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。

69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

69:15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないように/してください。

69:15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

69:16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。

69:16 Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.

69:17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。

69:17 And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.

69:18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。

69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

69:19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。

69:19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before you.

69:20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。

69:20 Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

69:21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。

69:21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

69:22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。

69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

69:23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、

69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

69:24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。

69:24 Pour out yours indignation upon them, and let your wrathful anger take hold of them.

69:25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。

69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

69:26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。

69:26 For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.

69:27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。

69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into your righteousness.

69:28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。

69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

69:29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救が/わたしを高い所に置かれますように。

69:29 But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.

69:30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。

69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

69:31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって/主を喜ばせるでしょう。

69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.

69:32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。

69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

69:33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。

69:33 For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.

69:34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。

69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.

69:35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、

69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

69:36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。

69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの記念の歌 ]

70:1 神よ、みこころならばわたしをお救いください。主よ、すみやかにわたしをお助けください。

70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.

70:2 わたしのいのちをたずね求める者どもを/恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもを/うしろに退かせ、恥を負わせてください。

70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

70:3 「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを/自分の恥によって恐れおののかせてください。

70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

70:4 すべてあなたを尋ね求める者は/あなたによって喜び楽しむように。あなたの救を愛する者は/つねに「神は大いなるかな」ととなえるように。

70:4 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: and let such as love your salvation say continually, Let God be magnified.

70:5 しかし、わたしは貧しく、かつ乏しい。神よ、急いでわたしに来てください。あなたはわが助け、わが救主です。主よ、ためらわないでください。

70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

 Psalms / 詩篇

71:1 主よ、わたしはあなたに寄り頼む。とこしえにわたしをはずかしめないでください。

71:1 In you, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

71:2 あなたの義をもってわたしを助け、わたしを救い出してください。あなたの耳を傾けて、わたしをお救いください。

71:2 Deliver me in your righteousness, and cause me to escape: incline yours ear unto me, and save me.

71:3 わたしのためにのがれの岩となり、わたしを救う堅固な城となってください。あなたはわが岩、わが城だからです。

71:3 Be you my strong habitation, unto which I may continually resort: you have given commandment to save me; for you are my rock and my fortress.

71:4 わが神よ、悪しき者の手からわたしを救い、不義、残忍な人の支配から、わたしを救い出してください。

71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

71:5 主なる神よ、あなたはわたしの若い時からの/わたしの望み、わたしの頼みです。

71:5 For you are my hope, O Lord GOD: you are my trust from my youth.

71:6 わたしは生れるときからあなたに寄り頼みました。あなたはわたしを母の胎から取り出されたかたです。わたしは常にあなたをほめたたえます。

71:6 By you have I been held up from the womb: you are he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of you.

71:7 わたしは多くの人に/怪しまれるような者となりました。しかしあなたはわたしの堅固な避け所です。

71:7 I am as a wonder unto many; but you are my strong refuge.

71:8 わたしの口はひねもす、あなたをたたえるさんびと、頌栄とをもって満たされています。

71:8 Let my mouth be filled with your praise and with your honour all the day.

71:9 わたしが年老いた時、わたしを見離さないでください。わたしが力衰えた時、わたしを見捨てないでください。

71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails.

71:10 わたしの敵はわたしについて語り、わたしのいのちをうかがう者は共にはかって、

71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

71:11 「神は彼を見捨てた。彼を助ける者がないから/彼を追って捕えよ」と言います。

71:11 Saying, God has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

71:12 神よ、わたしに遠ざからないでください。わが神よ、すみやかに来てわたしを助けてください。

71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

71:13 わたしにあだする者を恥じさせ、滅ぼしてください。わたしをそこなわんとする者を、そしりと、はずかしめとをもっておおってください。

71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

71:14 しかしわたしは絶えず望みをいだいて、いよいよあなたをほめたたえるでしょう。

71:14 But I will hope continually, and will yet praise you more and more.

71:15 わたしの口はひねもすあなたの義と、あなたの救とを語るでしょう。わたしはその数を知らないからです。

71:15 My mouth shall show forth your righteousness and your salvation all the day; for I know not the numbers thereof.

71:16 わたしは主なる神の大能のみわざを携えゆき、ただあなたの義のみを、ほめたたえるでしょう。

71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of your righteousness, even of yours only.

71:17 神よ、あなたはわたしを若い時から教えられました。わたしはなお、あなたのくすしきみわざを宣べ伝えます。

71:17 O God, you have taught me from my youth: and until now have I declared your wondrous works.

71:18 神よ、わたしが年老いて、しらがとなるとも、あなたの力をきたらんとするすべての代に/宣べ伝えるまで、わたしを見捨てないでください。

71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have showed your strength unto this generation, and your power to every one that is to come.

71:19 神よ、あなたの大能と義とは高い天にまで及ぶ。あなたは大いなる事をなされました。神よ、だれかあなたに等しい者があるでしょうか。

71:19 Your righteousness also, O God, is very high, who have done great things: O God, who is like unto you!

71:20 あなたはわたしを多くの重い悩みに/あわされましたが、再びわたしを生かし、地の深い所から引きあげられるでしょう。

71:20 You, which have showed me great and sore troubles, shall restore life in me again, and shall bring me up again from the depths of the earth.

71:21 あなたはわたしの誉を増し、再びわたしを慰められるでしょう。

71:21 You shall increase my greatness, and comfort me on every side.

71:22 わが神よ、わたしはまた立琴をもって/あなたと、あなたのまこととをほめたたえます。イスラエルの聖者よ、わたしは琴をもってあなたをほめ歌います。

71:22 I will also praise you with the psaltery, even your truth, O my God: unto you will I sing with the harp, O you Holy One of Israel.

71:23 わたしがあなたにむかってほめ歌うとき、わがくちびるは喜び呼ばわり、あなたがあがなわれたわが魂もまた/喜び呼ばわるでしょう。

71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto you; and my soul, which you have redeemed.

71:24 わたしの舌もまたひねもす/あなたの義を語るでしょう。わたしをそこなわんとした者が/恥じあわてたからです。

71:24 My tongue also shall talk of your righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

 Psalms / 詩篇 [ソロモンの歌 ]

72:1 神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。

72:1 Give the king your judgments, O God, and your righteousness unto the king's son.

72:2 彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。

72:2 He shall judge your people with righteousness, and your poor with judgment.

72:3 もろもろの山と丘とは義によって/民に平和を与えるように。

72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

72:4 彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。

72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

72:5 彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。

72:5 They shall fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

72:6 彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立のごとく臨むように。

72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

72:7 彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。

72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures.

72:8 彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。

72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

72:9 彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。

72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

72:10 タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。

72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

72:11 もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。

72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

72:12 彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。

72:12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.

72:13 彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、

72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

72:14 彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。

72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

72:15 彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。

72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.

72:16 国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。

72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

72:17 彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者と/となえるように。

72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

72:18 イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。

72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only does wondrous things.

72:19 その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。

72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.

72:20 エッサイの子ダビデの祈は終った。

72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

 Psalms / 詩篇 [アサフの歌 ]

73:1 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。

73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

73:2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。

73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

73:3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。

73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

73:4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、

73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.

73:5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。

73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

73:6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。

73:6 Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.

73:7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。

73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

73:8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。

73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

73:9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。

73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walks through the earth.

73:10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。

73:10 Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.

73:11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。

73:11 And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?

73:12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。

73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

73:13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。

73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.

73:14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲らしめをうけた。

73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

73:15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。

73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.

73:16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。

73:16 When I thought to know this, it was too painful for me;

73:17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。

73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

73:18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。

73:18 Surely you did set them in slippery places: you casted them down into destruction.

73:19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。

73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

73:20 あなたが目をさまして/彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。

73:20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image.

73:21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、

73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

73:22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。

73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.

73:23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。

73:23 Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.

73:24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。

73:24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.

73:25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。

73:25 Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire beside you.

73:26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。

73:26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

73:27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。

73:27 For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.

73:28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。

73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.

 Psalms / 詩篇 [アサフのマスキールの歌 ]

74:1 神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。

74:1 O God, why have you cast us off for ever? why does yours anger smoke against the sheep of your pasture?

74:2 昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすために/あがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を/思い出してください。

74:2 Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of yours inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelt.

74:3 とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。

74:3 Lift up your feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.

74:4 あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。

74:4 Yours enemies roar in the midst of your congregations; they set up their ensigns for signs.

74:5 彼らは上の入口では、おのをもって/木の格子垣を切り倒しました。

74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

74:6 また彼らは手おのと鎚とをもって/聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。

74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

74:7 彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。

74:7 They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.

74:8 彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。

74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

74:9 われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。

74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.

74:10 神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。

74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?

74:11 なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手を/ふところに入れておかれるのですか。

74:11 Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.

74:12 神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。

74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

74:13 あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。

74:13 You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.

74:14 あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。

74:14 You brake the heads of leviathan (p. sea serpent) in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.

74:15 あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。

74:15 You did cleave the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.

74:16 昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。

74:16 The day is yours, the night also is yours: you have prepared the light and the sun.

74:17 あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。

74:17 You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.

74:18 主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。

74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.

74:19 どうかあなたのはとの魂を/野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。

74:19 O deliver not the soul of your turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.

74:20 あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。

74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

74:21 しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とに/み名をほめたたえさせてください。

74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.

74:22 神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのを/みこころにとめてください。

74:22 Arise, O God, plead yours own cause: remember how the foolish man reproaches you daily.

74:23 あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを/忘れないでください。

74:23 Forget not the voice of yours enemies: the tumult of those that rise up against you increases continually.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたアサフの歌、さんび ]

75:1 神よ、われらはあなたに感謝します。われらは感謝します。われらはあなたのみ名を呼び、あなたのくすしきみわざを語ります。

75:1 Unto you, O God, do we give thanks, unto you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare.

75:2 定まった時が来れば、わたしは公平をもってさばく。

75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

75:3 地とすべてこれに住むものがよろめくとき、わたしはその柱を堅くする。〔セラ

75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

75:4 わたしは、誇る者には「誇るな」と言い、悪しき者には「角をあげるな、

75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

75:5 角を高くあげるな、高慢な態度をもって語るな」と言う。

75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

75:6 上げることは東からでなく、西からでなく、また荒野からでもない。

75:6 For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south.

75:7 それはさばきを行われる神であって、神はこれを下げ、かれを上げられる。

75:7 But God is the judge: he puts down one, and sets up another.

75:8 主の手には杯があって、よく混ぜた酒があわだっている。主がこれを注ぎ出されると、地のすべての悪しき者は/これを一滴も残さずに飲みつくすであろう。

75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

75:9 しかしわたしはとこしえに喜び、ヤコブの神をほめうたいます。

75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

75:10 悪しき者の角はことごとく切り離されるが/正しい者の角はあげられるであろう。

75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

 Psalms / 詩篇 [聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたアサフの歌、さんび ]

76:1 神はユダに知られ、そのみ名はイスラエルにおいて偉大である。

76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel.

76:2 その幕屋はサレムにあり、そのすまいはシオンにある。

76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

76:3 かしこで神は弓の火矢を折り、盾とつるぎと戦いの武器をこわされた。〔セラ

76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

76:4 あなたは永久の山々にまさって/光栄あり、威厳がある。

76:4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey.

76:5 雄々しい者はかすめられ、彼らは眠りに沈み、いくさびとは皆その手を施すことができなかった。

76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

76:6 ヤコブの神よ、あなたのとがめによって、乗り手と馬とは深い眠りに陥った。

76:6 At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

76:7 しかし、あなたこそは恐るべき方である。あなたが怒りを発せられるとき、だれがみ前に立つことができよう。

76:7 You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry?

76:8 あなたは天からさばきを仰せられた。神が地のしえたげられた者を救うために、さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。〔セラ

76:8 You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

76:9 (8節に合節)

76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

76:10 まことに人の怒りはあなたをほめたたえる。怒りの余りをあなたは帯とされる。

76:10 Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.

76:11 あなたがたの神、主に誓いを立てて、それを償え。その周囲のすべての者は/恐るべき主に贈り物をささげよ。

76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

76:12 主はもろもろの君たちのいのちを断たれる。主は地の王たちの恐るべき者である。

76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.