聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8

 아가서 1장 / 雅 歌 / 雅 歌

1:1 所羅門的歌、是歌中的雅歌。
1:1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
1:1 솔로몬의 아가라

1:2 願他用口與我親嘴.因你的愛情比酒更美。
1:2 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。
1:2 ○ 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나

1:3 你的膏油馨香.你的名如同倒出來的香膏.所以眾童女都愛你。
1:3 你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
1:3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나

1:4 願你吸引我、我們就快跑跟隨你.王帶我進了內室.我們必因你歡喜快樂.我們要稱讚你的愛情、勝似稱讚美酒.他們愛你是理所當然的。
1:4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
1:4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라

1:5 耶路撒冷的眾女子阿、我雖然黑、卻是秀美、如同基達的帳棚、好像所羅門的幔子。
1:5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
1:5 ○ 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 계달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나

1:6 不要因日頭把我曬黑了、就輕看我。我同母的弟兄向我發怒.他們使我看守葡萄園、我自己的葡萄園、卻沒有看守。
1:6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。
1:6 내가 일광에 쬐어서 거무스름 할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나

1:7 我心所愛的阿、求你告訴我你在何處牧羊、晌午在何處使羊歇臥.我何必在你同伴的羊群旁邊、好像蒙著臉的人呢。
1:7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
1:7 내 마음에 사랑하는 자야 너의 양 떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴

1:8 你這女子中極美麗的、你若不知道、只管跟隨羊群的腳蹤去、把你的山羊羔、牧放在牧人帳棚的旁邊。
1:8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
1:8 ○ 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라

1:9 我的佳偶、我將你比法老車上套的駿馬。
1:9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
1:9 ○ 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나

1:10 你的兩腮、因髮辮而秀美、你的頸項、因珠串而華麗。
1:10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。
1:10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나

1:11 我們要為你編上金辮、鑲上銀釘。
1:11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
1:11 우리가 너를 위하여 금 사슬을 은을 박아 만들리라

1:12 王正坐席的時候、我的哪噠香膏發出香味。
1:12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
1:12 ○ 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나

1:13 我以我的良人為一袋沒藥、常在我懷中。
1:13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
1:13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요

1:14 我以我的良人為一棵鳳仙花、在隱基底葡萄園中。
1:14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
1:14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나

1:15 我的佳偶、你甚美麗、你甚美麗.你的眼好像鴿子眼。
1:15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。
1:15 ○ 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나

1:16 我的良人哪、你甚美麗可愛、我們以青草為床榻、
1:16 我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,
1:16 ○ 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고

1:17 以香柏樹為房屋的棟梁、以松樹為椽子。
1:17 以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
1:17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

 아가서 2장 /

2:1 我是沙崙的玫瑰花、〔或作水仙花〕是谷中的百合花。
2:1 我是沙仑的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。
2:1 나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나

2:2 我的佳偶在女子中、好像百合花在荊棘內。
2:2 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
2:2 ○ 여자들 중에 내 사랑은 가시나무 가운데 백합화 같구나

2:3 我的良人在男子中、如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下、嘗他果子的滋味覺得甘甜。
2:3 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
2:3 ○ 남자들 중에 나의 사랑하는 자는 수풀 가운데 사과나무 같구나 내가 그 그늘에 앉아서 심히 기뻐하였고 그 실과는 내 입에 달았구나

2:4 他帶我入筵宴所、以愛為旗在我以上。
2:4 他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
2:4 그가 나를 인도하여 잔치집에 들어갔으니 그 사랑이 내 위에 기로구나

2:5 求你們給我葡萄乾增補我力、給我蘋果暢快我心.因我思愛成病。
2:5 求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
2:5 너희는 건포도로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원케 하라 내가 사랑하므로 병이 났음이니라

2:6 他的左手在我頭下、他的右手將我抱住。
2:6 他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
2:6 그가 왼손으로 내 머리에 베개하고 오른손으로 나를 안는구나

2:7 耶路撒冷的眾女子阿、我指著羚羊、或田野的母鹿、囑咐你們、不要驚動、不要叫醒我所親愛的、等他自己情願。〔不要叫醒云云或作不要激動愛情等他自發〕
2:7 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊或田野的母鹿,嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
2:7 예루살렘 여자들아 내가 노루와 들사슴으로 너희에게 부탁한다 내 사랑이 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라

2:8 聽阿是我良人的聲音.看哪、他躥山越嶺而來。
2:8 听阿,是我良人的声音。看哪,他蹿山越岭而来。
2:8 ○ 나의 사랑하는 자의 목소리로구나 보라 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어오는구나

2:9 我的良人好像羚羊、或像小鹿.他站在我們牆壁後、從窗戶往裡觀看、從窗櫺往裡窺探。
2:9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。
2:9 나의 사랑하는 자는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서 우리 벽 뒤에 서서 창으로 들여다보며 창살 틈으로 엿보는구나

2:10 我良人對我說、我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。
2:10 我良人对我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
2:10 ○ 나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자

2:11 因為冬天已往.雨水止住過去了。
2:11 因为冬天已往。雨水止住过去了。
2:11 겨울도 지나고 비도 그쳤고

2:12 地上百花開放.百鳥鳴叫的時候〔或作修理葡萄樹的時候〕已經來到、斑鳩的聲音在我們境內也聽見了.
2:12 地上百花开放。百鸟鸣叫的时候(或作修理葡萄树的时候)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
2:12 지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나

2:13 無花果樹的果子漸漸成熟、葡萄樹開花放香。我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。
2:13 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
2:13 무화과나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자

2:14 我的鴿子阿、你在磐石穴中、在陡巖的隱密處.求你容我得見你的面貌、得聽你的聲音.因為你的聲音柔和、你的面貌秀美。
2:14 我的鸽子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音。因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
2:14 바위 틈 낭떠러지 은밀한 곳에 있는 나의 비둘기야 나로 네 얼굴을 보게 하라 네 소리를 듣게 하라 네 소리는 부드럽고 네 얼굴은 아름답구나

2:15 要給我們擒拿狐狸、就是毀壞葡萄園的小狐狸.因為我們的葡萄正在開花。
2:15 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸。因为我们的葡萄正在开花。
2:15 ○ 우리를 위하여 여우 곧 포도원을 허는 작은 여우를 잡으라 우리의 포도원에 꽃이 피었음이니라

2:16 良人屬我、我也屬他.他在百合花中牧放群羊。
2:16 良人属我,我也属他。他在百合花中牧放群羊
2:16 나의 사랑하는 자는 내게 속하였고 나는 그에게 속하였구나 그가 백합화 가운데서 양 떼를 먹이는구나

2:17 我的良人哪、求你等到天起涼風、日影飛去的時候、你要轉回、好像羚羊、或像小鹿在比特山上。
2:17 我的良人哪,求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
2:17 나의 사랑하는 자야 날이 기울고 그림자가 갈 때에 돌아와서 베데르 산에서의 노루와 어린 사슴 같아여라

 아가서 3장/

3:1 我夜間躺臥在床上、尋找我心所愛的.我尋找他、卻尋不見。
3:1 我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
3:1 내가 밤에 침상에서 마음에 사랑하는 자를 찾았구나 찾아도 발견치 못하였구나

3:2 我說、我要起來、遊行城中.在街市上、在寬闊處、尋找我心所愛的.我尋找他、卻尋不見。
3:2 我说,我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
3:2 이에 내가 일어나서 성중으로 돌아다니며 마음에 사랑하는 자를 거리에서나 큰 길에서나 찾으리라 하고 찾으나 만나지 못하였구나

3:3 城中巡邏看守的人遇見我.我問他們、你們看見我心所愛的沒有。
3:3 城中巡逻看守的人遇见我。我问他们,你们看见我心所爱的没有。
3:3 성중의 행순하는 자들을 만나서 묻기를 내 마음에 사랑하는 자를 너희가 보았느냐 하고

3:4 我剛離開他們、就遇見我心所愛的.我拉住他、不容他走、領他入我母家、到懷我者的內室。
3:4 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
3:4 그들을 떠나자마자 마음에 사랑하는 자를 만나서 그를 붙잡고 내 어미 집으로, 나를 잉태한 자의 방으로 가기까지 놓지 아니하였노라

3:5 耶路撒冷的眾女子阿、我指著羚羊、或田野的母鹿、囑咐你們、不要驚動、不要叫醒我所親愛的、等他自己情願。〔不要叫醒云云或作不要激動愛情等他自發〕
3:5 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
3:5 ○ 예루살렘 여자들아 내가 노루와 들사슴으로 너희에게 부탁한다 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라

3:6 那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香、並商人各樣香粉薰的、是誰呢。
3:6 那从旷野上来,形状如烟柱,以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
3:6 ○ 연기 기둥과도 같고 몰약과 유향과 장사의 여러 가지 향품으로 향기롭게도 하고 거친 들에서 오는 자가 누구인고

3:7 看哪、是所羅門的轎.四圍有六十個勇士、都是以色列中的勇士.
3:7 看哪,是所罗门的轿。四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士。
3:7 이는 솔로몬의 연이라 이스라엘 용사 중 육십 인이 옹위하였는데

3:8 手都持刀、善於爭戰.腰間佩刀、防備夜間有驚慌。
3:8 手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
3:8 다 칼을 잡고 싸움에 익숙한 사람들이라 밤의 두려움을 인하여 각기 허리에 칼을 찼느니라

3:9 所羅門王用利巴嫩木、為自己製造一乘華轎。
3:9 所罗门王用利巴嫩木,为自己制造一乘华轿。
3:9 솔로몬 왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데

3:10 轎柱是用銀作的、轎底是用金作的、坐墊是紫色的、其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。
3:10 轿柱是用银做的,轿底是用金做的。坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
3:10 그 기둥은 은이요 바닥은 금이요 자리는 자색 담이라 그 안에는 예루살렘 여자들의 사랑이 입혔구나

3:11 錫安的眾女子阿、你們出去、觀看所羅門王、頭戴冠冕、就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候、他母親給他戴上的。
3:11 锡安的众女子阿,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,就是在他婚筵的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
3:11 시온의 여자들아 나와서 솔로몬 왕을 보라 혼인날 마음이 기쁠 때에 그 모친의 씌운 면류관이 그 머리에 있구나

 아가서 4장 /

4:1 我的佳偶、你甚美麗、你甚美麗.你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群、臥在基列山旁。
4:1 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽。你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
4:1 내 사랑 너는 어여쁘고도 어여쁘다 너울 속에 있는 네 눈이 비둘기 같고 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 무리 염소 같구나

4:2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊、洗淨上來、個個都有雙生、沒有一隻喪掉子的。
4:2 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
4:2 네 이는 목욕장에서 나온 털 깎인 암양 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같구나

4:3 你的唇好像一條朱紅線、你的嘴也秀美。你的兩太陽、在帕子內如同一塊石榴。
4:3 你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
4:3 네 입술은 홍색 실 같고 네 입은 어여쁘고 너울 속의 네 뺨은 석류 한 쪽 같구나

4:4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺、其上懸掛一千盾牌、都是勇士的籐牌。
4:4 你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。
4:4 네 목은 군기를 두려고 건축한 다윗의 망대 곧 일천 방패, 용사의 모든 방패가 달린 망대 같고

4:5 你的兩乳、好像百合花中喫草的一對小鹿、就是母鹿雙生的。
4:5 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
4:5 네 두 유방은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같구나

4:6 我要往沒藥山、和乳香岡去、直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
4:6 我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
4:6 ○ 날이 기울고 그림자가 갈 때에 내가 몰약 산과 유향의 작은 산으로 가리라

4:7 我的佳偶、你全然美麗、毫無瑕疵。
4:7 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。
4:7 ○ 나의 사랑 너는 순전히 어여뻐서 아무 흠이 없구나

4:8 我的新婦、求你與我一同離開利巴嫩、與我一同離開利巴嫩.從亞瑪拿頂、從示尼珥與黑門頂、從有獅子的洞、從有豹子的山、往下觀看。
4:8 我的新妇,求你与我一同离开利巴嫩,与我一同离开利巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。
4:8 나의 신부야 너는 레바논에서부터 나와 함께 하고 레바논에서부터 나와 함께 가자 아마나와 스닐과 헤르몬 꼭대기에서 사자 굴과 표범 산에서 내려다보아라

4:9 我妹子、我新婦、你奪了我的心.你用眼一看、用你項上的一條金鍊、奪了我的心。
4:9 我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。
4:9 나의 누이, 나의 신부야 네가 내 마음을 빼앗았구나 네 눈으로 한 번 보는 것과 네 목의 구슬 한 꿰미로 내 마음을 빼앗았구나

4:10 我妹子、我新婦、你的愛情何其美.你的愛情比酒更美.你膏油的香氣勝過一切香品。
4:10 我妹子,我新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你膏油的香气胜过一切香品。
4:10 나의 누이 나의 신부야 네 사랑이 어찌 그리 아름다운지 네 사랑은 포도주에 지나고 네 기름의 향기는 각양 향품보다 승하구나

4:11 我新婦、你的嘴唇滴蜜、好像蜂房滴蜜.你的舌下有蜜有奶.你衣服的香氣如利巴嫩的香氣。
4:11 我新妇,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如利巴嫩的香气。
4:11 내 신부야 네 입술에서는 꿀 방울이 떨어지고 내 혀 밑에는 꿀과 젖이 있고 네 의복의 향기는 레바논의 향기 같구나

4:12 我妹子、我新婦、乃是關鎖的園、禁閉的井、封閉的泉源。
4:12 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
4:12 나의 누이, 나의 신부는 잠근 동산이요 덮은 우물이요 봉한 샘이로구나

4:13 你園內所種的結了石榴、有佳美的果子、並鳳仙花、與哪噠樹。
4:13 你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
4:13 네게서 나는 것은 석류나무와 각종 아름다운 과수와 고벨화와 나도초와

4:14 有哪噠和番紅花、菖蒲、和桂樹、並各樣乳香木、沒藥、沉香與一切上等的果品。
4:14 有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药,沉香,与一切上等的果品。
4:14 나도와 번홍화와 창포와 계수와 각종 유향목과 몰약과 침향과 모든 귀한 향품이요

4:15 你是園中的泉、活水的井、從利巴嫩流下來的溪水。
4:15 你是园中的泉,活水的井,从利巴嫩流下来的溪水。
4:15 너는 동산의 샘이요 생수의 우물이요 레바논에서부터 흐르는 시내로구나

4:16 北風阿、興起.南風阿、吹來.吹在我的園內、使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裡、喫他佳美的果子。
4:16 北风阿,兴起。南风阿,吹来。吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
4:16 북풍아 일어나라 남풍아 오라 나의 동산에 불어서 향기를 날리라 나의 사랑하는 자가 그 동산에 들어가서 그 아름다운 실과 먹기를 원하노라

 아가서 5장 /

5:1 我妹子、我新婦、我進了我的園中、採了我的沒藥和香料、喫了我的蜜房和蜂蜜.喝了我的酒和奶.我的朋友們、請喫、我所親愛的、請喝、且多多的喝。
5:1 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多地喝。
5:1 나의 누이, 나의 신부야 내가 내 동산에 들어와서 나의 몰약과 향재료를 거두고 나의 꿀송이와 꿀을 먹고 내 포도주와 내 젖을 마셨으니 나의 친구들아 먹으라 나의 사랑하는 사람들아 마시고 많이 마시라

5:2 我身睡臥、我心卻醒.這是我良人的聲音.他敲門、說、我的妹子、我的佳偶、我的鴿子、我的完全人、求你給我開門、因我的頭滿了露水、我的頭髮被夜露滴濕。
5:2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。
5:2 내가 잘지라도 마음은 깨었는데 나의 사랑하는 자의 소리가 들리는구나 문을 두드려 이르기를 나의 누이, 나의 사랑, 나의 비둘기, 나의 완전한 자야 문 열어 다고 내 머리에는 이슬이, 내 머리털에는 밤 이슬이 가득하였다 하는구나

5:3 我回答說、我脫了衣裳、怎能再穿上呢.我洗了腳、怎能再玷污呢。
5:3 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?
5:3 내가 옷을 벗었으니 어찌 다시 입겠으며 내가 발을 씻었으니 어찌 다시 더럽히랴마는

5:4 我的良人從門孔裡伸進手來、我便因他動了心。
5:4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
5:4 나의 사랑하는 자가 문틈으로 손을 들이밀매 내 마음이 동하여서

5:5 我起來、要給我良人開門.我的兩手滴下沒藥、我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
5:5 我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
5:5 일어나서 나의 사랑하는 자 위하여 문을 열 때 몰약이 내 손에서, 몰약의 즙이 내 손가락에서 문빗장에 듣는구나

5:6 我給我的良人開了門.我的良人卻已轉身走了。他說話的時候、我神不守舍.我尋找他、竟尋不見.我呼叫他、他卻不回答。
5:6 我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻找他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。
5:6 내가 나의 사랑하는 자 위하여 문을 열었으나 그가 벌써 물러갔네 그가 말할 때에 내 혼이 나갔구나 내가 그를 찾아도 못 만났고 불러도 응답이 없었구나

5:7 城中巡邏看守的人遇見我、打了我、傷了我.看守城牆的人奪去我的披肩。
5:7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。
5:7 성중에서 행순하는 자들이 나를 만나매 나를 쳐서 상하게 하였고 성벽을 파수하는 자들이 나의 웃옷을 벗겨 취하였구나

5:8 耶路撒冷的眾女子阿、我囑咐你們、若遇見我的良人、要告訴他、我因思愛成病。
5:8 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们。若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
5:8 예루살렘 여자들아 너희에게 내가 부탁한다 너희가 나의 사랑하는 자를 만나거든 내가 사랑하므로 병이 났다고 하려무나

5:9 你這女子中極美麗的、你的良人、比別人的良人有何強處.你的良人、比別人的良人有何強處、你就這樣囑咐我們。
5:9 你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们。
5:9 ○ 여자 중 극히 어여쁜 자야 너의 사랑하는 자가 남의 사랑하는 자보다 나은 것이 무엇인가 너의 사랑하는 자가 남의 사랑하는 자보다 나은 것이 무엇이기에 이같이 우리에게 부탁하는가

5:10 我的良人、白而且紅、超乎萬人之上。
5:10 我的良人,白而且红,超乎万人之上。
5:10 ○ 나의 사랑하는 자는 희고도 붉어 만 사람에 뛰어난다

5:11 他的頭像至精的金子.他的頭髮厚密纍垂、黑如烏鴉。
5:11 他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
5:11 머리는 정금 같고 머리털은 고불고불하고 까마귀 같이 검구나

5:12 他的眼如溪水旁的鴿子眼、用奶洗淨、安得合式。
5:12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。
5:12 눈은 시냇가의 비둘기 같은데 젖으로 씻은 듯하고 아름답게도 박혔구나

5:13 他的兩腮如香花畦、如香草臺.他的嘴唇像百合花、且滴下沒藥汁。
5:13 他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
5:13 뺨은 향기로운 꽃밭 같고 향기로운 풀언덕과도 같고 입술은 백합화 같고 몰약의 즙이 뚝뚝 떨어진다

5:14 他的兩手好像金管、鑲嵌水蒼玉.他的身體如同雕刻的象牙、周圍鑲嵌藍寶石。
5:14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。
5:14 손은 황옥을 물린 황금 노리개 같고 몸은 아로새긴 상아에 청옥을 입힌 듯하구나

5:15 他的腿好像白玉石柱、安在精金座上.他的形狀如利巴嫩、且佳美如香柏樹。
5:15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树。
5:15 다리는 정금 받침에 세운 화반석 기둥 같고 형상은 레바논 같고 백향목처럼 보기 좋고

5:16 他的口極其甘甜.他全然可愛。耶路撒冷的眾女子阿、這是我的良人、這是我的朋友。
5:16 他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。
5:16 입은 심히 다니 그 전체가 사랑스럽구나 예루살렘 여자들아 이는 나의 사랑하는 자요 나의 친구일다

 아가서 6장 /

6:1 你這女子中極美麗的、你的良人往何處去了.你的良人轉向何處去了、我們好與你同去尋找他。
6:1 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了。你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻找他。
6:1 여자 중 극히 어여쁜 자야 너의 사랑하는 자가 어디로 갔는가 너의 사랑하는 자가 어디로 돌이켰는가 우리가 너와 함께 찾으리라

6:2 我的良人下入自己園中、到香花畦、在園內牧放群羊、採百合花。
6:2 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
6:2 ○ 나의 사랑하는 자가 자기 동산으로 내려가 향기로운 꽃밭에 이르러서 동산 가운데서 양 떼를 먹이며 백합화를 꺾는구나

6:3 我屬我的良人、我的良人也屬我.他在百合花中牧放群羊。
6:3 我属我的良人,我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊。
6:3 나는 나의 사랑하는 자에게 속하였고 나의 사랑하는 자는 내게 속하였다 그가 백합화 가운데서 그 양 떼를 먹이는구나

6:4 我的佳偶阿、你美麗如得撒、秀美如耶路撒冷、威武如展開旌旗的軍隊。
6:4 我的佳偶阿,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
6:4 ○ 내 사랑아 너의 어여쁨이 디르사 같고 너의 고움이 예루살렘 같고 엄위함이 기치를 벌인 군대 같구나

6:5 求你掉轉眼目不看我、因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群、臥在基列山旁。
6:5 求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
6:5 네 눈이 나를 놀래니 돌이켜 나를 보지 말라 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 염소 떼 같고

6:6 你的牙齒如一群母羊、洗淨上來.個個都有雙生、沒有一隻喪掉子的。
6:6 你的牙齿如一群母羊,洗净上来。个个都有双生,没有一只丧掉子的。
6:6 네 이는 목욕장에서 나온 암양 떼 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같고

6:7 你的兩太陽在帕子內如同一塊石榴。
6:7 你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
6:7 너울 속의 너의 뺨은 석류 한 쪽 같구나

6:8 有六十王后八十妃嬪、並有無數的童女。
6:8 有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。
6:8 왕후가 육십이요 비빈이 팔십이요 시녀가 무수하되

6:9 我的鴿子、我的完全人、只有這一個、是他母親獨生的.是生養他者所寶愛的。眾女子見了、就稱他有福.王后妃嬪見了、也讚美他。
6:9 我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的。是生养她者所宝爱的。众女子见了,就称她有福。王后妃嫔见了,也赞美她。
6:9 나의 비둘기, 나의 완전한 자는 하나 뿐이로구나 그는 그 어미의 외딸이요 그 낳은 자의 귀중히 여기는 자로구나 여자들이 그를 보고 복된 자라 하고 왕후와 비빈들도 그를 칭찬하는구나

6:10 那向外觀看如晨光發現、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢。
6:10 那向外观看,如晨光发现,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?
6:10 ○ 아침 빛 같이 뚜렷하고 달 같이 아름답고 해 같이 맑고 기치를 벌인 군대 같이 엄위한 여자가 누구인가

6:11 我下入核桃園、要看谷中青綠的植物、要看葡萄發芽沒有、石榴開花沒有.
6:11 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
6:11 ○ 골짜기의 푸른 초목을 보려고 포도나무가 순이 났는가 석류나무가 꽃이 피었는가 알려고 내가 호도 동산으로 내려갔을 때에

6:12 不知不覺、我的心將我安置在我尊長的車中。
6:12 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。
6:12 부지중에 내 마음이 나로 내 귀한 백성의 수레 가운데 이르게 하였구나

6:13 回來、回來.書拉密女、你回來、你回來、使我們得觀看你。你們為何要觀看書拉密女、像觀看瑪哈念跳舞的呢。
6:13 回来,回来,书拉密女。你回来,你回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢?
6:13 ○ 돌아오고 돌아오라 술람미 여자야 돌아오고 돌아오라 우리로 너를 보게 하라
6:14 ○ 너희가 어찌하여 마하나임의 춤추는 것을 보는 것처럼 술람미 여자를 보려느냐

 아가서 7장

7:1 王女阿、你的腳在鞋中何其美好.你的大腿圓潤好像美玉、是巧匠的手作成的。
7:1 王女阿,你的脚在鞋中何其美好。你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
7:1 귀한 자의 딸아 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 공교한 장색의 만든 구슬 꿰미 같구나

7:2 你的肚臍如圓杯不缺調和的酒.你的腰如一堆麥子、周圍有百合花。
7:2 你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
7:2 배꼽은 섞은 포도주를 가득히 부은 둥근 잔 같고 허리는 백합화로 두른 밀단 같구나

7:3 你的兩乳好像一對小鹿、就是母鹿雙生的。
7:3 你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
7:3 두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고

7:4 你的頸項如象牙臺.你的眼目像希實本巴特拉併門旁的水池.你的鼻子彷彿朝大馬色的利巴嫩塔。
7:4 你的颈项如象牙台。你的眼目像希实本,巴特拉并门旁的水池。你的鼻子仿佛朝大马色的利巴嫩塔。
7:4 목은 상아 망대 같구나 눈은 헤스본 바드랍빔 문 곁의 못 같고 코는 다메섹을 향한 레바논 망대 같구나

7:5 你的頭在你身上好像迦密山.你頭上的髮是紫黑色.王的心因這下垂的髮綹繫住了。
7:5 你的头在你身上好像迦密山。你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。
7:5 머리는 갈멜 산 같고 드리운 머리털은 자주 빛이 있으니 왕이 그 머리카락에 매이었구나

7:6 我所愛的、你何其美好.何其可悅。使人歡暢喜樂.
7:6 我所爱的,你何其美好。何其可悦,使人欢畅喜乐。
7:6 사랑아 네가 어찌 그리 아름다운지, 어찌 그리 화창한지 쾌락하게 하는구나

7:7 你的身量、好像棕樹.你的兩乳如同其上的果子、纍纍下垂。
7:7 你的身量好像棕树。你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
7:7 네 키는 종려나무 같고 네 유방은 그 열매 송이 같구나

7:8 我說我要上這棕樹、抓住枝子.願你的兩乳、好像葡萄纍纍下垂、你鼻子的氣味香如蘋果、
7:8 我说,我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果。
7:8 내가 말하기를 종려나무에 올라가서 그 가지를 잡으리라 하였나니 네 유방은 포도송이 같고 네 콧김은 사과 냄새 같고

7:9 你的口如上好的酒、女子說、為我的良人下咽舒暢、流入睡覺人的嘴中。
7:9 你的口如上好的酒,女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
7:9 네 입은 좋은 포도주 같을 것이니라 ○ 이 포도주는 나의 사랑하는 자를 위하여 미끄럽게 흘러내려서 자는 자의 입으로 움직이게 하느니라

7:10 我屬我的良人.他也戀慕我。
7:10 我属我的良人,他也恋慕我。
7:10 ○ 나는 나의 사랑하는 자에게 속하였구나 그가 나를 사모하는구나

7:11 我的良人、來罷、你我可以往田間去.你我可以在村莊住宿。
7:11 我的良人,来吧,你我可以往田间去。你我可以在村庄住宿。
7:11 나의 사랑하는 자야 우리가 함께 들로 가서 동네에서 유숙하자

7:12 我們早晨起來往葡萄園去看看葡萄發芽開花沒有、石榴放蕊沒有.我在那裡要將我的愛情給你。
7:12 我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有。我在那里要将我的爱情给你。
7:12 우리가 일찌기 일어나서 포도원으로 가서 포도 움이 돋았는지, 꽃술이 퍼졌는지, 석류 꽃이 피었는지 보자 거기서 내가 나의 사랑을 네게 주리라

7:13 風茄放香.在我們的門內有各樣新陳佳美的果子.我的良人、這都是我為你存留的。
7:13 风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子。我的良人,这都是我为你存留的。
7:13 합환채가 향기를 토하고 우리의 문 앞에는 각양 귀한 실과가 새 것, 묵은 것이 구비하였구나 내가 나의 사랑하는 자 너를 위하여 쌓아둔 것이로구나

 아가서 8장 /

8:1 巴不得你像我的兄弟、像喫我母親奶的兄弟.我在外頭遇見你、就與你親嘴.誰也不輕看我。
8:1 巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。
8:1 네가 내 어미의 젖을 먹은 오라비 같았었더면 내가 밖에서 너를 만날 때에 입을 맞추어도 나를 업신여길 자가 없었을 것이라

8:2 我必引導你、領你進我母親的家、我可以領受教訓、也就使你喝石榴汁釀的香酒。
8:2 我必引导你,领你进我母亲的家。我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。
8:2 내가 너를 이끌어 내 어미 집에 들이고 네게서 교훈을 받았으리라 나는 향기로운 술 곧 석류즙으로 네게 마시웠겠고

8:3 他的左手必在我頭下、他的右手必將我抱住。
8:3 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。
8:3 너는 왼손으론 내 머리에 베개하고 오른손으론 나를 안았었으리라

8:4 耶路撒冷的眾女子阿、我囑咐你們、不要驚動、不要叫醒我所親愛的、等他自己情願。〔不要叫醒云云或作不要激動愛情等他自發〕
8:4 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
8:4 예루살렘 여자들아 내가 너희에게 부탁한다 나의 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말며 깨우지 말지니라

8:5 那靠著良人從曠野上來的、是誰呢。我在蘋果樹下叫醒你.你母親在那裡為你劬勞、生養你的在那裡為你劬勞。
8:5 那靠着良人从旷野上来的,是谁呢?我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。
8:5 ○ 그 사랑하는 자를 의지하고 거친 들에서 올라오는 여자가 누구인고 ○ 너를 인하여 네 어미가 신고한, 너를 낳은 자가 애쓴 그 곳 사과나무 아래서 내가 너를 깨웠노라

8:6 求你將我放在你心上如印記、帶在你臂上如戳記.因為愛情如死之堅強.嫉恨如陰間之殘忍.所發的電光、是火焰的電光、是耶和華的烈焰。
8:6 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
8:6 ○ 너는 나를 인 같이 마음에 품고 도장 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 강하고 투기는 음부 같이 잔혹하며 불 같이 일어나니 그 기세가 여호와의 불과 같으니라

8:7 愛情、眾水不能息滅、大水也不能淹沒.若有人拿家中所有的財寶要換愛情、就全被藐視。
8:7 爱情众水不能息灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
8:7 이 사랑은 많은 물이 꺼치지 못하겠고 홍수라도 엄몰하지 못하나니 사람이 그 온 가산을 다 주고 사랑과 바꾸려 할지라도 오히려 멸시를 받으리라

8:8 我們有一小妹、他的兩乳尚未長成.人來提親的日子、我們當為他怎樣辦理。
8:8 我们有一小妹,她的两乳尚未长成。人来提亲的日子,我们当为她怎样办理。
8:8 ○ 우리에게 있는 작은 누이는 아직도 유방이 없구나 그가 청혼함을 받는 날에는 우리가 그를 위하여 무엇을 할꼬

8:9 他若是牆、我們要在其上建造銀塔.他若是門、我們要用香柏木板圍護他。
8:9 她若是墙,我们要在其上建造银塔。她若是门,我们要用香柏木板围护她。
8:9 그가 성벽일진대 우리는 은 망대를 그 위에 세울 것이요 그가 문일진대 우리는 백향목 판자로 두르리라

8:10 我是牆、我兩乳像其上的樓.那時我在他眼中像得平安的人。
8:10 我是墙,我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。
8:10 ○ 나는 성벽이요 나의 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 화평을 얻은 자 같구나

8:11 所羅門在巴力哈們有一葡萄園.他將這葡萄園交給看守的人、為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
8:11 所罗门在巴力哈们有一葡萄园。他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。
8:11 솔로몬이 바알하몬에 포도원이 있어 지키는 자들에게 맡겨 두고 그들로 각기 그 실과를 인하여서 은 일천을 바치게 하였구나

8:12 我自己的葡萄園在我面前.所羅門哪、一千舍客勒歸你、二百舍客勒歸看守果子的人。
8:12 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
8:12 솔로몬 너는 일천을 얻겠고 실과 지키는 자도 이백을 얻으려니와 내게 속한 내 포도원은 내 앞에 있구나

8:13 你這住在園中的、同伴都要聽你的聲音.求你使我也得聽見。
8:13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。
8:13 ○ 너 동산에 거한 자야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나

8:14 我的良人哪、求你快來、如羚羊或小鹿在香草山上。
8:14 我的良人哪,求你快来。如羚羊或小鹿在香草山上。
8:14 ○ 나의 사랑하는 자야 너는 빨리 달리라 향기로운 산들에서 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아여라