Synodal_1876
성경전서 개역한글판 1956년
Глава 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 ПРИТЧИ

1:1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,

1:1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라

1:2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;

1:2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며

1:3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;

1:3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며

1:4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;

1:4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니

1:5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;

1:5 지혜 있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라

1:6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

1:6 잠언과 비유와 지혜 있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라

1:7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.

1:7 ○ 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라

1:8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

1:8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라

1:9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

1:9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금 사슬이니라

1:10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;

1:10 ○ 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라

1:11 если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,

1:11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄 없는 자를 까닭 없이 숨어 기다리다가

1:12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;

1:12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자

1:13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;

1:13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니

1:14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –

1:14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도

1:15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,

1:15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라

1:16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.

1:16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라

1:17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,

1:17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛일이겠거늘

1:18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

1:18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니

1:19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

1:19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라

1:20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,

1:20 ○ 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며

1:21 в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:

1:21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되

1:22 „доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?

1:22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐

1:23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.

1:23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어 주며 나의 말을 너희에게 보이리라

1:24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

1:24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고

1:25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.

1:25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉

1:26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;

1:26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라

1:27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.

1:27 너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 이르겠고 너희에게 근심과 슬픔이 임하리니

1:28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.

1:28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니

1:29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,

1:29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며

1:30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;

1:30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라

1:31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.

1:31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라

1:32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,

1:32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와

1:33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".

1:33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라

 ПРИТЧИ

2:1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,

2:1 내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며

2:2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;

2:2 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며

2:3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;

2:3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며

2:4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,

2:4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면

2:5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.

2:5 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니

2:6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;

2:6 대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며

2:7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;

2:7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니

2:8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.

2:8 대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라

2:9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.

2:9 그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라

2:10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,

2:10 곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요

2:11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,

2:11 근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여

2:12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,

2:12 악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라

2:13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

2:13 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며

2:14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,

2:14 행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니

2:15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;

2:15 그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라

2:16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,

2:16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니

2:17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.

2:17 그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린 자라

2:18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;

2:18 그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니

2:19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.

2:19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명 길을 얻지 못하느니라

2:20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,

2:20 지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니

2:21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;

2:21 대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라

2:22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.

2:22 그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 궤휼한 자는 땅에서 뽑히리라

 ПРИТЧИ

3:1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

3:1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라

3:2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

3:2 그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라

3:3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

3:3 인자와 진리로 네게서 떠나지 않게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라

3:4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

3:4 그리하면 네가 하나님과 사람 앞에서 은총과 귀중히 여김을 받으리라

3:5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

3:5 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라

3:6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

3:6 너는 범사에 그를 인정하라 그리하면 네 길을 지도하시리라

3:7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

3:7 스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다

3:8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

3:8 이것이 네 몸에 양약이 되어 네 골수로 윤택하게 하리라

3:9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

3:9 네 재물과 네 소산물의 처음 익은 열매로 여호와를 공경하라

3:10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

3:10 그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 즙틀에 새 포도즙이 넘치리라

3:11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

3:11 ○ 내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라

3:12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.

3:12 대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라

3:13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –

3:13 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니

3:14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

3:14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라

3:15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

3:15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할 수 없도다

3:16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;

3:16 그 우편 손에는 장수가 있고 그 좌편 손에는 부귀가 있나니

3:17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

3:17 그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라

3:18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!

3:18 지혜는 그 얻은 자에게 생명나무라 지혜를 가진 자는 복되도다

3:19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

3:19 여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고

3:20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

3:20 그 지식으로 해양이 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라

3:21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

3:21 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라

3:22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

3:22 그리하면 그것이 네 영혼의 생명이 되며 네 목에 장식이 되리니

3:23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

3:23 네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며

3:24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.

3:24 네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다

3:25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

3:25 너는 창졸간의 두려움이나 악인의 멸망이 임할 때나 두려워하지 말라

3:26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

3:26 대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라

3:27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

3:27 ○ 네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며

3:28 Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.

3:28 네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며

3:29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

3:29 네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며

3:30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

3:30 사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭 없이 더불어 다투지 말며

3:31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

3:31 포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라

3:32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

3:32 대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며

3:33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

3:33 악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라

3:34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

3:34 진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니

3:35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.

3:35 지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라

 ПРИТЧИ

4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,

4:1 아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라

4:2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.

4:2 내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라

4:3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,

4:3 나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라

4:4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

4:4 아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라

4:5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

4:5 지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라

4:6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

4:6 지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라

4:7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

4:7 지혜가 제일이니 지혜를 얻으라 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라

4:8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

4:8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라

4:9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

4:9 그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라

4:10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.

4:10 ○ 내 아들아 들으라 내 말을 받으라 그리하면 네 생명의 해가 길리라

4:11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

4:11 내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉

4:12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.

4:12 다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라

4:13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.

4:13 훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라

4:14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

4:14 사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다

4:15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;

4:15 그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다

4:16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;

4:16 그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며

4:17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

4:17 불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라

4:18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

4:18 의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와

4:19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.

4:19 악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라

4:20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

4:20 ○ 내 아들아 내 말에 주의하며 나의 이르는 것에 네 귀를 기울이라

4:21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

4:21 그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라

4:22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.

4:22 그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라

4:23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

4:23 무릇 지킬 만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라

4:24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

4:24 궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라

4:25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

4:25 네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴

4:26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

4:26 네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라

4:27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

4:27 우편으로나 좌편으로나 치우치지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라

 ПРИТЧИ

5:1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,

5:1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서

5:2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.

5:2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라

5:3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

5:3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나

5:4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

5:4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며

5:5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

5:5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니

5:6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

5:6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여도 그것을 깨닫지 못하느니라

5:7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

5:7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고

5:8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

5:8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라

5:9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

5:9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라

5:10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.

5:10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라

5:11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, –

5:11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여

5:12 и скажешь: „зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

5:12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고

5:13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим:

5:13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고

5:14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"

5:14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라

5:15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

5:15 ○ 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라

5:16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям;

5:16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐

5:17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.

5:17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라

5:18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

5:18 네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라

5:19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

5:19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라

5:20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой?

5:20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐

5:21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стезиего.

5:21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라

5:22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

5:22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니

5:23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

5:23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라

 ПРИТЧИ

6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –

6:1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면

6:2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.

6:2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라

6:3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;

6:3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되

6:4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;

6:4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고

6:5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

6:5 노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라

6:6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.

6:6 ○ 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라

6:7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;

6:7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되

6:8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.

6:8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라

6:9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешьот сна твоего?

6:9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느냐

6:10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:

6:10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면

6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.

6:11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라

6:12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,

6:12 ○ 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며

6:13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;

6:13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며

6:14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры.

6:14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라

6:15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.

6:15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라

6:16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:

6:16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니

6:17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,

6:17 곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과

6:18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,

6:18 악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과

6:19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.

6:19 거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라

6:20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;

6:20 ○ 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고

6:21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.

6:21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라

6:22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:

6:22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니

6:23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путьк жизни,

6:23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라

6:24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.

6:24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라

6:25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;

6:25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라

6:26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.

6:26 음녀로 인하여 사람이 한 조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라

6:27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?

6:27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며

6:28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?

6:28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐

6:29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.

6:29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라

6:30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;

6:30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와

6:31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.

6:31 들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라

6:32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

6:32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며

6:33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,

6:33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니

6:34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,

6:34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고

6:35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

6:35 아무 벌금도 돌아보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

 ПРИТЧИ

7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.

7:1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라

7:2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.

7:2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라

7:3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.

7:3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라

7:4 Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,

7:4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라

7:5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

7:5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라

7:6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,

7:6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다보다가

7:7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,

7:7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라

7:8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

7:8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데

7:9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

7:9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라

7:10 И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,

7:10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니

7:11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

7:11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여

7:12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.

7:12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라

7:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

7:13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되

7:14 „мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;

7:14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라

7:15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;

7:15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다

7:16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;

7:16 내 침상에는 화문요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고

7:17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;

7:17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라

7:18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,

7:18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자

7:19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;

7:19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데

7:20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".

7:20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여

7:21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.

7:21 여러 가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로

7:22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,

7:22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라

7:23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.

7:23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라

7:24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.

7:24 ○ 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라

7:25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,

7:25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다

7:26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:

7:26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라

7:27 дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

7:27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라

 ПРИТЧИ

8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

8:1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐

8:2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

8:2 그가 길 가의 높은 곳과 사거리에 서며

8:3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

8:3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되

8:4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

8:4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라

8:5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.

8:5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다

8:6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;

8:6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라

8:7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;

8:7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라

8:8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

8:8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니

8:9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

8:9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라

8:10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

8:10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라

8:11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

8:11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라

8:12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

8:12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니

8:13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.

8:13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라

8:14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

8:14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로

8:15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

8:15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며

8:16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

8:16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라

8:17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

8:17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라

8:18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

8:18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라

8:19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

8:19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라

8:20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

8:20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니

8:21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.

8:21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려 함이니라

8:22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

8:22 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며

8:23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

8:23 만세 전부터, 상고부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 입었나니

8:24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

8:24 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미 났으며

8:25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

8:25 산이 세우심을 입기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니

8:26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

8:26 하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라

8:27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

8:27 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고

8:28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

8:28 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게 하시며

8:29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:

8:29 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에

8:30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

8:30 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며

8:31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.

8:31 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라

8:32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

8:32 ○ 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라

8:33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .

8:33 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라

8:34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

8:34 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니

8:35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

8:35 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라

8:36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".

8:36 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라

 ПРИТЧИ

9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,

9:1 지혜가 그 집을 짓고 일곱 기둥을 다듬고

9:2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;

9:2 짐승을 잡으며 포도주를 혼합하여 상을 갖추고

9:3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:

9:3 그 여종을 보내어 성중 높은 곳에서 불러 이르기를

9:4 „кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:

9:4 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를

9:5 „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;

9:5 너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고

9:6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".

9:6 어리석음을 버리고 생명을 얻으라 명철의 길을 행하라 하느니라

9:7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.

9:7 ○ 거만한 자를 징계하는 자는 도리어 능욕을 받고 악인을 책망하는자는 도리어 흠을 잡히느니라

9:8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;

9:8 거만한 자를 책망하지 말라 그가 너를 미워할까 두려우니라 지혜 있는 자를 책망하라 그가 너를 사랑하리라

9:9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.

9:9 지혜 있는 자에게 교훈을 더하라 그가 더욱 지혜로워질 것이요 의로운 사람을 가르치라 그의 학식이 더하리라

9:10 Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;

9:10 여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이요 거룩하신 자를 아는 것이 명철이니라

9:11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.

9:11 나 지혜로 말미암아 네 날이 많아질 것이요 네 생명의 해가 더하리라

9:12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.

9:12 네가 만일 지혜로우면 그 지혜가 네게 유익할 것이나 네가 만일 거만하면 너 홀로 해를 당하리라

9:13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

9:13 ○ 미련한 계집이 떠들며 어리석어서 아무 것도 알지 못하고

9:14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,

9:14 자기 집 문에 앉으며 성읍 높은 곳에 있는 자리에 앉아서

9:15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:

9:15 자기 길을 바로 가는 행객을 불러 이르되

9:16 „кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:

9:16 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를

9:17 „воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".

9:17 도적질한 물이 달고 몰래 먹는 떡이 맛이 있다 하는도다

9:18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

9:18 오직 그 어리석은 자는 죽은 자가 그의 곳에 있는 것과 그의 객들이 음부 깊은 곳에 있는 것을 알지 못하느니라

 ПРИТЧИ

10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.

10:1 솔로몬의 잠언이라 ○ 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라

10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.

10:2 불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라

10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.

10:3 여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라

10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.

10:4 손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라

10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.

10:5 여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라

10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.

10:6 의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라

10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.

10:7 의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라

10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.

10:8 마음이 지혜로운 자는 명령을 받거니와 입이 미련한 자는 패망하리라

10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.

10:9 바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라

10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.

10:10 눈짓하는 자는 근심을 끼치고 입이 미련한 자는 패망하느니라

10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.

10:11 의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라

10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

10:12 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라

10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.

10:13 명철한 자의 입술에는 지혜가 있어도 지혜 없는 자의 등을 위하여는 채찍이 있느니라

10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.

10:14 지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라

10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.

10:15 부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라

10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.

10:16 의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라

10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.

10:17 훈계를 지키는 자는 생명 길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라

10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.

10:18 미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라

10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.

10:19 말이 많으면 허물을 면키 어려우나 그 입술을 제어하는 자는 지혜가 있느니라

10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.

10:20 의인의 혀는 천은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라

10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.

10:21 의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라

10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.

10:22 여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라

10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.

10:23 미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라

10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.

10:24 악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라

10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.

10:25 회리바람이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 기초 같으니라

10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.

10:26 게으른 자는 그 부리는 사람에게 마치 이에 초 같고 눈에 연기 같으니라

10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.

10:27 여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라

10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.

10:28 의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라

10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.

10:29 여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라

10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.

10:30 의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라

10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.

10:31 의인의 입은 지혜를 내어도 패역한 혀는 베임을 당할 것이니라

10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.

10:32 의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라

 ПРИТЧИ

11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.

11:1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라

11:2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.

11:2 교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라

11:3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.

11:3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케 하느니라

11:4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.

11:4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라

11:5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.

11:5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라

11:6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.

11:6 정직한 자는 그 의로 인하여 구원을 얻으려니와 사특한 자는 자기의 악에 잡히리라

11:7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

11:7 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라

11:8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.

11:8 의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라

11:9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.

11:9 사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라

11:10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.

11:10 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라

11:11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.

11:11 성읍은 정직한 자의 축원을 인하여 진흥하고 악한 자의 입을 인하여 무너지느니라

11:12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.

11:12 지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라

11:13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

11:13 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라

11:14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.

11:14 도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라

11:15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.

11:15 타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라

11:16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.

11:16 유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라

11:17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

11:17 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라

11:18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.

11:18 악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라

11:19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.

11:19 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라

11:20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.

11:20 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라

11:21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.

11:21 악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라

11:22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.

11:22 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금 고리 같으니라

11:23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.

11:23 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라

11:24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

11:24 흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라

11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.

11:25 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라

11:26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.

11:26 곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라

11:27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.

11:27 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라

11:28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.

11:28 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라

11:29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

11:29 자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라

11:30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.

11:30 의인의 열매는 생명 나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라

11:31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

11:31 보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요

 ПРИТЧИ

12:1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.

12:1 훈계를 좋아하는 자는 지식을 좋아하나니 징계를 싫어하는 자는 짐승과 같으니라

12:2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.

12:2 선인은 여호와께 은총을 받으려니와 악을 꾀하는 자는 정죄하심을 받으리라

12:3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.

12:3 사람이 악으로 굳게 서지 못하나니 의인의 뿌리는 움직이지 아니하느니라

12:4 Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.

12:4 어진 여인은 그 지아비의 면류관이나 욕을 끼치는 여인은 그 지아비로 뼈가 썩음 같게 하느니라

12:5 Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.

12:5 의인의 생각은 공직하여도 악인의 도모는 궤휼이니라

12:6 Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.

12:6 악인의 말은 사람을 엿보아 피를 흘리자 하는 것이어니와 정직한 자의 입은 사람을 구원하느니라

12:7 Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.

12:7 악인은 엎드러져서 소멸되려니와 의인의 집은 서있으리라

12:8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.

12:8 사람은 그 지혜대로 칭찬을 받으려니와 마음이 패려한 자는 멸시를 받으리라

12:9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.

12:9 비천히 여김을 받을지라도 종을 부리는 자는 스스로 높은체 하고도 음식이 핍절한 자보다 나으니라

12:10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.

12:10 의인은 그 육축의 생명을 돌아보나 악인의 긍휼은 잔인이니라

12:11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.

12:11 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많거니와 방탕한 것을 따르는 자는 지혜가 없느니라

12:12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.

12:12 악인은 불의의 이를 탐하나 의인은 그 뿌리로 말미암아 결실하느니라

12:13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.

12:13 악인은 입술의 허물로 인하여 그물에 걸려도 의인은 환난에서 벗어나느니라

12:14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.

12:14 사람은 입의 열매로 인하여 복록에 족하며 그 손의 행하는 대로 자기가 받느니라

12:15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.

12:15 미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라

12:16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.

12:16 미련한 자는 분노를 당장에 나타내거니와 슬기로운 자는 수욕을 참느니라

12:17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.

12:17 진리를 말하는 자는 의를 나타내어도 거짓 증인은 궤휼을 말하느니라

12:18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.

12:18 혹은 칼로 찌름 같이 함부로 말하거니와 지혜로운 자의 혀는 양약 같으니라

12:19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.

12:19 진실한 입술은 영원히 보존되거니와 거짓 혀는 눈 깜짝일 동안만 있을 뿐이니라

12:20 Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.

12:20 악을 꾀하는 자의 마음에는 궤휼이 있고 화평을 논하는 자에게는 희락이 있느니라

12:21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.

12:21 의인에게는 아무 재앙도 임하지 아니하려니와 악인에게는 앙화가 가득하리라

12:22 Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.

12:22 거짓 입술은 여호와께 미움을 받아도 진실히 행하는 자는 그의 기뻐하심을 받느니라

12:23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.

12:23 슬기로운 자는 지식을 감추어 두어도 미련한 자의 마음은 미련한 것을 전파하느니라

12:24 Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.

12:24 부지런한 자의 손은 사람을 다스리게 되어도 게으른 자는 부림을 받느니라

12:25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.

12:25 근심이 사람의 마음에 있으면 그것으로 번뇌케 하나 선한 말은 그것을 즐겁게 하느니라

12:26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.

12:26 의인은 그 이웃의 인도자가 되나 악인의 소행은 자기를 미혹하게 하느니라

12:27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.

12:27 게으른 자는 그 잡을 것도 사냥하지 아니하나니 사람의 부귀는 부지런한 것이니라

12:28 На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.

12:28 의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라

 ПРИТЧИ

13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.

13:1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라

13:2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.

13:2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라

13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

13:3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라

13:4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

13:4 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라

13:5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .

13:5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운데 이르느니라

13:6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.

13:6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라

13:7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.

13:7 스스로 부한 체하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한 체하여도 재물이 많은 자가 있느니라

13:8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.

13:8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라

13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

13:9 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라

13:10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.

13:10 교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라

13:11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.

13:11 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라

13:12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.

13:12 소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라

13:13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.

13:13 말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라

13:14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

13:14 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라

13:15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

13:15 선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라

13:16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

13:16 무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라

13:17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.

13:17 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라

13:18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.

13:18 훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라

13:19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.

13:19 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라

13:20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.

13:20 지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라

13:21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.

13:21 재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라

13:22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.

13:22 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라

13:23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.

13:23 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라

13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.

13:24 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라

13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

13:25 의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라

 ПРИТЧИ

14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.

14:1 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라

14:2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.

14:2 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라

14:3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.

14:3 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라

14:4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.

14:4 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라

14:5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.

14:5 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라

14:6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.

14:6 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라

14:7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.

14:7 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라

14:8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.

14:8 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것이니라

14:9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.

14:9 미련한 자는 죄를 심상히 여겨도 정직한 자 중에는 은혜가 있느니라

14:10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.

14:10 마음의 고통은 자기가 알고 마음의 즐거움도 타인이 참예하지 못하느니라

14:11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.

14:11 악한 자의 집은 망하겠고 정직한 자의 장막은 흥하리라

14:12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.

14:12 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라

14:13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.

14:13 웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라

14:14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.

14:14 마음이 패려한 자는 자기 행위로 보응이 만족하겠고 선한 사람도 자기의 행위로 그러하리라

14:15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.

14:15 어리석은 자는 온갖 말을 믿으나 슬기로운 자는 그 행동을 삼가느니라

14:16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.

14:16 지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라

14:17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.

14:17 노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라

14:18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.

14:18 어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라

14:19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.

14:19 악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라

14:20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.

14:20 가난한 자는 그 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라

14:21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

14:21 그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라

14:22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.

14:22 악을 도모하는 자는 그릇 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라

14:23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.

14:23 모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라

14:24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .

14:24 지혜로운 자의 재물은 그의 면류관이요 미련한 자의 소유는 다만 그 미련한 것이니라

14:25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.

14:25 진실한 증인은 사람의 생명을 구원하여도 거짓말을 뱉는 사람은 속이느니라

14:26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.

14:26 여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라

14:27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

14:27 여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이라 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라

14:28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

14:28 백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라

14:29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.

14:29 노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하여도 마음이 조급한 자는 어리석음을 나타내느니라

14:30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.

14:30 마음의 화평은 육신의 생명이나 시기는 뼈의 썩음이니라

14:31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.

14:31 가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 존경하는 자니라

14:32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

14:32 악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라

14:33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.

14:33 지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라

14:34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.

14:34 의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라

14:35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.

14:35 슬기롭게 행하는 신하는 왕의 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라

 ПРИТЧИ

15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.

15:1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라

15:2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.

15:2 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라

15:3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.

15:3 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라

15:4 Кроткий язык – древо жизни, но необузданный - сокрушение духа.

15:4 온량한 혀는 곧 생명 나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라

15:5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.

15:5 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라

15:6 В доме праведника – обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого – расстройство.

15:6 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라

15:7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.

15:7 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라

15:8 Жертва нечестивых – мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.

15:8 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라

15:9 Мерзость пред Господом – путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.

15:9 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라

15:10 Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличениепогибнет.

15:10 도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라

15:11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.

15:11 음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요

15:12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.

15:12 거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라

15:13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.

15:13 마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라

15:14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.

15:14 명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라

15:15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.

15:15 고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운 자는 항상 잔치하느니라

15:16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.

15:16 가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라

15:17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

15:17 여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라

15:18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.

15:18 분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라

15:19 Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.

15:19 게으른 자의 길은 가시 울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라

15:20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.

15:20 지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라

15:21 Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.

15:21 무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라

15:22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.

15:22 의논이 없으면 경영이 파하고 모사가 많으면 경영이 성립하느니라

15:23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!

15:23 사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고

15:24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.

15:24 지혜로운 자는 위로 향한 생명 길로 말미암음으로 그 아래 있는 음부를 떠나게 되느니라

15:25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.

15:25 여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라

15:26 Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.

15:26 악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라

15:27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.

15:27 이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라

15:28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

15:28 의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라

15:29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.

15:29 여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라

15:30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.

15:30 눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라

15:31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.

15:31 생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데 있느니라

15:32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимаетобличению, тот приобретает разум.

15:32 훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라

15:33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.

15:33 여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라

 ПРИТЧИ

16:1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.

16:1 마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라

16:2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.

16:2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라

16:3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.

16:3 너의 행사를 여호와께 맡기라 그리하면 너의 경영하는 것이 이루리라

16:4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.

16:4 여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라

16:5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.

16:5 무릇 마음이 교만한 자를 여호와께서 미워하시나니 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못하리라

16:6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.

16:6 인자와 진리로 인하여 죄악이 속하게 되고 여호와를 경외함으로 인하여 악에서 떠나게 되느니라

16:7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.

16:7 사람의 행위가 여호와를 기쁘시게 하면 그 사람의 원수라도 그로 더불어 화목하게 하시느니라

16:8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.

16:8 적은 소득이 의를 겸하면 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 나으니라

16:9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.

16:9 사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라

16:10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.

16:10 하나님의 말씀이 왕의 입술에 있은즉 재판할 때에 그 입이 그릇하지 아니하리라

16:11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.

16:11 공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라

16:12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.

16:12 악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라

16:13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.

16:13 의로운 입술은 왕들의 기뻐하는 것이요 정직히 말하는 자는 그들의 사랑을 입느니라

16:14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.

16:14 왕의 진노는 살륙의 사자와 같아도 지혜로운 사람은 그것을 쉬게 하리라

16:15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.

16:15 왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라

16:16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.

16:16 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 얼마나 나은고 명철을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 더욱 나으니라

16:17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.

16:17 악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라

16:18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.

16:18 교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라

16:19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.

16:19 겸손한 자와 함께 하여 마음을 낮추는 것이 교만한 자와 함께 하여 탈취물을 나누는 것보다 나으니라

16:20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.

16:20 삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라

16:21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.

16:21 마음이 지혜로운 자가 명철하다 일컬음을 받고 입이 선한 자가 남의 학식을 더하게 하느니라

16:22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.

16:22 명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라

16:23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.

16:23 지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라

16:24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.

16:24 선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라

16:25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

16:25 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라

16:26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.

16:26 노력하는 자는 식욕을 인하여 애쓰나니 이는 그 입이 자기를 독촉함이니라

16:27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

16:27 불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라

16:28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.

16:28 패려한 자는 다툼을 일으키고 말장이는 친한 벗을 이간하느니라

16:29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

16:29 강포한 사람은 그 이웃을 꾀어 불선한 길로 인도하느니라

16:30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.

16:30 눈을 감는 자는 패역한 일을 도모하며 입술을 닫는 자는 악한 일을 이루느니라

16:31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.

16:31 백발은 영화의 면류관이라 의로운 길에서 얻으리라

16:32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.

16:32 노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고 자기의 마음을 다스리는 자는 성을 빼앗는 자보다 나으니라

16:33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

16:33 사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라

#@#

///