Synodal_1876
성경전서 개역한글판 1956년
Глава  1  2  3  4  5  6

 ЕФЕСЯНАМ

1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도 예수 안의 신실한 자들에게 편지하노니

1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

1:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

1:3 ○ 찬송하리로다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되

1:4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви,

1:4 곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고

1:5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

1:5 그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니

1:6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

1:6 이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는 바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라

1:7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

1:7 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니

1:8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

1:8 이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사

1:9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем,

1:9 그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니

1:10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

1:10 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라

1:11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

1:11 모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니

1:12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

1:12 이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라

1:13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

1:13 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니

1:14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его.

1:14 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라

1:15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

1:15 ○ 이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고

1:16 непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих,

1:16 너희를 인하여 감사하기를 마지 아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라

1:17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

1:17 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고

1:18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

1:18 너희 마음눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며

1:19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

1:19 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라

1:20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,

1:20 그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른편에 앉히사

1:21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

1:21 모든 정사와 권세와 능력과 주관하는 자와 이 세상뿐 아니라 오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고

1:22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

1:22 또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라

1:23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

1:23 교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라

 ЕФЕСЯНАМ

2:1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

2:1 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

2:2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

2:2 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라

2:3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

2:3 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니

2:4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, котороювозлюбил нас,

2:4 긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여

2:5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены, –

2:5 허물로 죽은 우리를 그리스도 예수와 함께 살리셨고 {너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라}

2:6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

2:6 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

2:7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

2:7 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라

2:8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

2:8 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라

2:9 не от дел, чтобы никто не хвалился.

2:9 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라

2:10 Ибо мы – Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

2:10 우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라

2:11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти,которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием , совершаемым руками,

2:11 ○ 그러므로 생각하라 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라

2:12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

2:12 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니

2:13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

2:13 이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까와졌느니라

2:14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

2:14 그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고

2:15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одногонового человека, устрояя мир,

2:15 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고

2:16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредствомкреста, убив вражду на нем.

2:16 또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고

2:17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

2:17 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니

2:18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

2:18 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라

2:19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, носограждане святым и свои Богу,

2:19 그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라

2:20 быв утверждены на основании Апостолов ипророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем ,

2:20 너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라

2:21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

2:21 그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고

2:22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

2:22 너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

 ЕФЕСЯНАМ

3:1 Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.

3:1 이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은...

3:2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,

3:2 너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라

3:3 потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),

3:3 곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니

3:4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

3:4 이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

3:5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,

3:5 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니

3:6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,

3:6 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라

3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.

3:7 이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일군이 되었노라

3:8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово

3:8 모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고

3:9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,

3:9 영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라

3:10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

3:10 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니

3:11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

3:11 곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라

3:12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.

3:12 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라

3:13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

3:13 그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라

3:14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа,

3:14 ○ 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게

3:15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

3:15 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니

3:16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

3:16 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

3:17 верою вселиться Христу в сердца ваши,

3:17 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서

3:18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,

3:18 능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아

3:19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.

3:19 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라

3:20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

3:20 ○ 우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게

3:21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.

3:21 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘

 ЕФЕСЯНАМ

4:1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

4:1 그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여

4:2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

4:2 모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고

4:3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

4:3 평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라

4:4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;

4:4 몸이 하나이요 성령이 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라

4:5 один Господь, одна вера, одно крещение,

4:5 주도 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이요

4:6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

4:6 하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다

4:7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

4:7 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

4:8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

4:8 그러므로 이르기를  그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다  하였도다  

4:9 А „восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

4:9 올라가셨다 하였은즉 땅 아랫 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐

4:10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.

4:10 내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라

4:11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,

4:11 그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니

4:12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

4:12 이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라

4:13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;

4:13 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니

4:14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,

4:14 이는 우리가 이제부터 어린 아이가 되지 아니하여 사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라

4:15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,

4:15 오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄지라 그는 머리니 곧 그리스도라

4:16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемоепосредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в своюмеру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

4:16 그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라

4:17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы болеене поступали, как поступают прочие народы, по суетностиума своего,

4:17 ○ 그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증거하노니 이제부터는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함 같이 너희는 행하지 말라

4:18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.

4:18 저희 총명이 어두워지고 저희 가운데 있는 무지함과 저희 마음이 굳어짐으로 말미암아 하나님의 생명에서 떠나 있도다

4:19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.

4:19 저희가 감각 없는 자 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되

4:20 Но вы не так познали Христа;

4:20 오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였느니라

4:21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – таккак истина во Иисусе, –

4:21 진리가 예수 안에 있는 것 같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대

4:22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

4:22 너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 좇는 옛 사람을 벗어 버리고

4:23 а обновиться духом ума вашего

4:23 오직 심령으로 새롭게 되어

4:24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

4:24 하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라

4:25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

4:25 ○ 그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라

4:26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

4:26 분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고

4:27 и не давайте места диаволу.

4:27 마귀로 틈을 타지 못하게 하라

4:28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.

4:28 도적질하는 자는 다시 도적질하지 말고 돌이켜 빈궁한 자에게 구제할 것이 있기 위하여 제 손으로 수고하여 선한 일을 하라

4:29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставлялоблагодать слушающим.

4:29 무릇 더러운 말은 너희 입 밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는데 소용되는 대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라

4:30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вызапечатлены в день искупления.

4:30 하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라

4:31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

4:31 너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고

4:32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

4:32 서로 인자하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이 그리스도 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라

 ЕФЕСЯНАМ

5:1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,

5:1 그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고

5:2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.

5:2 그리스도께서 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라

5:3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.

5:3 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라

5:4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам , а, напротив, благодарение;

5:4 누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라

5:5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.

5:5 너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니

5:6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления;

5:6 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니

5:7 итак, не будьте сообщниками их.

5:7 그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라

5:8 Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе:поступайте, как чада света,

5:8 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라

5:9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.

5:9 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라

5:10 Испытывайте, что благоугодно Богу,

5:10 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라

5:11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.

5:11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라

5:12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

5:12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라

5:13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.

5:13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라

5:14 Посему сказано: „встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".

5:14 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라

5:15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,

5:15 ○ 그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여

5:16 дорожа временем, потому что дни лукавы.

5:16 세월을 아끼라 때가 악하니라

5:17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

5:17 그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라

5:18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

5:18 술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라

5:19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

5:19 시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며

5:20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

5:20 범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며

5:21 повинуясь друг другу в страхе Божием.

5:21 그리스도를 경외함으로 피차 복종하라

5:22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,

5:22 ○ 아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라

5:23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.

5:23 이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라

5:24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.

5:24 그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라

5:25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,

5:25 남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심 같이 하라

5:26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

5:26 이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고

5:27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.

5:27 자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라

5:28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

5:28 이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제 몸 같이 할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라

5:29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

5:29 누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양함과 같이 하나니

5:30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.

5:30 우리는 그 몸의 지체임이니라

5:31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.

5:31 이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될지니

5:32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

5:32 이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라

5:33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

5:33 그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기 같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라

 ЕФЕСЯНАМ

6:1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.

6:1 자녀들아 너희 부모를 주 안에서 순종하라 이것이 옳으니라

6:2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

6:2 네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫 계명이니

6:3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

6:3 이는 네가 잘되고 땅에서 장수하리라

6:4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

6:4 또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라

6:5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

6:5 ○ 종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하여

6:6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, нокак рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

6:6 눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하여

6:7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

6:7 단 마음으로 섬기기를 주께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라

6:8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

6:8 이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 앎이니라

6:9 И вы, господа, поступайте с ними так же,умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нетлицеприятия.

6:9 상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는 줄 너희가 앎이니라

6:10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

6:10 ○ 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고

6:11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

6:11 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라

6:12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

6:12 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라

6:13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять.

6:13 그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라

6:14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

6:14 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고

6:15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;

6:15 평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고

6:16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

6:16 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고

6:17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.

6:17 구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라

6:18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

6:18 모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고

6:19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

6:19 또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니

6:20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

6:20 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라

6:21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

6:21 ○ 나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게 하려 하노니 사랑을 받은 형제요 주 안에서 진실한 일군인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게 하리라

6:22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы выузнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

6:22 우리 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라

6:23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

6:23 ○ 아버지 하나님과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다

6:24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашегоИисуса Христа. Аминь.

6:24 우리 주 예수 그리스도를 변함 없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다

#@#

///