Synodal_1876
성경전서 개역한글판 1956년
Глава 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 ПСАЛТИРЬ

1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,

1:1 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고

1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!

1:2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다

1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.

1:3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다

1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.

1:4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다

1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.

1:5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다

1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

1:6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다

 ПСАЛТИРЬ

2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?

2:1 어찌하여 열방이 분노하며 민족들이 허사를 경영하는고

2:2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его.

2:2 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 서로 꾀하여 여호와와 그 기름 받은 자를 대적하며

2:3 „Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".

2:3 우리가 그 맨 것을 끊고 그 결박을 벗어 버리자 하도다

2:4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.

2:4 하늘에 계신 자가 웃으심이여 주께서 저희를 비웃으시리로다

2:5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:

2:5 그때에 분을 발하며 진노하사 저희를 놀래어 이르시기를

2:6 „Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;

2:6 내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다

2:7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;

2:7 ○ 내가 영을 전하노라 여호와께서 내게 이르시되 너는 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았도다

2:8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;

2:8 내게 구하라 내가 열방을 유업으로 주리니 네 소유가 땅 끝까지 이르리로다

2:9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".

2:9 네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다

2:10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!

2:10 그런즉 군왕들아 너희는 지혜를 얻으며 세상의 관원들아 교훈을 받을지어다

2:11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.

2:11 여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다

2:12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

2:12 그 아들에게 입맞추라 그렇지 아니하면 진노하심으로 너희가 길에서 망하리니 그 진노가 급하심이라 여호와를 의지하는 자는 다 복이 있도다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. ]

3:1 Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня

3:1 여호와여 나의 대적이 어찌 그리 많은지요 일어나 나를 치는 자가 많소이다

3:2 многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".

3:2 많은 사람이 있어 나를 가리켜 말하기를 저는 하나님께 도움을 얻지 못한다 하나이다

3:3 Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.

3:3 여호와여 주는 나의 방패시요 나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자니이다

3:4 Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.

3:4 내가 나의 목소리로 여호와께 부르짖으니 그 성산에서 응답하시는도다

3:5 Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.

3:5 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다

3:6 Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.

3:6 천만인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다

3:7 Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.

3:7 여호와여 일어나소서 나의 하나님이여 나를 구원하소서 주께서 나의 모든 원수의 뺨을 치시며 악인의 이를 꺽으셨나이다

3:8 От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.

3:8 구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. ]

4:1 Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.

4:1 내 의의 하나님이여 내가 부를 때에 응답하소서 곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니 나를 긍휼히 여기사 나의 기도를 들으소서

4:2 Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?

4:2 인생들아 어느 때까지 나의 영광을 변하여 욕되게 하며 허사를 좋아하고 궤휼을 구하겠는고

4:3 Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

4:3 여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 부를 때에 여호와께서 들으시리로다

4:4 Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;

4:4 너희는 떨며 범죄치 말지어다 자리에 누워 심중에 말하고 잠잠할지어다

4:5 приносите жертвы правды и уповайте на Господа.

4:5 의의 제사를 드리고 여호와를 의뢰할지어다

4:6 Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!

4:6 여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여 주의 얼굴을 들어 우리에게 비취소서

4:7 Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.

4:7 주께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식과 새 포도주의 풍성할 때보다 더하니이다

4:8 Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

4:8 내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안전히 거하게 하시는 이는 오직 여호와시니이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. ]

5:1 Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.

5:1 여호와여 나의 말에 귀를 기울이사 나의 심사를 통촉하소서

5:2 Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.

5:2 나의 왕 나의 하나님이여 나의 부르짖는 소리를 들으소서 내가 주께 기도하나이다

5:3 Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,

5:3 여호와여 아침에 주께서 나의 소리를 들으시리니 아침에 내가 주께 기도하고 바라리이다

5:4 ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;

5:4 주는 죄악을 기뻐하는 신이 아니시니 악이 주와 함께 유하지 못하며

5:5 нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие.

5:5 오만한 자가 주의 목전에 서지 못하리이다 주는 모든 행악자를 미워하시며

5:6 Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.

5:6 거짓말하는 자를 멸하시리이다 여호와께서는 피 흘리기를 즐기고 속이는 자를 싫어하시나이다

5:7 А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем.

5:7 오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다

5:8 Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.

5:8 여호와여 나의 원수들을 인하여 주의 의로 나를 인도하시고 주의 길을 내 목전에 곧게 하소서

5:9 Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят.

5:9 저희 입에 신실함이 없고 저희 심중이 심히 악하며 저희 목구멍은 열린 무덤같고 저희 혀로는 아첨하나이다

5:10 Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.

5:10 하나님이여 저희를 정죄하사 자기 꾀에 빠지게 하시고 그 많은 허물로 인하여 저희를 쫓아내소서 저희가 주를 배역함이니이다

5:11 И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.

5:11 오직 주에게 피하는 자는 다 기뻐하며 주의 보호로 인하여 영영히 기뻐 외치며 주의 이름을 사랑하는 자들은 주를 즐거워하리이다

5:12 Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

5:12  여호와여 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. ]

6:1 Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.

6:1 여호와여 주의 분으로 나를 견책하지 마옵시며 주의 진노로 나를 징계하지 마옵소서

6:2 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены;

6:2 여호와여 내가 수척하였사오니 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 뼈가 떨리오니 나를 고치소서

6:3 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

6:3 나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여 어느 때까지니이까

6:4 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,

6:4 여호와여 돌아와 나의 영혼을 건지시며 주의 인자하심을 인하여 나를 구원하소서

6:5 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?

6:5 사망 중에서는 주를 기억함이 없사오니 음부에서 주께 감사할 자 누구리이까

6:6 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.

6:6 내가 탄식함으로 곤핍하여 밤마다 눈물로 내 침상을 띄우며 내 요를 적시나이다

6:7 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.

6:7 내 눈이 근심을 인하여 쇠하며 내 모든 대적을 인하여 어두웠나이다

6:8 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,

6:8 행악하는 너희는 다 나를 떠나라 여호와께서 내 곡성을 들으셨도다

6:9 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.

6:9 여호와께서 내 간구를 들으셨음이여 여호와께서 내 기도를 받으시로다

6:10 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.

6:10 내 모든 원수가 부끄러움을 당하고 심히 떪이여 홀연히 부끄러워 물러가리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. ]

7:1 Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;

7:1 여호와 내 하나님이여 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서

7:2 да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.

7:2 건져낼 자 없으면 저희가 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다

7:3 Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,

7:3 여호와 내 하나님이여 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나

7:4 если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –

7:4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든

7:5 то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.

7:5 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 내 영광을 진토에 떨어뜨리게 하소서

7:6 Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –

7:6 여호와여 진노로 일어나사 내 대적들의 노를 막으시며 나를 위하여 깨소서 주께서 심판을 명하셨나이다

7:7 сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.

7:7 민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서

7:8 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.

7:8 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서

7:9 Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

7:9 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다

7:10 Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

7:10 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다

7:11 Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,

7:11 하나님은 의로우신 재판장이심이여 매일 분노하시는 하나님이시로다

7:12 если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,

7:12 사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다

7:13 приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.

7:13 죽일 기계를 또한 예비하심이여 그 만든 살은 화전이로다

7:14 Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;

7:14 악인이 죄악을 해산함이여 잔해를 잉태하여 궤휼을 낳았도다

7:15 рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:

7:15 저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다

7:16 злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.

7:16 그 잔해는 자기 머리로 돌아오고 그 포학은 자기 정수리에 내리리로다

7:17 Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

7:17 내가 여호와의 의를 따라 감사함이여 지극히 높으신 여호와의 이름을 찬양하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. ]

8:1 Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!

8:1 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다

8:2 Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.

8:2 주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다

8:3 Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,

8:3 주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니

8:4 то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?

8:4 사람이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시며 인자가 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까

8:5 Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;

8:5 저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다

8:6 поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:

8:6 주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그 발 아래 두셨으니

8:7 овец и волов всех, и также полевых зверей,

8:7 곧 모든 우양과 들짐승이며

8:8 птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.

8:8 공중의 새와 바다의 어족과 해로에 다니는 것이니이다

8:9 Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!

8:9 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. ]

9:1 Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.

9:1 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다

9:2 Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.

9:2 내가 주를 기뻐하고 즐거워하며 지극히 높으신 주의 이름을 찬송하리니

9:3 Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,

9:3 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다

9:4 ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.

9:4 주께서 나의 의와 송사를 변호하셨으며 보좌에 앉으사 의롭게 심판하셨나이다

9:5 Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.

9:5 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다

9:6 У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.

9:6 원수가 끊어져 영영히 멸망하셨사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다

9:7 Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,

9:7 여호와께서 영영히 앉으심이여 심판을 위하여 보좌를 예비하셨도다

9:8 и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.

9:8 공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다

9:9 И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;

9:9 여호와는 또 압제를 당하는 자의 산성이시요 환난 때의 산성이시로다

9:10 и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.

9:10 여호와여 주의 이름을 아는 자는 주를 의지하오리니 이는 주를 찾는 자들을 버리지 아니하심이니이다

9:11 Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,

9:11 너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다

9:12 ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.

9:12 피 흘림을 심문하시는 이가 저희를 기억하심이여 가난한 자의 부르짖음을 잊지 아니하시도다

9:13 Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,

9:13 여호와여 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서

9:14 чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.

9:14 그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다

9:15 Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.

9:15 열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다

9:16 Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.

9:16 여호와께서 자기를 알게 하사 심판을 행하셨음이여 악인은 그 손으로 행한 일에 스스로 얽혔도다{힉가욘, 셀라}

9:17 Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.

9:17 악인이 음부로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 열방이 그리하리로다

9:18 Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.

9:18 궁핍한 자가 항상 잊어버림을 보지 아니함이여 가난한 자가 영영히 실망치 아니하리로다

9:19 Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.

9:19 여호와여 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 열방으로 주의 목전에 심판을 받게 하소서

9:20 Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.

9:20 여호와여 저희로 두렵게 하시며 열방으로 자기는 인생뿐인 줄 알게 하소서

 ПСАЛТИРЬ

10:1 Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?

10:1 여호와여 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까

10:2 По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.

10:2 악한 자가 교만하여 가련한 자를 심히 군박하오니 저희로 자기의 베푼 꾀에 빠지게 하소서

10:3 Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.

10:3 악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다

10:4 В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"

10:4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다

10:5 Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;

10:5 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며

10:6 говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";

10:6 그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다

10:7 уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;

10:7 그 입에는 저주와 궤휼과 포학이 충만하며 혀 밑에는 잔해와 죄악이 있나이다

10:8 сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;

10:8 저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다

10:9 подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;

10:9 사자가 그 굴혈에 엎드림 같이 저가 은밀한 곳에 엎드려 가련한 자를 잡으려고 기다리며 자기 그물을 끌어 가련한 자를 잡나이다

10:10 сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;

10:10 저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다

10:11 говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".

10:11 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라

10:12 Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.

10:12 여호와여 일어나옵소서 하나님이여 손을 드옵소서 가난한 자를 잊지 마옵소서

10:13 Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?

10:13 어찌하여 악인이 하나님을 멸시하여 그 마음에 이르기를 주는 감찰치 아니하리라 하나이까

10:14 Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.

10:14 주께서는 보셨나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 주의 손으로 갚으려 하시오니 외로운 자가 주를 의지하나이다 주는 벌써부터 고아를 도우시는 자니이다

10:15 Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.

10:15 악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서

10:16 Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.

10:16 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다

10:17 Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,

10:17 여호와여 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고

10:18 чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.

10:18 고아와 압박 당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

11:1 На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"?

11:1 내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새 같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고

11:2 Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

11:2 악인이 활을 당기고 살을 시위에 먹임이여 마음이 바른 자를 어두운 데서 쏘려 하는도다

11:3 Когда разрушены основания, что сделает праведник?

11:3 터가 무너지면 의인이 무엇을 할꼬

11:4 Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.

11:4 여호와께서 그 성전에 계시니 여호와의 보좌는 하늘에 있음이여 그 눈이 인생을 통촉하시고 그 안목이 저희를 감찰하시도다

11:5 Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.

11:5 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다

11:6 Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши;

11:6 악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다

11:7 ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.

11:7 여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. ]

12:1 Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.

12:1 여호와여 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자가 인생 중에 없어지도소이다

12:2 Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.

12:2 저희가 이웃에게 각기 거짓을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다

12:3 Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,

12:3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니

12:4 тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?

12:4 저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다

12:5 Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.

12:5 여호와의 말씀에 가련한 자의 눌림과 궁핍한 자의 탄식을 인하여 내가 이제 일어나 저를 그 원하는 안전 지대에 두리라 하시도다

12:6 Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.

12:6 여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱 번 단련한 은 같도다

12:7 Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.

12:7 여호와여 저희를 지키사 이 세대로부터 영영토록 보존하시리이다

12:8 Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.

12:8 비루함이 인생 중에 높아지는 때에 악인이 처처에 횡행하는도다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

13:1 Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?

13:1 여호와여 어느 때까지니이까 나를 영영히 잊으시나이까 주의 얼굴을 나에게서 언제까지 숨기시겠나이까

13:2 Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною?

13:2 내가 나의 영혼에 경영하고 종일토록 마음에 근심하기를 어느 때까지 하오며 내 원수가 나를 쳐서 자긍하기를 어느 때까지 하리이까

13:3 Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;

13:3 여호와 내 하나님이여 나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서 두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까 하오며

13:4 да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.

13:4 두렵건대 나의 원수가 이르기를 내가 저를 이기었다 할까 하오며 내가 요동될 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다

13:5 Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем;

13:5 나는 오직 주의 인자하심을 의뢰하였사오니 내 마음은 주의 구원을 기뻐하리이다

13:6 воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.

13:6 내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

14:1 Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.

14:1 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다

14:2 Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.

14:2 여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉

14:3 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.

14:3 다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다

14:4 Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?

14:4 죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다

14:5 Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.

14:5 저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다

14:6 Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.

14:6 너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다

14:7 „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

14:7 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다 여호와께서 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

15:1 Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?

15:1 여호와여 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까

15:2 Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;

15:2 정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며

15:3 кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего

15:3 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며

15:4 тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;

15:4 그 눈은 망령된 자를 멸시하며 여호와를 두려워하는 자를 존대하며 그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하며

15:5 кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.

15:5 변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니 이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Песнь Давида. ]

16:1 Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.

16:1 하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다

16:2 Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.

16:2 내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다

16:3 К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.

16:3 땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다

16:4 Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.

16:4 다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라 나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다

16:5 Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.

16:5 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다

16:6 Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.

16:6 내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다

16:7 Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.

16:7 나를 훈계하신 여호와를 송축할지라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다

16:8 Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.

16:8 내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다

16:9 От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,

16:9 이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니

16:10 ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,

16:10 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩지 않게 하실 것임이니이다

16:11 Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.

16:11 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다

 ПСАЛТИРЬ [ Молитва Давида. ]

17:1 Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.

17:1 여호와여 정직함을 들으소서 나의 부르짖음에 주의하소서 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도에 귀를 기울이소서

17:2 От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.

17:2 나의 판단을 주 앞에서 내시며 주의 눈은 공평함을 살피소서

17:3 Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.

17:3 주께서 내 마음을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰하셨으나 흠을 찾지 못하셨으니 내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다

17:4 В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

17:4 사람의 행사로 논하면 나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서 강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며

17:5 Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.

17:5 나의 걸음이 주의 길을 굳게 지키고 실족지 아니하였나이다

17:6 К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.

17:6 하나님이여 내게 응답하시겠는 고로 내가 불렀사오니 귀를 기울여 내 말을 들으소서

17:7 Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.

17:7 주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여 주의 기이한 인자를 나타내소서

17:8 Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня

17:8 나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사

17:9 от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:

17:9 나를 압제하는 악인과 나를 에워싼 극한 원수에게서 벗어나게 하소서

17:10 они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.

17:10 저희가 자기 기름에 잠겼으며 그 입으로 교만히 말하나이다

17:11 На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

17:11 이제 우리의 걸어가는 것을 저희가 에워싸며 주목하고 땅에 넘어뜨리려 하나이다

17:12 они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.

17:12 저는 그 움킨 것을 찢으려 하는 사자 같으며 은밀한 곳에 엎드린 젊은 사자 같으니이다

17:13 Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,

17:13 여호와여 일어나 저를 대항하여 넘어뜨리시고 주의 칼로 악인에게서 나의 영혼을 구원하소서

17:14 от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.

17:14 여호와여 금생에서 저희 분깃을 받은 세상 사람에게서 나를 주의 손으로 구하소서 그는 주의 재물로 배를 채우심을 입고 자녀로 만족하고 그 남은 산업을 그 어린 아이들에게 유전하는 자니이다

17:15 А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

17:15 나는 의로운 중에 주의 얼굴을 보리니 깰 때에 주의 형상으로 만족하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: ]

18:1 Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

18:1 나의 힘이 되신 여호와여 내가 주를 사랑하나이다

18:2 Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

18:2 여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 건지시는 자시요 나의 하나님이시요 나의 피할 바위시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 산성이시로다

18:3 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

18:3 내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다

18:4 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

18:4 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며

18:5 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

18:5 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다

18:6 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

18:6 내가 환난에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 그 앞에서 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다

18:7 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ;

18:7 이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다

18:8 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.

18:8 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다

18:9 Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.

18:9 저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다

18:10 И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

18:10 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개로 높이 뜨셨도다

18:11 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

18:11 저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다

18:12 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

18:12 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다

18:13 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

18:13 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다

18:14 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

18:14 그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다

18:15 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

18:15 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다

18:16 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;

18:16 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다

18:17 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня.

18:17 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다

18:18 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

18:18 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다

18:19 Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.

18:19 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다

18:20 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

18:20 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니

18:21 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

18:21 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니하였으며

18:22 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

18:22 그 모든 규례가 내 앞에 있고 내게서 그 율례를 버리지 아니하였음이로다

18:23 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

18:23 내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니

18:24 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

18:24 그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다

18:25 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,

18:25 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며

18:26 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,

18:26 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리니

18:27 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

18:27 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다

18:28 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

18:28 주께서 나의 등불을 켜심이여 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다

18:29 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

18:29 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어넘나이다

18:30 Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

18:30 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자의 방패시로다

18:31 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

18:31 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이뇨

18:32 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

18:32 이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며

18:33 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;

18:33 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며

18:34 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

18:34 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다

18:35 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.

18:35 주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다

18:36 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

18:36 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다

18:37 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

18:37 내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다

18:38 поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,

18:38 내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다

18:39 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

18:39 대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다

18:40 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

18:40 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨나이다

18:41 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;

18:41 저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다

18:42 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.

18:42 내가 저희를 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다

18:43 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

18:43 주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다

18:44 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

18:44 저희가 내 풍성을 들은 즉시로 내게 순복함이여 이방인들이 내게 복종하리로다

18:45 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

18:45 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다

18:46 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

18:46 여호와는 생존하시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다

18:47 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

18:47 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다

18:48 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

18:48 주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다

18:49 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,

18:49 여호와여 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다

18:50 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

18:50 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

19:1 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

19:1 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다

19:2 День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.

19:2 날은 날에게 말하고 밤은 밤에게 지식을 전하니

19:3 Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.

19:3 언어가 없고 들리는 소리도 없으나

19:4 По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,

19:4 그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다

19:5 и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:

19:5 해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서

19:6 от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.

19:6 하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 운행함이여 그 온기에서 피하여 숨은 자 없도다

19:7 Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.

19:7 ○ 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소성케 하고 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자로 지혜롭게 하며

19:8 Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.

19:8 여호와의 교훈은 정직하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하도다

19:9 Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;

19:9 여호와를 경외하는 도는 정결하여 영원까지 이르고 여호와의 규례는 확실하여 다 의로우니

19:10 они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;

19:10 금 곧 많은 정금보다 더 사모할 것이며 꿀과 송이꿀보다 더 달도다

19:11 и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.

19:11 또 주의 종이 이로 경계를 받고 이를 지킴으로 상이 크니이다

19:12 Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя

19:12 자기 허물을 능히 깨달을 자 누구리요 나를 숨은 허물에서 벗어나게 하소서

19:13 и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.

19:13 또 주의 종으로 고범죄를 짓지 말게 하사 그 죄가 나를 주장치 못하게 하소서 그리하시면 내가 정직하여 큰 죄과에서 벗어나겠나이다

19:14 Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!

19:14 나의 반석이시요 나의 구속자이신 여호와여 내 입의 말과 마음의 묵상이 주의 앞에 열납되기를 원하나이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

20:1 Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.

20:1 환난 날에 여호와께서 네게 응답하시고 야곱의 하나님의 이름이 너를 높이 드시며

20:2 Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.

20:2 성소에서 너를 도와 주시고 시온에서 너를 붙드시며

20:3 Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.

20:3 네 모든 소제를 기억하시며 네 번제를 받으시기를 원하노라

20:4 Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.

20:4 네 마음의 소원대로 허락하시고 네 모든 도모를 이루시기를 원하노라

20:5 Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.

20:5 우리가 너의 승리로 인하여 개가를 부르며 우리 하나님의 이름으로 우리 기를 세우리니 여호와께서 네 모든 기도를 이루시기를 원하노라

20:6 Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.

20:6 여호와께서 자기에게 속한 바 기름 부음 받은 자를 구원하시는 줄 이제 내가 아노니 그 오른손에 구원하는 힘으로 그 거룩한 하늘에서 저에게 응락하시리로다

20:7 Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:

20:7 혹은 병거, 혹은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다

20:8 они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.

20:8 저희는 굽어 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다

20:9 Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе .

20:9 여호와여 구원하소서 우리가 부를 때에 왕은 응락하소서

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

21:1 Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.

21:1 여호와여 왕이 주의 힘을 인하여 기뻐하며 주의 구원을 인하여 크게 즐거워하리이다

21:2 Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,

21:2 그 마음의 소원을 주셨으며 그 입술의 구함을 거절치 아니하셨나이다

21:3 ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.

21:3 주의 아름다운 복으로 저를 영접하시고 정금 면류관을 그 머리에 씌우셨나이다

21:4 Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.

21:4 저가 생명을 구하매 주께서 주셨으니 곧 영영한 장수로소이다

21:5 Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.

21:5 주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다

21:6 Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,

21:6 저로 영영토록 지극한 복을 받게 하시며 주의 앞에서 기쁘고 즐겁게 하시나이다

21:7 ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.

21:7 왕이 여호와를 의지하오니 지극히 높으신 자의 인자함으로 요동치 아니하리이다

21:8 Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.

21:8 네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워하는 자를 발견하리로다

21:9 Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.

21:9 네가 노할 때에 저희로 풀무같게 할 것이라 여호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다

21:10 Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,

21:10 네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다

21:11 ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .

21:11 대저 저희는 너를 해하려 하여 계교를 품었으나 이루지 못하도다

21:12 Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.

21:12 네가 저희로 돌아서게 함이여 그 얼굴을 향하여 활시위를 당기리로다

21:13 Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.

21:13 여호와여 주의 능력으로 높임을 받으소서 우리가 주의 권능을 노래하고 칭송하겠나이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. ]

22:1 Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.

22:1 내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까

22:2 Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.

22:2 내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다

22:3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.

22:3 이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여 주는 거룩하시니이다

22:4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;

22:4 우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다

22:5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

22:5 저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다

22:6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.

22:6 나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다

22:7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:

22:7 나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되

22:8 „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему".

22:8 저가 여호와께 의탁하니 구원하실 걸, 저를 기뻐하시니 건지실 걸 하나이다

22:9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

22:9 오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을 때에 의지하게 하셨나이다

22:10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.

22:10 내가 날 때부터 주께 맡긴 바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니

22:11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.

22:11 나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다

22:12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,

22:12 많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며

22:13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.

22:13 내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다

22:14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

22:14 나는 물 같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며

22:15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

22:15 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다

22:16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.

22:16 개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다

22:17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;

22:17 내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고

22:18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

22:18 내 겉옷을 나누며 속옷을 제비 뽑나이다

22:19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;

22:19 여호와여 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여 속히 나를 도우소서

22:20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;

22:20 내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서

22:21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.

22:21 나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다

22:22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.

22:22 ○ 내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다

22:23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,

22:23 여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여 그를 경외할지어다

22:24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.

22:24 그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다

22:25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.

22:25 대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다

22:26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!

22:26 겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다

22:27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,

22:27 땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니

22:28 ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.

22:28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다

22:29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.

22:29 세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다

22:30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:

22:30 후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며

22:31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

22:31 와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

23:1 Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:

23:1 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다

23:2 Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,

23:2 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다

23:3 подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.

23:3 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다

23:4 Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.

23:4 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께 하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다

23:5 Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.

23:5 주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다

23:6 Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.

23:6 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

24:1 Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,

24:1 땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다

24:2 ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.

24:2 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다

24:3 Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?

24:3 여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고

24:4 Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –

24:4 곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한 데 두지 아니하며 거짓 맹세치 아니하는 자로다

24:5 тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.

24:5 저는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니

24:6 Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!

24:6 이는 여호와를 찾는 족속이요 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 자로다

24:7 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

24:7 ○ 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다

24:8 Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.

24:8 영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다

24:9 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

24:9 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다

24:10 Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.

24:10 영광의 왕이 뉘시뇨 만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

25:1 К Тебе, Господи, возношу душу мою.

25:1 여호와여 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다

25:2 Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои,

25:2 나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니 나로 부끄럽지 않게 하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서

25:3 да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.

25:3 주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다

25:4 Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.

25:4 여호와여 주의 도를 내게 보이시고 주의 길을 내게 가르치소서

25:5 Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.

25:5 주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다

25:6 Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.

25:6 여호와여 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여 이것을 기억하옵소서

25:7 Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!

25:7 여호와여 내 소시의 죄와 허물을 기억지 마시고 주의 인자하심을 따라 나를 기억하시되 주의 선하심을 인하여 하옵소서

25:8 Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,

25:8 여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다

25:9 направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.

25:9 온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다

25:10 Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его.

25:10 여호와의 모든 길은 그 언약과 증거를 지키는 자에게 인자와 진리로다

25:11 Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.

25:11 여호와여 나의 죄악이 중대하오니 주의 이름을 인하여 사하소서

25:12 Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.

25:12 여호와를 경외하는 자 누구뇨 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다

25:13 Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.

25:13 저의 영혼은 평안히 거하고 그 자손은 땅을 상속하리로다

25:14 Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.

25:14 여호와의 친밀함이 경외하는 자에게 있음이여 그 언약을 저희에게 보이시리로다

25:15 Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.

25:15 내 눈이 항상 여호와를 앙망함은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다

25:16 Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.

25:16 주여 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서

25:17 Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,

25:17 내 마음의 근심이 많사오니 나를 곤난에서 끌어내소서

25:18 призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

25:18 나의 곤고와 환난을 보시고 내 모든 죄를 사하소서

25:19 Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.

25:19 내 원수를 보소서 저희가 많고 나를 심히 미워함이니이다

25:20 Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.

25:20 내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당치 말게 하소서

25:21 Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.

25:21 내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서

25:22 Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.

25:22 하나님이여 이스라엘을 그 모든 환난에서 구속하소서

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

26:1 Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.

26:1 내가 나의 완전함에 행하였사오며 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여 나를 판단하소서

26:2 Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,

26:2 여호와여 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서

26:3 ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,

26:3 주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 내가 주의 진리 중에 행하여

26:4 не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;

26:4 허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다

26:5 возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;

26:5 내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다

26:6 буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,

26:6 여호와여 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 단에 두루 다니며

26:7 чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.

26:7 감사의 소리를 들리고 주의 기이한 모든 일을 이르리이다

26:8 Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей.

26:8 여호와여 내가 주의 계신 집과 주의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니

26:9 Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,

26:9 내 영혼을 죄인과 함께 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서

26:10 у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.

26:10 저희 손에 악특함이 있고 그 오른손에 뇌물이 가득하오나

26:11 А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.

26:11 나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 구속하시고 긍휼히 여기소서

26:12 Моя нога стоит на прямом пути ; в собраниях благословлю Господа.

26:12 내 발이 평탄한 데 섰사오니 회중에서 여호와를 송축하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

27:1 Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?

27:1 여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요

27:2 Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.

27:2 나의 대적, 나의 원수 된 행악자가 내 살을 먹으려고 내게로 왔다가 실족하여 넘어졌도다

27:3 Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.

27:3 군대가 나를 대적하여 진 칠지라도 내 마음이 두렵지 아니하며 전쟁이 일어나 나를 치려 할지라도 내가 오히려 안연하리로다

27:4 Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню ипосещать храм Его,

27:4 내가 여호와께 청하였던 한 가지 일 곧 그것을 구하리니 곧 나로 내 생전에 여호와의 집에 거하여 여호와의 아름다움을 앙망하며 그 전에서 사모하게 하실 것이라

27:5 ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл быменя в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.

27:5 여호와께서 환난 날에 나를 그 초막 속에 비밀히 지키시고 그 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 바위 위에 높이 두시리로다

27:6 Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.

27:6 이제 내 머리가 나를 두른 내 원수 위에 들리리니 내가 그 장막에서 즐거운 제사를 드리겠고 노래하여 여호와를 찬송하리로다

27:7 Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.

27:7 여호와여 내가 소리로 부르짖을 때에 들으시고 또한 나를 긍휼히 여기사 응답하소서

27:8 Сердце мое говорит от Тебя: „ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи.

27:8 너희는 내 얼굴을 찾으라 하실 때에 내 마음이 주께 말하되 여호와여 내가 주의 얼굴을 찾으리이다 하였나이다

27:9 Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Тыбыл помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!

27:9 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마시고 주의 종을 노하여 버리지 마소서 주는 나의 도움이 되셨나이다 나의 구원의 하나님이시여 나를 버리지 말고 떠나지 마옵소서

27:10 ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.

27:10 내 부모는 나를 버렸으나 여호와는 나를 영접하시리이다

27:11 Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;

27:11 여호와여 주의 길로 나를 가르치시고 내 원수를 인하여 평탄한 길로 인도하소서

27:12 не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.

27:12 내 생명을 내 대적의 뜻에 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다

27:13 Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.

27:13 내가 산 자의 땅에 있음이여 여호와의 은혜 볼 것을 믿었도다

27:14 Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.

27:14 너는 여호와를 바랄지어다 강하고 담대하며 여호와를 바랄지어다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

28:1 К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.

28:1 여호와여 내가 주께 부르짖으오니 나의 반석이여 내게 귀를 막지 마소서 주께서 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 내려가는 자와 같을까 하나이다

28:2 Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.

28:2 내가 주의 성소를 향하여 나의 손을 들고 주께 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으소서

28:3 Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.

28:3 악인과 행악하는 자와 함께 나를 끌지 마옵소서 저희는 그 이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있나이다

28:4 Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук ихвоздай им, отдай им заслуженное ими.

28:4 저희의 행사와 그 행위의 악한 대로 갚으시며 저희 손의 지은 대로 갚아 그 마땅히 받을 것으로 보응하소서

28:5 За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их.

28:5 저희는 여호와의 행하신 일과 손으로 지으신 것을 생각지 아니하므로 여호와께서 저희를 파괴하고 건설치 아니하시리로다

28:6 Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.

28:6 ○ 여호와를 찬송함이여 내 간구하는 소리를 들으심이로다

28:7 Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.

28:7 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마음이 저를 의지하여 도움을 얻었도다 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내 노래로 저를 찬송하리로다

28:8 Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.

28:8 여호와는 저희의 힘이시요 그 기름 부음 받은 자의 구원의 산성이시로다

28:9 Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!

28:9 주의 백성을 구원하시며 주의 산업에 복을 주시고 또 저희의 목자가 되사 영원토록 드십소서

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

29:1 Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,

29:1 너희 권능 있는 자들아 영광과 능력을 여호와께 돌리고 돌릴지어다

29:2 воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .

29:2 여호와의 이름에 합당한 영광을 돌리며 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배할지어다

29:3 Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.

29:3 ○ 여호와의 소리가 물 위에 있도다 영광의 하나님이 뇌성을 발하시니 여호와는 많은 물 위에 계시도다

29:4 Глас Господа силен, глас Господа величествен.

29:4 여호와의 소리가 힘 있음이여 여호와의 소리가 위엄차도다

29:5 Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские

29:5 여호와의 소리가 백향목을 꺽으심이여 여호와께서 레바논 백향목을 꺽어 부수시도다

29:6 и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.

29:6 그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다

29:7 Глас Господа высекает пламень огня.

29:7 여호와의 소리가 화염을 가르시도다

29:8 Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.

29:8 여호와의 소리가 광야를 진동하심이여 여호와께서 가데스 광야를 진동하시도다

29:9 Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.

29:9 여호와의 소리가 암사슴으로 낙태케 하시고 삼림을 말갛게 벗기시니 그 전에서 모든 것이 말하기를 영광이라 하도다

29:10 Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.

29:10 ○ 여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다

29:11 Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.

29:11 여호와께서 자기 백성에게 힘을 주심이여 여호와께서 자기 백성에게 평강의 복을 주시리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида; песнь при обновлении дома. ]

30:1   Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.

30:1 여호와여 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다

30:2 Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.

30:2 여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다

30:3 Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.

30:3 여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다

30:4 Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,

30:4 주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할지어다

30:5 ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.

30:5 그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할지라도 아침에는 기쁨이 오리로다

30:6 И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек".

30:6 내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다

30:7 По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.

30:7 여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다

30:8 Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:

30:8 여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를

30:9 „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?

30:9 내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까

30:10 услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".

30:10 여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다

30:11 И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием,

30:11 주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다

30:12 да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно.

30:12 이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

31:1 На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;

31:1 여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서

31:2 приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,

31:2 내게 귀를 기울여 속히 건지시고 내게 견고한 바위와 구원하는 보장이 되소서

31:3 ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.

31:3 주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서

31:4 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.

31:4 저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어내소서 주는 나의 산성이시니이다

31:5 В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

31:5 내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여 나를 구속하셨나이다

31:6 Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.

31:6 내가 허탄한 거짓을 숭상하는 자를 미워하고 여호와를 의지하나이다

31:7 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей

31:7 내가 주의 인자하심을 기뻐하며 즐거워할 것은 주께서 나의 곤란을 감찰하사 환난 중에 있는 내 영혼을 아셨고

31:8 и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте.

31:8 나를 대적의 수중에 금고치 아니하셨고 내 발을 넓은 곳에 세우셨음이니이다

31:9 Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.

31:9 여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다

31:10 Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.

31:10 내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여 내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다

31:11 От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем длязнакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

31:11 내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니 내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다

31:12 Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый,

31:12 내가 잊어버린 바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다

31:13 ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.

31:13 내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다 저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다

31:14 А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты – мой Бог.

31:14 여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다

31:15 В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и отгонителей моих.

31:15 내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서

31:16 Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.

31:16 주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서

31:17 Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.

31:17 여호와여 내가 주를 불렀사오니 나로 부끄럽게 마시고 악인을 부끄럽게 하사 음부에서 잠잠케 하소서

31:18 Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.

31:18 교만하고 완악한 말로 무례히 의인을 치는 거짓 입술로 벙어리 되게 하소서

31:19 Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

31:19 주를 두려워하는 자를 위하여 쌓아 두신 은혜 곧 인생 앞에서 주께 피하는 자를 위하여 베푸신 은혜가 어찌 그리 큰지요

31:20 Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

31:20 주께서 저희를 주의 은밀한 곳에 숨기사 사람의 꾀에서 벗어나게 하시고 비밀히 장막에 감추사 구설의 다툼에서 면하게 하시리이다

31:21 Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!

31:21 여호와를 찬송할지어다 견고한 성에서 그 기이한 인자를 내게 보이셨음이로다

31:22 В смятении моем я думал: „отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.

31:22 내가 경겁한 중에 말하기를 주의 목전에서 끊어졌다 하였사오나 내가 주께 부르짖을 때에 주께서 나의 간구하는 소리를 들으셨나이다

31:23 Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.

31:23 너희 모든 성도들아 여호와를 사랑하라 여호와께서 성실한 자를 보호하시고 교만히 행하는 자에게 엄중히 갚으시느니라

31:24 Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!

31:24 강하고 담대하라 여호와를 바라는 너희들아

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. Учение. ]

32:1 Блажен, кому отпущены беззакония, и чьигрехи покрыты!

32:1 허물의 사함을 얻고 그 죄의 가리움을 받은 자는 복이 있도다

32:2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства!

32:2 마음에 간사가 없고 여호와께 정죄를 당치 않은 자는 복이 있도다

32:3 Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего,

32:3 내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다

32:4 ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.

32:4 주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다

32:5 Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего.

32:5 내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고 주께 내 죄를 아뢰고 내 죄악을 숨기지 아니하였더니 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다

32:6 За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.

32:6 이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할지라 진실로 홍수가 범람할지라도 저에게 미치지 못하리이다

32:7 Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.

32:7 주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다

32:8 „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".

32:8 내가 너의 갈 길을 가르쳐 보이고 너를 주목하여 훈계하리로다

32:9 „Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".

32:9 너희는 무지한 말이나 노새 같이 되지 말지어다 그것들은 자갈과 굴레로 단속하지 아니하면 너희에게 가까이 오지 아니하리로다

32:10 Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.

32:10 악인에게는 많은 슬픔이 있으나 여호와를 신뢰하는 자에게는 인자하심이 두르리로다

32:11 Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.

32:11 너희 의인들아 여호와를 기뻐하며 즐거워할지어다 마음이 정직한 너희들아 다 즐거이 외칠지어다

 ПСАЛТИРЬ

33:1 Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.

33:1 너희 의인들아 여호와를 즐거워하라 찬송은 정직한 자의 마땅히 할 바로다

33:2 Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;

33:2 수금으로 여호와께 감사하고 열 줄 비파로 찬송할지어다

33:3 пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,

33:3 새 노래로 그를 노래하며 즐거운 소리로 공교히 연주할지어다

33:4 ибо слово Господне право и все дела Его верны.

33:4 여호와의 말씀은 정직하며 그 행사는 다 진실하시도다

33:5 Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.

33:5 저는 정의와 공의를 사랑하심이여 세상에 여호와의 인자하심이 충만하도다

33:6 Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:

33:6 여호와의 말씀으로 하늘이 지음이 되었으며 그 만상이 그 입 기운으로 이루었도다

33:7 Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.

33:7 저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다

33:8 Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,

33:8 온 땅은 여호와를 두려워하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다

33:9 ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.

33:9 저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다

33:10 Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.

33:10 여호와께서 열방의 도모를 폐하시며 민족들의 사상을 무효케 하시도다

33:11 Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.

33:11 여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다

33:12 Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.

33:12 여호와로 자기 하나님을 삼은 나라 곧 하나님의 기업으로 빼신 바 된 백성은 복이 있도다

33:13 С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;

33:13 여호와께서 하늘에서 감찰하사 모든 인생을 보심이여

33:14 с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:

33:14 곧 그 거하신 곳에서 세상의 모든 거민을 하감하시도다

33:15 Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.

33:15 저는 일반의 마음을 지으시며 저희 모든 행사를 감찰하시는 자로다

33:16 Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.

33:16 많은 군대로 구원 얻은 왕이 없으며 용사가 힘이 커도 스스로 구하지 못하는도다

33:17 Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.

33:17 구원함에 말은 헛 것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다

33:18 Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,

33:18 여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사

33:19 что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.

33:19 저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다

33:20 Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;

33:20 우리 영혼이 여호와를 바람이여 저는 우리의 도움과 방패시로다

33:21 о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.

33:21 우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다

33:22 Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.

33:22 여호와여 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. ]

34:1   Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.

34:1 내가 여호와를 항상 송축함이여 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다

34:2 Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.

34:2 내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다

34:3 Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.

34:3 나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세

34:4 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.

34:4 내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다

34:5 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.

34:5 저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다

34:6 Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.

34:6 이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다

34:7 Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.

34:7 여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진 치고 저희를 건지시는도다

34:8 Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!

34:8 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다

34:9 Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.

34:9 너희 성도들아 여호와를 경외하라 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다

34:10 Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.

34:10 젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다

34:11 Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.

34:11 너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다

34:12 Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?

34:12 생명을 사모하고 장수하여 복 받기를 원하는 사람이 누구뇨

34:13 Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.

34:13 네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다

34:14 Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.

34:14 악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다

34:15 Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.

34:15 여호와의 눈은 의인을 향하시고 그 귀는 저희 부르짖음에 기울이시는도다

34:16 Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.

34:16 여호와의 얼굴은 행악하는 자를 대하사 저희의 자취를 땅에서 끊으려 하시는도다

34:17 Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.

34:17 의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다

34:18 Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.

34:18 여호와는 마음이 상한 자에게 가까이 하시고 중심에 통회하는 자를 구원하시는도다

34:19 Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.

34:19 의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다

34:20 Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.

34:20 그 모든 뼈를 보호하심이여 그 중에 하나도 꺽이지 아니하도다

34:21 Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.

34:21 악이 악인을 죽일 것이라 의인을 미워하는 자는 죄를 받으리로다

34:22 Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.

34:22 여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

35:1 Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;

35:1 여호와여 나와 다투는 자와 다투시고 나와 싸우는 자와 싸우소서

35:2 возьми щит и латы и восстань на помощь мне;

35:2 방패와 손 방패를 잡으시고 일어나 나를 도우소서

35:3 обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"

35:3 창을 빼사 나를 쫓는 자의 길을 막으시고 또 내 영혼에게 나는 네 구원이라 이르소서

35:4 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;

35:4 내 생명을 찾는 자로 부끄러워 수치를 당케 하시며 나를 상해하려 하는 자로 물러가 낭패케 하소서

35:5 да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;

35:5 저희로 바람 앞에 겨와 같게 하시고 여호와의 사자로 몰아내소서

35:6 да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,

35:6 저희 길을 어둡고 미끄럽게 하시고 여호와의 사자로 저희를 따르게 하소서

35:7 ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.

35:7 저희가 무고히 나를 잡으려고 그 그물을 웅덩이에 숨기며 무고히 내 생명을 해하려고 함정을 팠사오니

35:8 Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.

35:8 멸망으로 졸지에 저에게 임하게 하시며 그 숨긴 그물에 스스로 잡히게 하시며 멸망 중에 떨어지게 하소서

35:9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.

35:9 내 영혼이 여호와를 즐거워함이여 그 구원을 기뻐하리로다

35:10 Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"

35:10 내 모든 뼈가 이르기를 여호와와 같은 자 누구리요 그는 가난한 자를 그보다 강한 자에게서 건지시고 가난하고 궁핍한 자를 노략하는 자에게서 건지시는 이라 하리로다

35:11 Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;

35:11 불의한 증인이 일어나서 내가 알지 못하는 일로 내게 힐문하며

35:12 воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.

35:12 내게 선을 악으로 갚아 나의 영혼을 외롭게 하나

35:13 Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.

35:13 나는 저희가 병 들었을 때에 굵은 베옷을 입으며 금식하여 내 영혼을 괴롭게 하였더니 내 기도가 내 품으로 돌아왔도다

35:14 Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.

35:14 내가 나의 친구와 형제에게 행함 같이 저희에게 행하였으며 내가 굽히고 슬퍼하기를 모친을 곡함 같이 하였도다

35:15 А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;

35:15 오직 내가 환난을 당하매 저희가 기뻐하여 서로 모임이여 비류가 나의 알지 못하는 중에 모여 나를 치며 찢기를 마지 아니하도다

35:16 с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.

35:16 저희는 연회에서 망령되이 조롱하는 자 같이 나를 향하여 그 이를 갈도다

35:17 Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.

35:17 주여 어느 때까지 관망하시리이까 내 영혼을 저 멸망자에게서 구원하시며 내 유일한 것을 사자들에게서 건지소서

35:18 Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,

35:18 내가 대회 중에서 주께 감사하며 많은 백성 중에서 주를 찬송하리이다

35:19 чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;

35:19 무리하게 나의 원수된 자로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하시며 무고히 나를 미워하는 자로 눈짓하지 못하게 하소서

35:20 ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;

35:20 대저 저희는 화평을 말하지 아니하고 평안히 땅에 거하는 자를 거짓말로 모해하며

35:21 расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".

35:21 또 저희가 나를 향하여 입을 크게 벌리고 하하 우리가 목도하였다 하나이다

35:22 Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.

35:22 여호와여 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여 나를 멀리하지 마옵소서

35:23 Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!

35:23 나의 하나님, 나의 주여 떨치고 깨셔서 나를 공판하시며 나의 송사를 다스리소서

35:24 Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;

35:24 여호와 나의 하나님이여 주의 공의대로 나를 판단하사 저희로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하소서

35:25 да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".

35:25 저희로 그 마음에 이르기를 아하 소원 성취하였다 하지 못하게 하시며 우리가 저를 삼켰다 하지 못하게 하소서

35:26 Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.

35:26 나의 해를 기뻐하는 자들로 부끄러워 낭패하게 하시며 나를 향하여 자긍하는 자로 수치와 욕을 당케 하소서

35:27 Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"

35:27 나의 의를 즐거워하는 자로 기꺼이 부르고 즐겁게 하시며 그 종의 형통을 기뻐하시는 여호와는 광대하시다 하는 말을 저희로 항상 하게 하소서

35:28 И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.

35:28 나의 혀가 주의 의를 말하며 종일토록 주를 찬송하리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Раба Господня Давида. ]

36:1 Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,

36:1 악인의 죄얼이 내 마음에 이르기를 그 목전에는 하나님을 두려워함이 없다 하니

36:2 ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

36:2 저가 스스로 자긍하기를 자기 죄악이 드러나지 아니하고 미워함을 받지도 아니하리라 함이로다

36:3 слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

36:3 그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다

36:4 на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

36:4 저는 그 침상에서 죄악을 꾀하며 스스로 불선한 길에 서고 악을 싫어하지 아니하는도다

36:5 Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!

36:5 ○ 여호와여 주의 인자하심이 하늘에 있고 주의 성실하심이 공중에 사무쳤으며

36:6 Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

36:6 주의 의는 하나님의 산들과 같고 주의 판단은 큰 바다와 일반이라 여호와여 주는 사람과 짐승을 보호하시나이다

36:7 Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

36:7 하나님이여 주의 인자하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다

36:8 насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

36:8 저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다

36:9 ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.

36:9 대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다

36:10 Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,

36:10 주를 아는 자에게 주의 인자하심을 계속하시며 마음이 정직한 자에게 주의 의를 베푸소서

36:11 да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

36:11 교만한 자의 발이 내게 미치지 못하게 하시며 악인의 손이 나를 쫓아내지 못하게 하소서

36:12 там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

36:12 죄악을 행하는 자가 거기 넘어졌으니 엎드러지고 다시 일어날 수 없으리이다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. ]

37:1 Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,

37:1 행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다

37:2 ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.

37:2 저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다

37:3 Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.

37:3 여호와를 의뢰하여 선을 행하라 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다

37:4 Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.

37:4 또 여호와를 기뻐하라 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다

37:5 Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,

37:5 너의 길을 여호와께 맡기라 저를 의지하면 저가 이루시고

37:6 и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.

37:6 네 의를 빛 같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛 같이 하시리로다

37:7 Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.

37:7 여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다

37:8 Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,

37:8 분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라

37:9 ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.

37:9 대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다

37:10 Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.

37:10 잠시 후에 악인이 없어지리니 네가 그곳을 자세히 살필지라도 없으리로다

37:11 А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.

37:11 오직 온유한 자는 땅을 차지하며 풍부한 화평으로 즐기리로다

37:12 Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:

37:12 악인이 의인 치기를 꾀하고 향하여 그 이를 가는도다

37:13 Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.

37:13 주께서 저를 웃으시리니 그 날의 이름을 보심이로다

37:14 Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:

37:14 악인이 칼을 빼고 활을 당기어 가난하고 궁핍한 자를 엎드러뜨리며 행위가 정직한 자를 죽이고자 하나

37:15 меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.

37:15 그 칼은 자기의 마음을 찌르고 그 활은 부러지리로다

37:16 Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,

37:16 의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다

37:17 ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь.

37:17 악인의 팔은 부러지나 의인은 여호와께서 붙드시는도다

37:18 Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:

37:18 여호와께서 완전한 자의 날을 아시니 저희 기업은 영원하리로다

37:19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;

37:19 저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와

37:20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.

37:20 악인은 멸망하고 여호와의 원수는 어린 양의 기름 같이 타서 연기되어 없어지리로다

37:21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,

37:21 악인은 꾸고 갚지 아니하나 의인은 은혜를 베풀고 주는도다

37:22 ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.

37:22 주의 복을 받은 자는 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자는 끊어지리로다

37:23 Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:

37:23 여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그 길을 기뻐하시나니

37:24 когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.

37:24 저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다

37:25 Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:

37:25 내가 어려서부터 늙기까지 의인이 버림을 당하거나 그 자손이 걸식함을 보지 못하였도다

37:26 он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.

37:26 저는 종일토록 은혜를 베풀고 꾸어 주니 그 자손이 복을 받는도다

37:27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:

37:27 악에서 떠나 선을 행하라 그리하면 영영히 거하리니

37:28 ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.

37:28 여호와께서 공의를 사랑하시고 그 성도를 버리지 아니하심이로다 저희는 영영히 보호를 받으나 악인의 자손은 끊어지리로다

37:29 Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.

37:29 의인이 땅을 차지함이여 거기 영영히 거하리로다

37:30 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.

37:30 의인의 입은 지혜를 말하고 그 혀는 공의를 이르며

37:31 Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.

37:31 그 마음에는 하나님의 법이 있으니 그 걸음에 실족함이 없으리로다

37:32 Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;

37:32 악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나

37:33 но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.

37:33 여호와는 저를 그 손에 버려두지 아니하시고 재판 때에도 정죄치 아니하시리로다

37:34 Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.

37:34 여호와를 바라고 그 도를 지키라 그리하면 너를 들어 땅을 차지하게 하실 것이라 악인이 끊어질 때에 네가 목도하리로다

37:35 Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;

37:35 내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나

37:36 но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.

37:36 사람이 지날 때에 저가 없어졌으니 내가 찾아도 발견치 못하였도다

37:37 Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;

37:37 완전한 사람을 살피고 정직한 자를 볼지어다 화평한 자의 결국은 평안이로다

37:38 а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.

37:38 범죄자들은 함께 멸망하리니 악인의 결국은 끊어질 것이나

37:39 От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;

37:39 의인의 구원은 여호와께 있으니 그는 환난 때에 저희 산성이시로다

37:40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

37:40 여호와께서 저희를 도와 건지시되 악인에게서 건져 구원하심은 그를 의지한 연고로다

 ПСАЛТИРЬ [ Псалом Давида. В воспоминание. ]

38:1 Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,

38:1 여호와여 주의 노로 나를 책하지 마시고 분노로 나를 징계치 마소서

38:2 ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.

38:2 주의 살이 나를 찌르고 주의 손이 나를 심히 누르시나이다

38:3 Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,

38:3 주의 진노로 인하여 내 살에 성한 곳이 없사오며 나의 죄로 인하여 내 뼈에 평안함이 없나이다

38:4 ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,

38:4 내 죄악이 내 머리에 넘쳐서 무거운 짐 같으니 감당할 수 없나이다

38:5 смердят, гноятся раны мои от безумия моего.

38:5 내 상처가 썩어 악취가 나오니 나의 우매한 연고로소이다

38:6 Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,

38:6 내가 아프고 심히 구부러졌으며 종일토록 슬픈 중에 다니나이다

38:7 ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.

38:7 내 허리에 열기가 가득하고 내 살에 성한 곳이 없나이다

38:8 Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.

38:8 내가 피곤하고 심히 상하였으매 마음이 불안하여 신음하나이다

38:9 Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.

38:9 주여 나의 모든 소원이 주의 앞에 있사오며 나의 탄식이 주의 앞에 감추이지 아니하나이다

38:10 Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.

38:10 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하여 내 눈의 빛도 나를 떠났나이다

38:11 Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.

38:11 나의 사랑하는 자와 나의 친구들이 나의 상처를 멀리하고 나의 친척들도 멀리 섰나이다

38:12 Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;

38:12 내 생명을 찾는 자가 올무를 놓고 나를 해하려는 자가 괴악한 일을 말하여 종일토록 궤계를 도모하오나

38:13 а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;

38:13 나는 귀먹은 자 같이 듣지 아니하고 벙어리 같이 입을 열지 아니하오니

38:14 и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,

38:14 나는 듣지 못하는 자 같아서 입에는 변박함이 없나이다

38:15 ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.

38:15 여호와여 내가 주를 바랐사오니 내 주 하나님이 내게 응락하시리이다

38:16 И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.

38:16 내가 말하기를 두렵건대 저희가 내게 대하여 기뻐하며 내가 실족할 때에 나를 향하여 망자존대할까 하였나이다

38:17 Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.

38:17 내가 넘어지게 되었고 나의 근심이 항상 내 앞에 있사오니

38:18 Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.

38:18 내 죄악을 고하고 내 죄를 슬퍼함이니이다

38:19 А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;

38:19 내 원수가 활발하며 강하고 무리하게 나를 미워하는 자가 무수하오며

38:20 и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.

38:20 또 악으로 선을 갚는 자들이 내가 선을 좇는 연고로 나를 대적하나이다

38:21 Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;

38:21 여호와여 나를 버리지 마소서 나의 하나님이여 나를 멀리하지 마소서

38:22 поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

38:22 속히 나를 도우소서 주 나의 구원이시여

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. ]

39:1 Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною.

39:1 내가 말하기를 나의 행위를 조심하여 내 혀로 범죄치 아니하리니 악인이 내 앞에 있을 때에 내가 내 입에 자갈을 먹이리라 하였도다

39:2 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.

39:2 내가 잠잠하여 선한 말도 발하지 아니하니 나의 근심이 더 심하도다

39:3 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:

39:3 내 마음이 내 속에서 뜨거워서 묵상할 때에 화가 발하니 나의 혀로 말하기를

39:4 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.

39:4 여호와여 나의 종말과 연한의 어떠함을 알게 하사 나로 나의 연약함을 알게 하소서

39:5 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.

39:5 주께서 나의 날을 손 넓이만큼 되게 하시매 나의 일생이 주의 앞에는 없는 것 같사오니 사람마다 그 든든히 선 때도 진실로 허사뿐이니이다

39:6 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то.

39:6 진실로 각 사람은 그림자 같이 다니고 헛된 일에 분요하며 재물을 쌓으나 누가 취할는지 알지 못하나이다

39:7 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.

39:7 주여 내가 무엇을 바라리요 나의 소망은 주께 있나이다

39:8 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.

39:8 나를 모든 죄과에서 건지시며 우매한 자에게 욕을 보지 않게 하소서

39:9 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.

39:9 내가 잠잠하고 입을 열지 아니하옴은 주께서 이를 행하신 연고니이다

39:10 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей рукиТвоей.

39:10 주의 징책을 나에게서 옮기소서 주의 손이 치심으로 내가 쇠망하였나이다

39:11 Если Ты обличениями будешь наказывать человека запреступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!

39:11 주께서 죄악을 견책하사 사람을 징계하실 때에 그 영화를 좀 먹음 같이 소멸하게 하시니 참으로 각 사람은 허사 뿐이니이다

39:12 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будьбезмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.

39:12 여호와여 나의 기도를 들으시며 나의 부르짖음에 귀를 기울이소서 내가 눈물 흘릴 때에 잠잠하지 마옵소서 대저 나는 주께 객이 되고 거류자가 됨이 나의 모든 열조 같으니이다

39:13 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

39:13 주는 나를 용서하사 내가 떠나 없어지기 전에 나의 건강을 회복시키소서

 ПСАЛТИРЬ [ Начальнику хора. Псалом Давида. ]

40:1 Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;

40:1 내가 여호와를 기다리고 기다렸더니 귀를 기울이사 나의 부르짖음을 들으셨도다

40:2 извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;

40:2 나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다

40:3 и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.

40:3 새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다

40:4 Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

40:4 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓에 치우치는 자를 돌아보지 아니하는 자는 복이 있도다

40:5 Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас – кто уподобится Тебе! – хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число.

40:5 여호와 나의 하나님이여 주의 행하신 기적이 많고 우리를 향하신 주의 생각도 많도소이다 내가 들어 말하고자 하나 주의 앞에 베풀 수도 없고 그 수를 셀 수도 없나이다

40:6 Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.

40:6 주께서 나의 귀를 통하여 들리시기를 제사와 예물을 기뻐 아니하시며 번제와 속죄제를 요구치 아니하신다 하신지라

40:7 Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:

40:7 그때에 내가 말하기를 내가 왔나이다 나를 가리켜 기록한 것이 두루마리 책에 있나이다

40:8 я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.

40:8 나의 하나님이여 내가 주의 뜻 행하기를 즐기오니 주의 법이 나의 심중에 있나이다 하였나이다

40:9 Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.

40:9 내가 대회 중에서 의의 기쁜 소식을 전하였나이다 여호와여 내가 내 입술을 닫지 아니할 줄을 주께서 아시나이다

40:10 Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою испасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.

40:10 내가 주의 의를 내 심중에 숨기지 아니하고 주의 성실과 구원을 선포하였으며 내가 주의 인자와 진리를 대회 중에서 은휘치 아니하였나이다

40:11 Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,

40:11 여호와여 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서

40:12 ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей;сердце мое оставило меня.

40:12 무수한 재앙이 나를 둘러싸고 나의 죄악이 내게 미치므로 우러러 볼 수도 없으며 죄가 나의 머리털보다 많으므로 내 마음이 사라졌음이니이다

40:13 Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.

40:13 여호와여 은총을 베푸사 나를 구원하소서 여호와여 속히 나를 도우소서

40:14 Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!

40:14 나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 자로 다 수치와 낭패를 당케 하시며 나의 해를 기뻐하는 자로 다 물러가 욕을 당케 하소서

40:15 Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: „хорошо! хорошо!"

40:15 나를 향하여 하하 하는 자로 자기 수치를 인하여 놀라게 하소서

40:16 Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Господь!"

40:16 무릇 주를 찾는 자는 다 주로 즐거워하고 기뻐하게 하시며 주의 구원을 사랑하는 자는 항상 말하기를 여호와는 광대하시다 하게 하소서

40:17 Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты – помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.

40:17 나는 가난하고 궁핍하오나 주께서는 나를 생각하시오니 주는 나의 도움이시요 건지시는 자시라 나의 하나님이여 지체하지 마소서

#@#

///