¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
L'EZ a lu La Bible : Louis Segond [LSG] 1910
Chapitre 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 ¿äÇѺ¹À½ 1Àå / Jean Jean

1:1 ÅÂÃÊ¿¡ ¸»¾¸ÀÌ °è½Ã´Ï¶ó ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °è¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ ¸»¾¸Àº °ð Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó

1.1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

1:2 ±×°¡ ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °è¼Ì°í

1.2 Elle était au commencement avec Dieu.

1:3 ¸¸¹°ÀÌ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÀº ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï ÁöÀº °ÍÀÌ Çϳªµµ ±×°¡ ¾øÀÌ´Â µÈ °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

1.3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.

1:4 ±× ¾È¿¡ »ý¸íÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ »ý¸íÀº »ç¶÷µéÀÇ ºûÀ̶ó

1.4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

1:5 ºûÀÌ ¾îµÎ¿ò¿¡ ºñÃëµÇ ¾îµÎ¿òÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó

1.5 La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

1:6 Çϳª´Ô²²·Î¼­ º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ³µÀ¸´Ï À̸§Àº ¿äÇÑÀ̶ó

1.6 Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.

1:7 Àú°¡ Áõ°ÅÇÏ·¯ ¿ÔÀ¸´Ï °ð ºû¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î Àڱ⸦ ÀÎÇÏ¿© ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

1.7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

1:8 ±×´Â ÀÌ ºûÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ ºû¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ·¯ ¿Â ÀÚ¶ó

1.8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.

1:9 Âü ºû °ð ¼¼»ó¿¡ ¿Í¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ºñÃë´Â ºûÀÌ ÀÖ¾ú³ª´Ï

1.9 Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

1:10 ±×°¡ ¼¼»ó¿¡ °è¼ÌÀ¸¸ç ¼¼»óÀº ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÀº ¹Ù µÇ¾úÀ¸µÇ ¼¼»óÀÌ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í

1.10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue.

1:11 Àڱ⠶¥¿¡ ¿À¸Å Àڱ⠹鼺ÀÌ ¿µÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª

1.11 Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue.

1:12 ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ °ð ±× À̸§À» ¹Ï´Â Àڵ鿡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï

1.12 Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,

1:13 ÀÌ´Â Ç÷ÅëÀ¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¶æÀ¸·Î ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³­ ÀÚµéÀ̴϶ó

1.13 non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.

1:14 ¸»¾¸ÀÌ À°½ÅÀÌ µÇ¾î ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °ÅÇϽøŠ¿ì¸®°¡ ±× ¿µ±¤À» º¸´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ µ¶»ýÀÚÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä ÀºÇý¿Í Áø¸®°¡ Ã游ÇÏ´õ¶ó

1.14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.

1:15 ¿äÇÑÀÌ ±×¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ¿© ¿ÜÃÄ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Àü¿¡ ¸»Çϱ⸦ ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ÀÌ°¡ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼± °ÍÀº ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú °è½ÉÀ̴϶ó ÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®Å´À̶ó Çϴ϶ó

1.15 Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.

1:16 ¿ì¸®°¡ ´Ù ±×ÀÇ Ã游ÇÑ µ¥¼­ ¹ÞÀ¸´Ï ÀºÇý À§¿¡ ÀºÇý·¯¶ó

1.16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;

1:17 À²¹ýÀº ¸ð¼¼·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁֽŠ°ÍÀÌ¿ä ÀºÇý¿Í Áø¸®´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Â °ÍÀ̶ó

1.17 car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.

1:18 º»·¡ Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸µÇ ¾Æ¹öÁö Ç° ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â µ¶»ýÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³ªÅ¸³»¼Ì´À´Ï¶ó

1.18 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.

1:19 ¡Û À¯´ëÀεéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ÀεéÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô º¸³»¾î ³×°¡ ´©±¸³Ä ¹°À» ¶§¿¡ ¿äÇÑÀÇ Áõ°Å°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

1.19 Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?

1:20 ¿äÇÑÀÌ µå·¯³»¾î ¸»ÇÏ°í ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï µå·¯³»¾î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ´ë

1.20 Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.

1:21 ¶Ç ¹¯µÇ ±×·¯¸é ¹«¾ù, ³×°¡ ¿¤¸®¾ß³Ä °¡·ÎµÇ ³ª´Â ¾Æ´Ï¶ó ¶Ç ¹¯µÇ ³×°¡ ±× ¼±ÁöÀÚ³Ä ´ë´äÇ쵂 ¾Æ´Ï¶ó

1.21 Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.

1:22 ¶Ç ¸»Ç쵂 ´©±¸³Ä ¿ì¸®¸¦ º¸³½ À̵鿡°Ô ´ë´äÇÏ°Ô Ç϶ó ³Ê´Â ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¹«¾ùÀ̶ó ÇÏ´À³Ä

1.22 Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?

1:23 °¡·ÎµÇ ³ª´Â ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ÁÖÀÇ ±æÀ» °ð°Ô Ç϶ó°í ±¤¾ß¿¡¼­ ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®·Î¶ó Çϴ϶ó

1.23 Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète.

1:24 ÀúÈñ´Â ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô¼­ º¸³½ ÀÚ¶ó

1.24 Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens.

1:25 ¶Ç ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¼±ÁöÀÚµµ ¾Æ´ÒÁø´ë ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´À³Ä

1.25 Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète?

1:26 ¿äÇÑÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼¹À¸´Ï

1.26 Jean leur répondit: Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi;

1:27 °ð ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ±×ÀÌ¶ó ³ª´Â ±×ÀÇ ½Åµé¸Þ Ç®±âµµ °¨´çÄ¡ ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó ÇÏ´õ¶ó

1.27 je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers.

1:28 ÀÌ ÀÏÀº ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê ÁÖ´ø °÷ ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆí º£´Ù´Ï¿¡¼­ µÈ ÀÏÀ̴϶ó

1.28 Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.

1:29 ¡Û ÀÌƱ³¯ ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⿡°Ô ³ª¾Æ¿À½ÉÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ º¸¶ó ¼¼»ó Á˸¦ Áö°í °¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀ̷δÙ

1.29 Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

1:30 ³»°¡ Àü¿¡ ¸»Çϱ⸦ ³» µÚ¿¡ ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ Àִµ¥ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼± °ÍÀº ±×°¡ ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú °è½ÉÀ̶ó ÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®Å´À̶ó

1.30 C'est celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi.

1:31 ³ªµµ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ ¿Í¼­ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´Â °ÍÀº ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ªÅ¸³»·Á ÇÔÀ̶ó Çϴ϶ó

1.31 Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.

1:32 ¿äÇÑÀÌ ¶Ç Áõ°ÅÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ º¸¸Å ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â °°ÀÌ Çϴ÷μ­ ³»·Á¿Í¼­ ±×ÀÇ À§¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó

1.32 Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.

1:33 ³ªµµ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³ª¸¦ º¸³»¾î ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¶ó ÇϽŠ±×ÀÌ°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¼º·ÉÀÌ ³»·Á¼­ ´©±¸ À§¿¡µçÁö ¸Ó¹«´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ±×°¡ °ð ¼º·ÉÀ¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´Â ÀÌÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó Çϼ̱⿡

1.33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint Esprit.

1:34 ³»°¡ º¸°í ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» Áõ°ÅÇÏ¿´³ë¶ó Çϴ϶ó

1.34 Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.

1:35 ¡Û ¶Ç ÀÌƱ³¯ ¿äÇÑÀÌ ÀÚ±â Á¦ÀÚ Áß µÎ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¼¹´Ù°¡

1.35 Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples;

1:36 ¿¹¼öÀÇ ´Ù´Ï½ÉÀ» º¸°í ¸»Ç쵂 º¸¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀ̷δÙ

1.36 et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.

1:37 µÎ Á¦ÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ÁÀ°Å´Ã

1.37 Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

1:38 ¿¹¼ö²²¼­ µ¹ÀÌÄÑ ±× ÁÀ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¹°¾î °¡¶ó»ç´ë ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ´À³Ä °¡·ÎµÇ ¶øºñ¿© ¾îµð °è½Ã¿À´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï {¶øºñ´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é ¼±»ýÀ̶ó}

1.38 Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu?

1:39 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¿Í º¸¶ó ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ °¡¼­ °è½Å µ¥¸¦ º¸°í ±× ³¯ ÇÔ²² °ÅÇÏ´Ï ¶§°¡ Á¦ ½Ê ½ÃÂë µÇ¾ú´õ¶ó

1.39 Venez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure.

1:40 ¿äÇÑÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ÁÀ´Â µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ Çϳª´Â ½Ã¸ó º£µå·ÎÀÇ ÇüÁ¦ ¾Èµå·¹¶ó

1.40 André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.

1:41 ±×°¡ ¸ÕÀú ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦ ½Ã¸óÀ» ã¾Æ ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¸Þ½Ã¾ß¸¦ ¸¸³µ´Ù ÇÏ°í {¸Þ½Ã¾ß´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é ±×¸®½ºµµ¶ó}

1.41 Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).

1:42 µ¥¸®°í ¿¹¼ö²²·Î ¿À´Ï ¿¹¼ö²²¼­ º¸½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¿äÇÑÀÇ ¾Æµé ½Ã¸óÀÌ´Ï ÀåÂ÷ °Ô¹Ù¶ó Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó {°Ô¹Ù´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é º£µå·Î¶ó}

1.42 Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).

1:43 ¡Û ÀÌƱ³¯ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®·Î ³ª°¡·Á ÇϽôٰ¡ ºô¸³À» ¸¸³ª À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ ÁÀÀ¸¶ó ÇϽôÏ

1.43 Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit: Suis-moi.

1:44 ºô¸³Àº ¾Èµå·¹¿Í º£µå·Î¿Í ÇÑ µ¿³× ºª»õ´Ù »ç¶÷À̶ó

1.44 Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.

1:45 ºô¸³ÀÌ ³ª´Ù³ª¿¤À» ã¾Æ À̸£µÇ ¸ð¼¼°¡ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´°í ¿©·¯ ¼±ÁöÀÚ°¡ ±â·ÏÇÑ ±×À̸¦ ¿ì¸®°¡ ¸¸³µÀ¸´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Ï¶ó

1.45 Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.

1:46 ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ª»ç·¿¿¡¼­ ¹«½¼ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ ³¯ ¼ö ÀÖ´À³Ä ºô¸³ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿Í º¸¶ó Çϴ϶ó

1.46 Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.

1:47 ¿¹¼ö²²¼­ ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ Àڱ⿡°Ô ¿À´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ±×¸¦ °¡¸®ÄÑ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ÀÌ´Â Âü À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À̶ó ±× ¼Ó¿¡ °£»çÇÑ °ÍÀÌ ¾øµµ´Ù

1.47 Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude.

1:48 ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¾î¶»°Ô ³ª¸¦ ¾Æ½Ã³ªÀÌ±î ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ºô¸³ÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£±â Àü¿¡ ³×°¡ ¹«È­°ú³ª¹« ¾Æ·¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ º¸¾Ò³ë¶ó

1.48 D'où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous le figuier, je t'ai vu.

1:49 ³ª´Ù³ª¿¤ÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¶øºñ¿© ´ç½ÅÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ½Ã¿ä ´ç½ÅÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±ÝÀ̷μÒÀÌ´Ù

1.49 Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.

1:50 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹«È­°ú³ª¹« ¾Æ·¡¼­ º¸¾Ò´Ù ÇϹǷΠ¹Ï´À³Ä À̺¸´Ù ´õ Å« ÀÏÀ» º¸¸®¶ó

1.50 Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

1:51 ¶Ç °¡¶ó»ç´ë Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÇÏ´ÃÀÌ ¿­¸®°í Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµéÀÌ ÀÎÀÚ À§¿¡ ¿À¸£¶ô ³»¸®¶ôÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸®¶ó ÇϽô϶ó

1.51 Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.

 ¿äÇѺ¹À½ 2Àå / Jean

2:1 »çÈê µÇ´ø ³¯¿¡ °¥¸±¸® °¡³ª¿¡ È¥ÀÎÀÌ ÀÖ¾î ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ïµµ °Å±â °è½Ã°í

2.1 Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,

2:2 ¿¹¼ö¿Í ±× Á¦Àڵ鵵 È¥Àο¡ ûÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´õ´Ï

2.2 et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.

2:3 Æ÷µµÁÖ°¡ ¸ðÀÚ¶õÁö¶ó ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô À̸£µÇ ÀúÈñ¿¡°Ô Æ÷µµÁÖ°¡ ¾ø´Ù ÇÏ´Ï

2.3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.

2:4 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¿©ÀÚ¿© ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ³ªÀÌ±î ³» ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

2.4 Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.

2:5 ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ ÇÏÀε鿡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽõçÁö ±×´ë·Î Ç϶ó Çϴ϶ó

2.5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.

2:6 °Å±â À¯´ëÀÎÀÇ °á·Ê¸¦ µû¶ó µÎ ¼¼ Åë µå´Â µ¹Ç׾Ƹ® ¿©¼¸ÀÌ ³õ¿´´ÂÁö¶ó

2.6 Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

2:7 ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ Ç׾Ƹ®¿¡ ¹°À» ä¿ì¶ó ÇϽÅÁï ¾Æ±¸±îÁö ä¿ì´Ï

2.7 Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.

2:8 ÀÌÁ¦´Â ¶°¼­ ¿¬È¸Àå¿¡°Ô °®´Ù ÁÖ¶ó ÇϽøŠ°®´Ù ÁÖ¾ú´õ´Ï

2.8 Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.

2:9 ¿¬È¸ÀåÀº ¹°·Î µÈ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸Àº¸°í ¾îµð¼­ ³µ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇ쵂 ¹° ¶°¿Â ÇÏÀεéÀº ¾Ë´õ¶ó ¿¬È¸ÀåÀÌ ½Å¶ûÀ» ºÒ·¯

2.9 Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,

2:10 ¸»Ç쵂 »ç¶÷¸¶´Ù ¸ÕÀú ÁÁÀº Æ÷µµÁÖ¸¦ ³»°í ÃëÇÑ ÈÄ¿¡ ³·Àº °ÍÀ» ³»°Å´Ã ±×´ë´Â Áö±Ý±îÁö ÁÁÀº Æ÷µµÁÖ¸¦ µÎ¾úµµ´Ù Çϴ϶ó

2.10 et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.

2:11 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ Ã³À½ Ç¥ÀûÀ» °¥¸±¸® °¡³ª¿¡¼­ ÇàÇÏ¿© ±× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ã¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï¶ó

2.11 Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

2:12 ±× ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µé°ú Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î ³»·Á°¡ °Å±â ¿©·¯ ³¯ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó

2.12 Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.

2:13 ¡Û À¯´ëÀÎÀÇ À¯¿ùÀýÀÌ °¡±î¿îÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼Ì´õ´Ï

2.13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

2:14 ¼ºÀü ¾È¿¡¼­ ¼Ò¿Í ¾ç°ú ºñµÑ±â ÆÄ´Â »ç¶÷µé°ú µ· ¹Ù²Ù´Â »ç¶÷µéÀÇ ¾ÉÀº °ÍÀ» º¸½Ã°í

2.14 Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.

2:15 ³ë²öÀ¸·Î äÂïÀ» ¸¸µå»ç ¾çÀ̳ª ¼Ò¸¦ ´Ù ¼ºÀü¿¡¼­ ³»¾î ÂÑÀ¸½Ã°í µ· ¹Ù²Ù´Â »ç¶÷µéÀÇ µ·À» ½ñÀ¸½Ã¸ç »óÀ» ¾þÀ¸½Ã°í

2.15 Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;

2:16 ºñµÑ±â ÆÄ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ°ÍÀ» ¿©±â¼­ °¡Á®°¡¶ó ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ¸·Î Àå»çÇÏ´Â ÁýÀ» ¸¸µéÁö ¸»¶ó ÇϽôÏ

2.16 et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

2:17 Á¦ÀÚµéÀÌ ¼º°æ ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀÇ ÀüÀ» »ç¸ðÇÏ´Â ¿­½ÉÀÌ ³ª¸¦ »ïÅ°¸®¶ó ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ´õ¶ó

2.17 Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

2:18 ÀÌ¿¡ À¯´ëÀεéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© ¿¹¼ö²² ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Ï ¹«½¼ Ç¥ÀûÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸ÀÌ°Ú´À´¢

2.18 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?

2:19 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» Çæ¶ó ³»°¡ »çÈê µ¿¾È¿¡ ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó

2.19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

2:20 À¯´ëÀεéÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ ¼ºÀüÀº »ç½Ê À° ³â µ¿¾È¿¡ Áö¾ú°Å´Ã ³×°¡ »ï ÀÏ µ¿¾È¿¡ ÀÏÀ¸Å°°Ú´À´¢ ÇÏ´õ¶ó

2.20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!

2:21 ±×·¯³ª ¿¹¼ö´Â ¼ºÀüµÈ ÀÚ±â À°Ã¼¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ̶ó

2.21 Mais il parlait du temple de son corps.

2:22 Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª½Å ÈÄ¿¡¾ß Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ¼º°æ°ú ¹× ¿¹¼öÀÇ ÇϽŠ¸»¾¸À» ¹Ï¾ú´õ¶ó

2.22 C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.

2:23 ¡Û À¯¿ùÀý¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Ï ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±× ÇàÇϽô ǥÀûÀ» º¸°í ±× À̸§À» ¹Ï¾úÀ¸³ª

2.23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.

2:24 ¿¹¼ö´Â ±× ¸öÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÇŹÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï À̴ ģÈ÷ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾Æ½ÉÀÌ¿ä

2.24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,

2:25 ¶Ç Ä£È÷ »ç¶÷ÀÇ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã¹Ç·Î »ç¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Æ¹«ÀÇ Áõ°Åµµ ¹ÞÀ¸½Ç ÇÊ¿ä°¡ ¾øÀ½À̴϶ó

2.25 et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l'homme.

 ¿äÇѺ¹À½ 3Àå / Jean

3:1 ¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ´Ï°íµ¥¸ð¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï À¯´ëÀÎÀÇ °ü¿øÀ̶ó

3.1 Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

3:2 ±×°¡ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ °¡·ÎµÇ ¶øºñ¿© ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀº Çϳª´Ô²²·Î¼­ ¿À½Å ¼±»ýÀÎ ÁÙ ¾Æ³ªÀÌ´Ù Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇϽÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ´ç½ÅÀÇ ÇàÇϽô ÀÌ Ç¥ÀûÀ» ¾Æ¹«¶óµµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

3.2 qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.

3:3 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï »ç¶÷ÀÌ °Åµì³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸé Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ º¼ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

3.3 Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.

3:4 ´Ï°íµ¥¸ð°¡ °¡·ÎµÇ »ç¶÷ÀÌ ´ÄÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ³¯ ¼ö ÀÖ»ð³ªÀÌ±î µÎ ¹ø° ¸ðÅ¿¡ µé¾î°¬´Ù°¡ ³¯ ¼ö ÀÖ»ð³ªÀ̱î

3.4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?

3:5 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï »ç¶÷ÀÌ ¹°°ú ¼º·ÉÀ¸·Î ³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸé Çϳª´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

3.5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

3:6 À°À¸·Î ³­ °ÍÀº À°ÀÌ¿ä ¼º·ÉÀ¸·Î ³­ °ÍÀº ¿µÀÌ´Ï

3.6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est Esprit.

3:7 ³»°¡ ³×°Ô °Åµì³ª¾ß ÇÏ°Ú´Ù ÇÏ´Â ¸»À» ±âÀÌÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó

3.7 Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

3:8 ¹Ù¶÷ÀÌ ÀÓÀÇ·Î ºÒ¸Å ³×°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦ µé¾îµµ ¾îµð¼­ ¿À¸ç ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï ¼º·ÉÀ¸·Î ³­ »ç¶÷Àº ´Ù ÀÌ·¯Çϴ϶ó

3.8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.

3:9 ´Ï°íµ¥¸ð°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾îÂî ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ³ªÀ̱î

3.9 Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?

3:10 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼±»ýÀ¸·Î¼­ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä

3.10 Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!

3:11 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿ì¸® ¾Æ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í º» °ÍÀ» Áõ°ÅÇϳë¶ó ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸® Áõ°Å¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù

3.11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.

3:12 ³»°¡ ¶¥ÀÇ ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϰŵç ÇϹ°¸ç ÇÏ´Ã ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô ¹Ï°Ú´À³Ä

3.12 Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

3:13 Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â ÀÚ °ð ÀÎÀÚ ¿Ü¿¡´Â Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°£ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

3.13 Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.

3:14 ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¹ìÀ» µç °Í °°ÀÌ ÀÎÀÚµµ µé·Á¾ß Çϸ®´Ï

3.14 Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,

3:15 ÀÌ´Â Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

3.15 afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

3:16 ¡Û Çϳª´ÔÀÌ ¼¼»óÀ» ÀÌó·³ »ç¶ûÇÏ»ç µ¶»ýÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ¸ê¸ÁÄ¡ ¾Ê°í ¿µ»ýÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

3.16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.

3:17 Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆµéÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å °ÍÀº ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Àú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼¼»óÀÌ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó

3.17 Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.

3:18 Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ µ¶»ýÀÚÀÇ À̸§À» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¹ú½á ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀº °ÍÀ̴϶ó

3.18 Celui qui croit en lui n'est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.

3:19 ±× Á¤ÁË´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð ºûÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÀ¸µÇ »ç¶÷µéÀÌ ÀÚ±â ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇϹǷΠºûº¸´Ù ¾îµÎ¿òÀ» ´õ »ç¶ûÇÑ °ÍÀ̴϶ó

3.19 Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.

3:20 ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ºûÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ºûÀ¸·Î ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ÇàÀ§°¡ µå·¯³¯±î ÇÔÀÌ¿ä

3.20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;

3:21 Áø¸®¸¦ ÁÀ´Â ÀÚ´Â ºûÀ¸·Î ¿À³ª´Ï ÀÌ´Â ±× ÇàÀ§°¡ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼­ ÇàÇÑ °ÍÀÓÀ» ³ªÅ¸³»·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽô϶ó

3.21 mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.

3:22 ¡Û ÀÌ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú À¯´ë ¶¥À¸·Î °¡¼­ °Å±â ÇÔ²² À¯ÇÏ½Ã¸ç ¼¼·Ê¸¦ Áֽôõ¶ó

3.22 Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.

3:23 ¿äÇѵµ »ì·½ °¡±î¿î ¾Ö³í¿¡¼­ ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´Ï °Å±â ¹°µéÀÌ ¸¹À½À̶ó »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼­ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ´õ¶ó

3.23 Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être baptisé.

3:24 ¿äÇÑÀÌ ¾ÆÁ÷ ¿Á¿¡ °¤È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

3.24 Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.

3:25 ÀÌ¿¡ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚ Áß¿¡¼­ ÇÑ À¯´ëÀÎÀ¸·Î ´õºÒ¾î °á·Ê¿¡ ´ëÇÏ¿© º¯·ÐÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï

3.25 Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

3:26 ÀúÈñ°¡ ¿äÇÑ¿¡°Ô ¿Í¼­ °¡·ÎµÇ ¶øºñ¿© ¼±»ý´Ô°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü °­ ÀúÆí¿¡ ÀÖ´ø ÀÚ °ð ¼±»ý´ÔÀÌ Áõ°ÅÇϽôø ÀÚ°¡ ¼¼·Ê¸¦ ÁָŠ»ç¶÷ÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô·Î °¡´õÀÌ´Ù

3.26 Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui.

3:27 ¿äÇÑÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¸¸ÀÏ Çϴÿ¡¼­ ÁֽŠ¹Ù ¾Æ´Ï¸é »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹« °Íµµ ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

3.27 Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.

3:28 ³ªÀÇ ¸»ÇÑ ¹Ù ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ¶ó°í ÇÑ °ÍÀ» Áõ°ÅÇÒ ÀÚ´Â ³ÊÈñ´Ï¶ó

3.28 Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.

3:29 ½ÅºÎ¸¦ ÃëÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Å¶ûÀ̳ª ¼­¼­ ½Å¶ûÀÇ À½¼ºÀ» µè´Â Ä£±¸°¡ Å©°Ô ±â»µÇϳª´Ï ³ª´Â ÀÌ·¯ÇÑ ±â»ÝÀÌ Ã游ÇÏ¿´³ë¶ó

3.29 Celui à qui appartient l'épouse, c'est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.

3:30 ±×´Â ÈïÇÏ¿©¾ß ÇÏ°Ú°í ³ª´Â ¼èÇÏ¿©¾ß Çϸ®¶ó Çϴ϶ó

3.30 Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

3:31 ¡Û À§·ÎºÎÅÍ ¿À½Ã´Â ÀÌ´Â ¸¸¹° À§¿¡ °è½Ã°í ¶¥¿¡¼­ ³­ ÀÌ´Â ¶¥¿¡ ¼ÓÇÏ¿© ¶¥¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó Çϴ÷μ­ ¿À½Ã´Â ÀÌ´Â ¸¸¹° À§¿¡ °è½Ã³ª´Ï

3.31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,

3:32 ±×°¡ ±× º¸°í µéÀº °ÍÀ» Áõ°ÅÇ쵂 ±×ÀÇ Áõ°Å¸¦ ¹Þ´Â ÀÌ°¡ ¾øµµ´Ù

3.32 il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.

3:33 ±×ÀÇ Áõ°Å¸¦ ¹Þ´Â ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ÂüµÇ½Ã´Ù ÇÏ¿© ÀÎÃÆ´À´Ï¶ó

3.33 Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;

3:34 Çϳª´ÔÀÇ º¸³»½Å ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» Çϳª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¼º·ÉÀ» ÇÑ·® ¾øÀÌ ÁÖ½ÉÀ̴϶ó

3.34 car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.

3:35 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÏ»ç ¸¸¹°À» ´Ù ±× ¼Õ¿¡ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï

3.35 Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.

3:36 ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀÌ ÀÖ°í ¾ÆµéÀ» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í µµ¸®¾î Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ±× À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´À´Ï¶ó

3.36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

 ¿äÇѺ¹À½ 4Àå / Jean

4:1 ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¸¦ »ï°í ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¿äÇѺ¸´Ù ¸¹´Ù ÇÏ´Â ¸»À» ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ µéÀº ÁÙÀ» ÁÖ²²¼­ ¾Æ½ÅÁö¶ó

4.1 Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.

4:2 {¿¹¼ö²²¼­ Ä£È÷ ¼¼·Ê¸¦ ÁֽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Á¦ÀÚµéÀÌ ÁØ °ÍÀ̶ó}

4.2 Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.

4:3 À¯´ë¸¦ ¶°³ª»ç ´Ù½Ã °¥¸±¸®·Î °¡½Ç»õ

4.3 Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.

4:4 »ç¸¶¸®¾Æ·Î ÅëÇàÇÏ¿©¾ß ÇÏ°Ú´ÂÁö¶ó

4.4 Comme il fallait qu'il passât par la Samarie,

4:5 »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¼ö°¡¶ó ÇÏ´Â µ¿³×¿¡ À̸£½Ã´Ï ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æµé ¿ä¼Á¿¡°Ô ÁØ ¶¥ÀÌ °¡±õ°í

4.5 il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.

4:6 °Å±â ¶Ç ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ´õ¶ó ¿¹¼ö²²¼­ Çà·Î¿¡ °ïÇÏ¿© ¿ì¹° °ç¿¡ ±×´ë·Î ¾ÉÀ¸½Ã´Ï ¶§°¡ Á¦ À° ½ÃÂë µÇ¾ú´õ¶ó

4.6 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C'était environ la sixième heure.

4:7 »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ Çϳª°¡ ¹°À» ±æ·¯ ¿ÔÀ¸¸Å ¿¹¼ö²²¼­ ¹°À» Á» ´Þ¶ó ÇϽôÏ

4.7 Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.

4:8 ÀÌ´Â Á¦ÀÚµéÀÌ ¸ÔÀ» °ÍÀ» »ç·¯ µ¿³×¿¡ µé¾î°¬À½ÀÌ·¯¶ó

4.8 Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.

4:9 »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀº À¯´ëÀÎÀ¸·Î¼­ ¾îÂîÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ ³ª¿¡°Ô ¹°À» ´Þ¶ó ÇϳªÀ̱î ÇÏ´Ï ÀÌ´Â À¯´ëÀÎÀÌ »ç¸¶¸®¾ÆÀΰú »óÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀÌ·¯¶ó

4.9 La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. -

4:10 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°°ú ¶Ç ³×°Ô ¹° Á» ´Þ¶ó ÇÏ´Â ÀÌ°¡ ´©±¸ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Ò´õ¸é ³×°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿´À» °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ »ý¼ö¸¦ ³×°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸®¶ó

4.10 Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t'aurait donné de l'eau vive.

4:11 ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¹° ±æÀ» ±×¸©µµ ¾ø°í ÀÌ ¿ì¹°Àº ±íÀºµ¥ ¾îµð¼­ ÀÌ »ý¼ö¸¦ ¾ò°Ú»ð³ªÀ̱î

4.11 Seigneur, lui dit la femme, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive?

4:12 ¿ì¸® Á¶»ó ¾ß°öÀÌ ÀÌ ¿ì¹°À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í ¶Ç ¿©±â¼­ ÀÚ±â¿Í Àڱ⠾Ƶéµé°ú Áü½ÂÀÌ ´Ù ¸Ô¾úÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ¾ß°öº¸´Ù ´õ Å©´ÏÀ̱î

4.12 Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?

4:13 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ¸¶´Ù ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£·Á´Ï¿Í

4.13 Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;

4:14 ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ªÀÇ ÁÖ´Â ¹°Àº ±× ¼Ó¿¡¼­ ¿µ»ýÇϵµ·Ï ¼Ú¾Æ³ª´Â »ù¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó

4.14 mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif, et l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.

4:15 ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÀÌ·± ¹°À» ³»°Ô ÁÖ»ç ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾Ê°í ¶Ç ¿©±â ¹° ±æ·¯ ¿ÀÁöµµ ¾Ê°Ô ÇϿɼҼ­

4.15 La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.

4:16 °¡¶ó»ç´ë °¡¼­ ³× ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ ¿À¶ó

4.16 Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.

4:17 ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ª´Â ³²ÆíÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù

4.17 La femme répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai point de mari.

4:18 ³×°¡ ³²Æí ´Ù¼¸ÀÌ ÀÖ¾úÀ¸³ª Áö±Ý ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³× ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³× ¸»ÀÌ ÂüµÇµµ´Ù

4.18 Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.

4:19 ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³»°¡ º¸´Ï ¼±ÁöÀڷμÒÀÌ´Ù

4.19 Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.

4:20 ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ÀÌ »ê¿¡¼­ ¿¹¹èÇÏ¿´´Âµ¥ ´ç½ÅµéÀÇ ¸»Àº ¿¹¹èÇÒ °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ´õÀÌ´Ù

4.20 Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.

4:21 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¿©ÀÚ¿© ³» ¸»À» ¹ÏÀ¸¶ó ÀÌ »ê¿¡¼­µµ ¸»°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­µµ ¸»°í ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¿¹¹èÇÒ ¶§°¡ À̸£¸®¶ó

4.21 Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.

4:22 ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ¿¹¹èÇÏ°í ¿ì¸®´Â ¾Æ´Â °ÍÀ» ¿¹¹èÇϳë´Ï ÀÌ´Â ±¸¿øÀÌ À¯´ëÀο¡°Ô¼­ ³²À̴϶ó

4.22 Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.

4:23 ¾Æ¹öÁö²² ÂüÀ¸·Î ¿¹¹èÇÏ´Â ÀÚµéÀº ½Å·É°ú ÁøÁ¤À¸·Î ¿¹¹èÇÒ ¶§°¡ ¿À³ª´Ï °ð À̶§¶ó ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô Àڱ⿡°Ô ¿¹¹è ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ãÀ¸½Ã´À´Ï¶ó

4.23 Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande.

4:24 Çϳª´ÔÀº ¿µÀÌ½Ã´Ï ¿¹¹èÇÏ´Â ÀÚ°¡ ½Å·É°ú ÁøÁ¤À¸·Î ¿¹¹èÇÒÁö´Ï¶ó

4.24 Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.

4:25 ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ¸Þ½Ã¾ß °ð ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ´Â ÀÌ°¡ ¿À½Ç ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï ±×°¡ ¿À½Ã¸é ¸ðµç °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇϽø®ÀÌ´Ù

4.25 La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.

4:26 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ³»°¡ ±×·Î¶ó ÇϽô϶ó

4.26 Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.

4:27 À̶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ÀÌ»óÈ÷ ¿©°åÀ¸³ª ¹«¾ùÀ» ±¸ÇϽóªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© Àú¿Í ¸»¾¸ÇϽôÏÀÌ±î ¹¯´Â ÀÌ°¡ ¾ø´õ¶ó

4.27 Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu'il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? ou: De quoi parles-tu avec elle?

4:28 ¿©ÀÚ°¡ ¹°µ¿À̸¦ ¹ö·Á µÎ°í µ¿³×¿¡ µé¾î°¡¼­ »ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£µÇ

4.28 Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:

4:29 ³ªÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ³»°Ô ¸»ÇÑ »ç¶÷À» ¿Í º¸¶ó ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´Ï

4.29 Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?

4:30 ÀúÈñ°¡ µ¿³×¿¡¼­ ³ª¿Í ¿¹¼ö²²·Î ¿À´õ¶ó

4.30 Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.

4:31 ±× »çÀÌ¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ Ã»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¶øºñ¿© Àâ¼ö¼Ò¼­

4.31 Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.

4:32 °¡¶ó»ç´ë ³»°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó

4.32 Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.

4:33 Á¦ÀÚµéÀÌ ¼­·Î ¸»Ç쵂 ´©°¡ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» °®´Ù µå·È´Â°¡ ÇÑ ´ë

4.33 Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

4:34 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ªÀÇ ¾ç½ÄÀº ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·ç´Â ÀÌ°ÍÀ̴϶ó

4.34 Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.

4:35 ³ÊÈñ°¡ ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ À̸£°Ú´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ´«À» µé¾î ¹çÀ» º¸¶ó Èñ¾îÁ® Ãß¼öÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù

4.35 Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.

4:36 °ÅµÎ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì »éµµ ¹Þ°í ¿µ»ý¿¡ À̸£´Â ¿­¸Å¸¦ ¸ðÀ¸³ª´Ï ÀÌ´Â »Ñ¸®´Â ÀÚ¿Í °ÅµÎ´Â ÀÚ°¡ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

4.36 Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

4:37 ±×·±Áï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ½É°í ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ °ÅµÐ´Ù ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù

4.37 Car en ceci ce qu'on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne.

4:38 ³»°¡ ³ÊÈñ·Î ³ë·ÂÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» °ÅµÎ·¯ º¸³»¾ú³ë´Ï ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ³ë·ÂÇÏ¿´°í ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ³ë·ÂÇÑ °Í¿¡ Âü¿¹ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

4.38 Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.

4:39 ¡Û ¿©ÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ±×°¡ ³ªÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù Áõ°ÅÇϹǷΠ±× µ¿³× Áß¿¡ ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´ÂÁö¶ó

4.39 Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m'a dit tout ce que j'ai fait.

4:40 »ç¸¶¸®¾ÆÀεéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ ÀÚ±âµé°ú ÇÔ²² À¯Çϱ⸦ ûÇÏ´Ï °Å±â¼­ ÀÌƲÀ» À¯ÇϽøÅ

4.40 Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.

4:41 ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ÀÎÇÏ¿© ¹Ï´Â ÀÚ°¡ ´õ¿í ¸¹¾Æ

4.41 Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;

4:42 ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ¹Ï´Â °ÍÀº ³× ¸»À» ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ Ä£È÷ µè°í ±×°¡ ÂüÀ¸·Î ¼¼»óÀÇ ±¸ÁֽŠÁÙ ¾ÍÀ̴϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

4.42 et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l'avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde.

4:43 ¡Û ÀÌƲÀÌ Áö³ª¸Å ¿¹¼ö²²¼­ °Å±â¸¦ ¶°³ª °¥¸±¸®·Î °¡½Ã¸ç

4.43 Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;

4:44 Ä£È÷ Áõ°ÅÇϽñ⸦ ¼±ÁöÀÚ°¡ °íÇâ¿¡¼­´Â ³ôÀÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù ÇϽðí

4.44 car il avait déclaré lui-même qu'un prophète n'est pas honoré dans sa propre patrie.

4:45 °¥¸±¸®¿¡ À̸£½Ã¸Å °¥¸±¸®ÀεéÀÌ ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ÀÚ±âµéµµ ¸íÀý¿¡ °¬´Ù°¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¸íÀý Áß ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» º¸¾ÒÀ½ÀÌ´õ¶ó

4.45 Lorsqu'il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête.

4:46 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã °¥¸±¸® °¡³ª¿¡ À̸£½Ã´Ï Àü¿¡ ¹°·Î Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¸µå½Å °÷À̶ó ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ°¡ ÀÖ¾î ±× ¾ÆµéÀÌ °¡¹ö³ª¿ò¿¡¼­ º´µé¾ú´õ´Ï

4.46 Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.

4:47 ±×°¡ ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë·ÎºÎÅÍ °¥¸±¸®¿¡ ¿À½ÉÀ» µè°í °¡¼­ ûÇ쵂 ³»·Á¿À¼Å¼­ ³» ¾ÆµéÀÇ º´À» °íÃÄ ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´Ï Àú°¡ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾úÀ½À̶ó

4.47 Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.

4:48 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â Ç¥Àû°ú ±â»ç¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ¸é µµ¹«Áö ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

4.48 Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.

4:49 ½ÅÇÏ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³» ¾ÆÀÌ°¡ Á×±â Àü¿¡ ³»·Á¿À¼Ò¼­

4.49 L'officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure.

4:50 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë °¡¶ó ³× ¾ÆµéÀÌ »ì¾Ò´Ù ÇÏ½Å´ë ±× »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼öÀÇ ÇϽŠ¸»¾¸À» ¹Ï°í °¡´õ´Ï

4.50 Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.

4:51 ³»·Á°¡´Â ±æ¿¡¼­ ±× Á¾µéÀÌ ¿À´Ù°¡ ¸¸³ª¼­ ¾ÆÀÌ°¡ »ì¾Ò´Ù ÇÏ°Å´Ã

4.51 Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit.

4:52 ±× ³´±â ½ÃÀÛÇÑ ¶§¸¦ ¹°ÀºÁï ¾îÁ¦ Á¦ Ä¥ ½Ã¿¡ ¿­±â°¡ ¶³¾îÁ³³ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó

4.52 Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.

4:53 ¾Æºñ°¡ ¿¹¼ö²²¼­ ³× ¾ÆµéÀÌ »ì¾Ò´Ù ¸»¾¸ÇϽŠ±×¶§ÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ÀÚ±â¿Í ±× ¿Â ÁýÀÌ ´Ù ¹ÏÀ¸´Ï¶ó

4.53 Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.

4:54 ÀÌ°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë¿¡¼­ °¥¸±¸®·Î ¿À½Å ÈÄ ÇàÇϽŠµÎ ¹ø° Ç¥ÀûÀ̴϶ó

4.54 Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.

 ¿äÇѺ¹À½ 5Àå / Jean

5:1 ±× ÈÄ¿¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¸íÀýÀÌ ÀÖ¾î ¿¹¼ö²²¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡½Ã´Ï¶ó

5.1 Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

5:2 ¡Û ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¾ç¹® °ç¿¡ È÷ºê¸® ¸»·Î º£µ¥½º´Ù¶ó ÇÏ´Â ¸øÀÌ Àִµ¥ °Å±â Çà°¢ ´Ù¼¸ÀÌ ÀÖ°í

5.2 Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.

5:3 ±× ¾È¿¡ ¸¹Àº º´ÀÚ ¼Ò°æ Àý¶Ò¹ßÀÌ Ç÷±â ¸¶¸¥ ÀÚµéÀÌ ´©¿ö {¹°ÀÇ µ¿ÇÔÀ» ±â´Ù¸®´Ï

5.3 Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;

5:4 À̴ õ»ç°¡ °¡²û ¸ø¿¡ ³»·Á¿Í ¹°À» µ¿ÇÏ°Ô Çϴµ¥ µ¿ÇÑ ÈÄ¿¡ ¸ÕÀú µé¾î°¡´Â ÀÚ´Â ¾î¶² º´¿¡ °É·ÈµçÁö ³´°Ô µÊÀÌ·¯¶ó}

5.4 car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.

5:5 °Å±â »ï½Ê ÆÈ ³â µÈ º´ÀÚ°¡ ÀÖ´õ¶ó

5.5 Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.

5:6 ¿¹¼ö²²¼­ ±× ´©¿î °ÍÀ» º¸½Ã°í º´ÀÌ ¹ú½á ¿À·£ ÁÙ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³´°íÀÚ ÇÏ´À³Ä

5.6 Jésus, l'ayant vu couché, et sachant qu'il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?

5:7 º´ÀÚ°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ¹°ÀÌ µ¿ÇÒ ¶§¿¡ ³ª¸¦ ¸ø¿¡ ³Ö¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î ³»°¡ °¡´Â µ¿¾È¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú ³»·Á°¡³ªÀÌ´Ù

5.7 Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.

5:8 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ÀϾ ³× ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇϽôÏ

5.8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.

5:9 ±× »ç¶÷ÀÌ °ð ³ª¾Æ¼­ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡´Ï¶ó ¡Û ÀÌ ³¯Àº ¾È½ÄÀÏÀÌ´Ï

5.9 Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha.

5:10 À¯´ëÀεéÀÌ º´ ³ªÀº »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¾È½ÄÀÏÀε¥ ³×°¡ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °¡´Â °ÍÀÌ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

5.10 C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.

5:11 ´ë´äÇ쵂 ³ª¸¦ ³´°Ô ÇÑ ±×°¡ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇÏ´õ¶ó ÇÑ ´ë

5.11 Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche.

5:12 ÀúÈñ°¡ ¹¯µÇ ³Ê´õ·¯ ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä ÇϵÇ

5.12 Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche?

5:13 °íħÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ±×°¡ ´©±¸½ÅÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â °Å±â »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ¹Ì ÇÇÇϼÌÀ½À̶ó

5.13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.

5:14 ±× ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ ±× »ç¶÷À» ¸¸³ª À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³×°¡ ³ª¾ÒÀ¸´Ï ´õ ½ÉÇÑ °ÍÀÌ »ý±âÁö ¾Ê°Ô ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ÇϽôÏ

5.14 Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.

5:15 ±× »ç¶÷ÀÌ À¯´ëÀε鿡°Ô °¡¼­ Àڱ⸦ °íÄ£ ÀÌ´Â ¿¹¼ö¶ó Çϴ϶ó

5.15 Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

5:16 ±×·¯¹Ç·Î ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϽŴ٠ÇÏ¿© À¯´ëÀεéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Ç̹ÚÇÏ°Ô µÈÁö¶ó

5.16 C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.

5:17 ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌÁ¦±îÁö ÀÏÇÏ½Ã´Ï ³ªµµ ÀÏÇÑ´Ù ÇϽøÅ

5.17 Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.

5:18 À¯´ëÀεéÀÌ À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ´õ¿í ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÌ°íÀÚ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¾È½ÄÀϸ¸ ¹üÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀ» ÀÚ±âÀÇ Ä£ ¾Æ¹öÁö¶ó ÇÏ¿© Àڱ⸦ Çϳª´Ô°ú µ¿µîÀ¸·Î »ïÀ¸½ÉÀÌ·¯¶ó

5.18 A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais parce qu'il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.

5:19 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇϽô ÀÏÀ» º¸Áö ¾Ê°í´Â ¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÇàÇϽô ±×°ÍÀ» ¾Æµéµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏ´À´Ï¶ó

5.19 Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.

5:20 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÏ»ç ÀÚ±âÀÇ ÇàÇϽô °ÍÀ» ´Ù ¾Æµé¿¡°Ô º¸ÀÌ½Ã°í ¶Ç ±×º¸´Ù ´õ Å« ÀÏÀ» º¸ÀÌ»ç ³ÊÈñ·Î ±âÀÌÈ÷ ¿©±â°Ô ÇϽø®¶ó

5.20 Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu'il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.

5:21 ¾Æ¹öÁö²²¼­ Á×Àº ÀÚµéÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ »ì¸®½É °°ÀÌ ¾Æµéµµ ÀÚ±âÀÇ ¿øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ì¸®´À´Ï¶ó

5.21 Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.

5:22 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾Æ¹«µµ ½ÉÆÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ½ÉÆÇÀ» ´Ù ¾Æµé¿¡°Ô ¸Ã±â¼ÌÀ¸´Ï

5.22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,

5:23 ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ °ø°æÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ¾ÆµéÀ» °ø°æÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó ¾ÆµéÀ» °ø°æÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö¸¦ °ø°æÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó

5.23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé.

5:24 ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³» ¸»À» µè°í ¶Ç ³ª º¸³»½Å À̸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» ¾ò¾ú°í ½ÉÆÇ¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï »ç¸Á¿¡¼­ »ý¸íÀ¸·Î ¿Å°å´À´Ï¶ó

5.24 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.

5:25 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Á×Àº ÀÚµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» ¶§°¡ ¿À³ª´Ï °ð À̶§¶ó µè´Â ÀÚ´Â »ì¾Æ³ª¸®¶ó

5.25 En vérité, en vérité, je vous le dis, l'heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l'auront entendue vivront.

5:26 ¾Æ¹öÁö²²¼­ Àڱ⠼ӿ¡ »ý¸íÀÌ ÀÖÀ½ °°ÀÌ ¾Æµé¿¡°Ôµµ »ý¸íÀ» ÁÖ¾î ±× ¼Ó¿¡ ÀÖ°Ô Çϼ̰í

5.26 Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.

5:27 ¶Ç ÀÎÀÚµÊÀ» ÀÎÇÏ¿© ½ÉÆÇÇÏ´Â ±Ç¼¼¸¦ Á̴ּÀ´Ï¶ó

5.27 Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme.

5:28 À̸¦ ±âÀÌÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¶ó ¹«´ý ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ±×ÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» ¶§°¡ ¿À³ª´Ï

5.28 Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.

5:29 ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚ´Â »ý¸íÀÇ ºÎÈ°·Î ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚ´Â ½ÉÆÇÀÇ ºÎÈ°·Î ³ª¿À¸®¶ó

5.29 Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

5:30 ¡Û ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó µè´Â ´ë·Î ½ÉÆÇÇϳë´Ï ³ª´Â ³ªÀÇ ¿ø´ë·Î ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¿ø´ë·Î ÇÏ·Á´Â °í·Î ³» ½ÉÆÇÀº ÀǷοì´Ï¶ó

5.30 Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j'entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

5:31 ³»°¡ ¸¸ÀÏ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ¸é ³» Áõ°Å´Â ÂüµÇÁö ¾Æ´ÏÇϵÇ

5.31 Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.

5:32 ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇϽô ÀÌ°¡ µû·Î ÀÖÀ¸´Ï ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇϽô ±× Áõ°Å°¡ ÂüÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó

5.32 Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.

5:33 ³ÊÈñ°¡ ¿äÇÑ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¸Å ¿äÇÑÀÌ Áø¸®¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ¿´´À´Ï¶ó

5.33 Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

5:34 ±×·¯³ª ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼­ Áõ°Å¸¦ ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ´Ù¸¸ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

5.34 Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

5:35 ¿äÇÑÀº ÄѼ­ ºñÃë´Â µîºÒÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÀϽà ±× ºû¿¡ Áñ°ÅÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇÏ¿´°Å´Ï¿Í

5.35 Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

5:36 ³»°Ô´Â ¿äÇÑÀÇ Áõ°Åº¸´Ù ´õ Å« Áõ°Å°¡ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô ÁÖ»ç ÀÌ·ç°Ô ÇϽô ¿ª»ç °ð ³ªÀÇ ÇÏ´Â ±× ¿ª»ç°¡ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ» ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä

5.36 Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé.

5:37 ¶ÇÇÑ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ¶§¿¡µµ ±× À½¼ºÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´°í ±× Çü¿ëÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç

5.37 Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez point vu sa face,

5:38 ±× ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ º¸³»½Å ÀÚ¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó

5.38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.

5:39 ³ÊÈñ°¡ ¼º°æ¿¡¼­ ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â ÁÙ »ý°¢ÇÏ°í ¼º°æÀ» »ó°íÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ ¼º°æÀÌ °ð ³»°Ô ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀ̷δÙ

5.39 Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

5:40 ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¿µ»ýÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ³»°Ô ¿À±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù

5.40 Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!

5:41 ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ±¤À» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó

5.41 Je ne tire pas ma gloire des hommes.

5:42 ´Ù¸¸ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¾øÀ½À» ¾Ë¾Ò³ë¶ó

5.42 Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.

5:43 ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ¿ÔÀ¸¸Å ³ÊÈñ°¡ ¿µÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇϳª ¸¸ÀÏ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â À̸§À¸·Î ¿À¸é ¿µÁ¢Çϸ®¶ó

5.43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.

5:44 ³ÊÈñ°¡ ¼­·Î ¿µ±¤À» ÃëÇÏ°í À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ¿µ±¤Àº ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¾îÂî ³ª¸¦ ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä

5.44 Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?

5:45 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² °í¼ÒÇÒ±î »ý°¢Áö ¸»¶ó ³ÊÈñ¸¦ °í¼ÒÇÏ´Â ÀÌ°¡ ÀÖÀ¸´Ï °ð ³ÊÈñÀÇ ¹Ù¶ó´Â ÀÚ ¸ð¼¼´Ï¶ó

5.45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

5:46 ¸ð¼¼¸¦ ¹Ï¾ú´õ¸é ¶Ç ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ±â·ÏÇÏ¿´À½À̶ó

5.46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.

5:47 ±×·¯³ª ±×ÀÇ ±Ûµµ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ¾îÂî ³» ¸»À» ¹Ï°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó

5.47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?

 ¿äÇѺ¹À½ 6Àå / Jean

6:1 ±× ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸® ¹Ù´Ù °ð µðº£·ª ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡½Ã¸Å

6.1 Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.

6:2 Å« ¹«¸®°¡ µû¸£´Ï ÀÌ´Â º´Àε鿡°Ô ÇàÇϽô ǥÀûÀ» º½ÀÌ·¯¶ó

6.2 Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.

6:3 ¿¹¼ö²²¼­ »ê¿¡ ¿À¸£»ç Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °Å±â ¾ÉÀ¸½Ã´Ï

6.3 Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.

6:4 ¸¶Ä§ À¯´ëÀÎÀÇ ¸íÀýÀÎ À¯¿ùÀýÀÌ °¡±î¿îÁö¶ó

6.4 Or, la Pâque était proche, la fête des Juifs.

6:5 ¿¹¼ö²²¼­ ´«À» µé¾î Å« ¹«¸®°¡ Àڱ⿡°Ô·Î ¿À´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ºô¸³¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¿ì¸®°¡ ¾îµð¼­ ¶±À» »ç¼­ ÀÌ »ç¶÷µé·Î ¸Ô°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä ÇϽôÏ

6.5 Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?

6:6 ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽÉÀº Ä£È÷ ¾î¶»°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í ºô¸³À» ½ÃÇèÄÚÀÚ ÇϽÉÀ̶ó

6.6 Il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire.

6:7 ºô¸³ÀÌ ´ë´äÇ쵂 °¢ »ç¶÷À¸·Î Á¶±Ý¾¿ ¹Þ°Ô ÇÒÁö¶óµµ ÀÌ¹é µ¥³ª¸®¿ÂÀÇ ¶±ÀÌ ºÎÁ·Çϸ®ÀÌ´Ù

6.7 Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.

6:8 Á¦ÀÚ Áß Çϳª °ð ½Ã¸ó º£µå·ÎÀÇ ÇüÁ¦ ¾Èµå·¹°¡ ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ

6.8 Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:

6:9 ¿©±â ÇÑ ¾ÆÀÌ°¡ ÀÖ¾î º¸¸®¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Á³³ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ±×°ÍÀÌ ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô ¾ó¸¶³ª µÇ°Ú»ð³ªÀ̱î

6.9 Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?

6:10 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ÀÌ »ç¶÷µé·Î ¾É°Ô Ç϶ó ÇÏ½Å´ë ±× °÷¿¡ Àܵ𰡠¸¹ÀºÁö¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¾ÉÀ¸´Ï ¼öÈ¿°¡ ¿ÀõÂë µÇ´õ¶ó

6.10 Jésus dit: Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d'herbe. Ils s'assirent donc, au nombre d'environ cinq mille hommes.

6:11 ¿¹¼ö²²¼­ ¶±À» °¡Á® Ãà»çÇϽŠÈÄ¿¡ ¾ÉÀº Àڵ鿡°Ô ³ª´² ÁÖ½Ã°í °í±âµµ ±×·¸°Ô ÀúÈñÀÇ ¿ø´ë·Î ÁֽôÙ

6.11 Jésus prit les pains, rendit grâces, et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu'ils en voulurent.

6:12 ÀúÈñ°¡ ¹èºÎ¸¥ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³²Àº Á¶°¢À» °ÅµÎ°í ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ¾ø°Ô Ç϶ó ÇϽùǷÎ

6.12 Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.

6:13 ÀÌ¿¡ °ÅµÎ´Ï º¸¸®¶± ´Ù¼¸ °³·Î ¸Ô°í ³²Àº Á¶°¢ÀÌ ¿­ µÎ ¹Ù±¸´Ï¿¡ á´õ¶ó

6.13 Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d'orge, après que tous eurent mangé.

6:14 ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ÇàÇϽŠÀÌ Ç¥ÀûÀ» º¸°í ¸»Ç쵂 ÀÌ´Â ÂüÀ¸·Î ¼¼»ó¿¡ ¿À½Ç ±× ¼±ÁöÀÚ¶ó ÇÏ´õ¶ó

6.14 Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.

6:15 ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ°¡ ¿Í¼­ Àڱ⸦ ¾ïÁö·Î Àâ¾Æ ÀÓ±Ý »ïÀ¸·Á´Â ÁÙÀ» ¾Æ½Ã°í ´Ù½Ã È¥ÀÚ »êÀ¸·Î ¶°³ª°¡½Ã´Ï¶ó

6.15 Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

6:16 ¡Û Àú¹°¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ¹Ù´Ù¿¡ ³»·Á°¡¼­

6.16 Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

6:17 ¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î °¡´Âµ¥ ÀÌ¹Ì ¾îµÎ¿ü°í ¿¹¼ö´Â ¾ÆÁ÷ ÀúÈñ¿¡°Ô ¿À½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ´Ï

6.17 Étant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints.

6:18 Å« ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î Æĵµ°¡ ÀϾ´õ¶ó

6.18 Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.

6:19 Á¦ÀÚµéÀÌ ³ë¸¦ Àú¾î ½Ê¿© ¸®Âë °¡´Ù°¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î ¹è¿¡ °¡±îÀÌ ¿À½ÉÀ» º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ°Å´Ã

6.19 Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque. Et ils eurent peur.

6:20 °¡¶ó»ç´ë ³»´Ï µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ÇϽŴë

6.20 Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur!

6:21 ÀÌ¿¡ ±â»µ¼­ ¹è·Î ¿µÁ¢ÇÏ´Ï ¹è´Â °ð ÀúÈñÀÇ °¡·Á´ø ¶¥¿¡ À̸£·¶´õ¶ó

6.21 Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.

6:22 ¡Û ÀÌƱ³¯ ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆí¿¡ ¼¹´Â ¹«¸®°¡ ¹è ÇÑ Ã´ ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ¹è°¡ °Å±â ¾ø´Â °Í°ú ¶Ç ¾îÁ¦ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ±× ¹è¿¡ ¿À¸£Áö ¾Æ´ÏÇϽðí Á¦Àڵ鸸 °¡´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´õ´Ï

6.22 La foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se trouvait là qu'une seule barque, et que Jésus n'était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls.

6:23 {±×·¯³ª µðº£·ª¿¡¼­ ¹èµéÀÌ ÁÖÀÇ Ãà»çÇϽŠÈÄ ¿©·µÀÌ ¶± ¸Ô´ø ±× °÷¿¡ °¡±îÀÌ ¿Ô´õ¶ó}

6.23 Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

6:24 ¹«¸®°¡ °Å±â ¿¹¼öµµ ¾øÀ¸½Ã°í Á¦Àڵ鵵 ¾øÀ½À» º¸°í °ð ¹èµéÀ» Ÿ°í ¿¹¼ö¸¦ ãÀ¸·¯ °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î °¡¼­

6.24 les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus.

6:25 ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆí¿¡¼­ ¸¸³ª ¶øºñ¿© ¾î´À ¶§¿¡ ¿©±â ¿À¼Ì³ªÀ̱î ÇÏ´Ï

6.25 Et l'ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?

6:26 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã´Â °ÍÀº Ç¥ÀûÀ» º» ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¶±À» ¸Ô°í ¹èºÎ¸¥ ±î´ßÀ̷δÙ

6.26 Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés.

6:27 ½â´Â ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏÁö ¸»°í ¿µ»ýÇϵµ·Ï ÀÖ´Â ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© Ç϶ó ÀÌ ¾ç½ÄÀº ÀÎÀÚ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ÀÎÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÄ¡½Å Àڴ϶ó

6.27 Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l'homme vous donnera; car c'est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau.

6:28 ÀúÈñ°¡ ¹¯µÇ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ¿À¸®À̱î

6.28 Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?

6:29 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë Çϳª´ÔÀÇ º¸³»½Å ÀÚ¸¦ ¹Ï´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ̴϶ó ÇϽôÏ

6.29 Jésus leur répondit: L'oeuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.

6:30 ÀúÈñ°¡ ¹¯µÇ ±×·¯¸é ¿ì¸®·Î º¸°í ´ç½ÅÀ» ¹Ï°Ô ÇàÇϽô ǥÀûÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÇϽô ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î

6.30 Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?

6:31 ±â·ÏµÈ ¹Ù Çϴÿ¡¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô ¶±À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú³ªÀÌ´Ù

6.31 Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger.

6:32 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Çϴÿ¡¼­ ³»¸° ¶±Àº ¸ð¼¼°¡ ÁØ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ³» ¾Æ¹öÁö°¡ Çϴÿ¡¼­ ³»¸° Âü ¶±À» ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽóª´Ï

6.32 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel;

6:33 Çϳª´ÔÀÇ ¶±Àº Çϴÿ¡¼­ ³»·Á ¼¼»ó¿¡°Ô »ý¸íÀ» ÁÖ´Â °ÍÀ̴϶ó

6.33 car le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.

6:34 ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÀÌ ¶±À» Ç×»ó ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼­

6.34 Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.

6:35 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °ð »ý¸íÀÇ ¶±ÀÌ´Ï ³»°Ô ¿À´Â ÀÚ´Â °áÄÚ ÁÖ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ ÅÍÀÌ¿ä ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

6.35 Jésus leur dit: Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n'aura jamais faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.

6:36 ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ´õ·¯ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º¸°íµµ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

6.36 Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.

6:37 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô Áֽô ÀÚ´Â ´Ù ³»°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ¿ä ³»°Ô ¿À´Â ÀÚ´Â ³»°¡ °áÄÚ ³»¾î ÂÑÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

6.37 Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;

6:38 ³»°¡ Çϴ÷μ­ ³»·Á¿Â °ÍÀº ³» ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä

6.38 car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

6:39 ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æÀº ³»°Ô ÁֽŠÀÚ Áß¿¡ ³»°¡ Çϳªµµ ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ´Ù½Ã »ì¸®´Â ÀÌ°ÍÀ̴϶ó

6.39 Or, la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde rien de tout ce qu'il m'a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.

6:40 ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀº ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ À̸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¸®¶ó ÇϽô϶ó

6.40 La volonté de mon Père, c'est que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

6:41 ¡Û ÀڱⰡ Çϴ÷μ­ ³»·Á¿Â ¶±À̶ó ÇϽùǷΠÀ¯´ëÀεéÀÌ ¿¹¼ö²² ´ëÇÏ¿© ¼ö±º°Å·Á

6.41 Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel.

6:42 °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö°¡ ¾Æ´Ï³Ä ±× ºÎ¸ð¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Âµ¥ Á¦°¡ Áö±Ý ¾îÂîÇÏ¿© Çϴ÷μ­ ³»·Á¿Ô´Ù ÇÏ´À³Ä

6.42 Et ils disaient: N'est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: Je suis descendu du ciel?

6:43 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â ¼­·Î ¼ö±º°Å¸®Áö ¸»¶ó

6.43 Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous.

6:44 ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ À̲øÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾Æ¹«¶óµµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾øÀ¸´Ï ¿À´Â ±×¸¦ ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ´Ù½Ã »ì¸®¸®¶ó

6.44 Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour.

6:45 ¼±ÁöÀÚÀÇ ±Û¿¡ ÀúÈñ°¡ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ±â·ÏµÇ¾úÀºÁï ¾Æ¹öÁö²² µè°í ¹è¿î »ç¶÷¸¶´Ù ³»°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó

6.45 Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

6:46 ÀÌ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º» ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼­ ¿Â ÀÚ¸¸ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò´À´Ï¶ó

6.46 C'est que nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.

6:47 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» °¡Á³³ª´Ï

6.47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

6:48 ³»°¡ °ð »ý¸íÀÇ ¶±À̷ζó

6.48 Je suis le pain de vie.

6:49 ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú¾îµµ Á×¾ú°Å´Ï¿Í

6.49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.

6:50 ÀÌ´Â Çϴ÷μ­ ³»·Á¿À´Â ¶±ÀÌ´Ï »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¸Ô°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó

6.50 C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.

6:51 ³ª´Â Çϴ÷μ­ ³»·Á¿Â »ê ¶±ÀÌ´Ï »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸é ¿µ»ýÇϸ®¶ó ³ªÀÇ ÁÙ ¶±Àº °ð ¼¼»óÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÑ ³» »ìÀ̷ζó ÇϽô϶ó

6.51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

6:52 ¡Û ÀÌ·¯¹Ç·Î À¯´ëÀεéÀÌ ¼­·Î ´ÙÅõ¾î °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ´ÉÈ÷ Á¦ »ìÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä

6.52 Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?

6:53 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÎÀÚÀÇ »ìÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÎÀÚÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ »ý¸íÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

6.53 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et si vous ne buvez son sang, vous n'avez point la vie en vous-mêmes.

6:54 ³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» °¡Á³°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¸®´Ï

6.54 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

6:55 ³» »ìÀº ÂüµÈ ¾ç½ÄÀÌ¿ä ³» ÇÇ´Â ÂüµÈ À½·á·Î´Ù

6.55 Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.

6:56 ³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ³ªµµ ±× ¾È¿¡ °ÅÇϳª´Ï

6.56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

6:57 »ì¾Æ°è½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Ã¸Å ³»°¡ ¾Æ¹öÁö·Î ÀÎÇÏ¿© »ç´Â °Í °°ÀÌ ³ª¸¦ ¸Ô´Â ±× »ç¶÷µµ ³ª·Î ÀÎÇÏ¿© »ì¸®¶ó

6.57 Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.

6:58 ÀÌ°ÍÀº Çϴ÷μ­ ³»·Á¿Â ¶±ÀÌ´Ï Á¶»óµéÀÌ ¸Ô°íµµ Á×Àº ±×°Í°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ÀÌ ¶±À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ »ì¸®¶ó

6.58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.

6:59 ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿¹¼ö²²¼­ °¡¹ö³ª¿ò ȸ´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çϼ̴À´Ï¶ó

6.59 Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

6:60 ¡Û Á¦ÀÚ Áß ¿©·µÀÌ µè°í ¸»Ç쵂 ÀÌ ¸»¾¸Àº ¾î·Æµµ´Ù ´©°¡ µéÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä ÇÑ ´ë

6.60 Plusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter?

6:61 ¿¹¼ö²²¼­ ½º½º·Î Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼ö±Ù°Å¸®´Â ÁÙ ¾Æ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¸»ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °É¸²ÀÌ µÇ´À³Ä

6.61 Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?

6:62 ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ÀÎÀÚÀÇ ÀÌÀü ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀ» º¼ °Í °°À¸¸é ¾îÂî ÇÏ·Á´À³Ä

6.62 Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...

6:63 »ì¸®´Â °ÍÀº ¿µÀÌ´Ï À°Àº ¹«ÀÍÇÏ´Ï¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¥ ¸»ÀÌ ¿µÀÌ¿ä »ý¸íÀ̶ó

6.63 C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.

6:64 ±×·¯³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â ¿¹¼ö²²¼­ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ´©±¸¸ç Àڱ⸦ ÆÈ ÀÚ°¡ ´©±ºÁö óÀ½ºÎÅÍ ¾Æ½ÉÀÌ·¯¶ó

6.64 Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait.

6:65 ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ÀÌ·¯ÇϹǷΠÀü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¿À°Ô ÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ´©±¸µçÁö ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó ÇϽô϶ó

6.65 Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.

6:66 ¡Û ÀÌ·¯¹Ç·Î Á¦ÀÚ Áß¿¡ ¸¹ÀÌ ¹°·¯°¡°í ´Ù½Ã ±×¿Í ÇÔ²² ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó

6.66 Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui.

6:67 ¿¹¼ö²²¼­ ¿­ µÎ Á¦ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñµµ °¡·Á´À³Ä

6.67 Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?

6:68 ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ¿µ»ýÀÇ ¸»¾¸ÀÌ °è½Ã¸Å ¿ì¸®°¡ ´µ°Ô·Î °¡¿À¸®À̱î

6.68 Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.

6:69 ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇϽŠÀڽŠÁÙ ¹Ï°í ¾Ë¾Ò»ð³ªÀÌ´Ù

6.69 Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu.

6:70 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ ¿­ µÑÀ» ÅÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×·¯³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷Àº ¸¶±Í´Ï¶ó ÇϽôÏ

6.70 Jésus leur répondit: N'est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l'un de vous est un démon!

6:71 ÀÌ ¸»¾¸Àº °¡·å ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¸¦ °¡¸®Å°½ÉÀ̶ó Àú´Â ¿­ µÑ ÁßÀÇ Çϳª·Î ¿¹¼ö¸¦ ÆÈ ÀÚ·¯¶ó

6.71 Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.

 ¿äÇѺ¹À½ 7Àå / Jean

7:1 ÀÌ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®¿¡¼­ ´Ù´Ï½Ã°í À¯´ë¿¡¼­ ´Ù´Ï·Á ¾Æ´ÏÇϽÉÀº À¯´ëÀεéÀÌ Á×ÀÌ·Á ÇÔÀÌ·¯¶ó

7.1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

7:2 À¯´ëÀÎÀÇ ¸íÀýÀÎ Ãʸ·ÀýÀÌ °¡±î¿îÁö¶ó

7.2 Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.

7:3 ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿¹¼ö²² À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ» Á¦Àڵ鵵 º¸°Ô ¿©±â¸¦ ¶°³ª À¯´ë·Î °¡¼Ò¼­

7.3 Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.

7:4 ½º½º·Î ³ªÅ¸³ª±â¸¦ ±¸Çϸ鼭 ¹¯Çô¼­ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ª´Ï ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ·Á Çϰŵç ÀÚ½ÅÀ» ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³»¼Ò¼­ ÇÏ´Ï

7.4 Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.

7:5 ÀÌ´Â ±× ÇüÁ¦µéÀÌ¶óµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ·¯¶ó

7.5 Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.

7:6 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³» ¶§´Â ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ ¶§´Â ´Ã ÁغñµÇ¾î ÀÖ´À´Ï¶ó

7.6 Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

7:7 ¼¼»óÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¸øÇ쵂 ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇϳª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¼¼»óÀÇ Çà»ç¸¦ ¾ÇÇÏ´Ù Áõ°ÅÇÔÀ̶ó

7.7 Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.

7:8 ³ÊÈñ´Â ¸íÀý¿¡ ¿Ã¶ó°¡¶ó ³ª´Â ³» ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ Â÷Áö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¸íÀý¿¡ ¾ÆÁ÷ ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó

7.8 Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

7:9 ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í °¥¸±¸®¿¡ ¸Ó¹°·¯ °è½Ã´Ï¶ó

7.9 Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

7:10 ¡Û ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¸íÀý¿¡ ¿Ã¶ó°£ ÈÄ Àڱ⵵ ¿Ã¶ó°¡½ÃµÇ ³ªÅ¸³»Áö ¾Ê°í ºñ¹ÐÈ÷ ÇϽô϶ó

7.10 Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.

7:11 ¸íÀý Áß¿¡ À¯´ëÀεéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ãÀ¸¸é¼­ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ÇÏ°í

7.11 Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?

7:12 ¿¹¼ö²² ´ëÇÏ¿© ¹«¸® Áß¿¡¼­ ¼ö±º°Å¸²ÀÌ ¸¹¾Æ ȤÀº ÁÁÀº »ç¶÷À̶ó Çϸç ȤÀº ¾Æ´Ï¶ó ¹«¸®¸¦ ¹ÌȤÇÏ°Ô ÇÑ´Ù Çϳª

7.12 Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude.

7:13 ±×·¯³ª À¯´ëÀεéÀ» µÎ·Á¿öÇϹǷΠµå·¯³ª°Ô ±×¸¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´õ¶ó

7.13 Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.

7:14 ¡Û ÀÌ¹Ì ¸íÀýÀÇ Áß°£ÀÌ µÇ¾î ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¡»ç °¡¸£Ä¡½Ã´Ï

7.14 Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.

7:15 À¯´ëÀεéÀÌ ±âÀÌÈ÷ ¿©°Ü °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷Àº ¹è¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ¾î¶»°Ô ±ÛÀ» ¾Æ´À³Ä ÇÏ´Ï

7.15 Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n'a point étudié?

7:16 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³» ±³ÈÆÀº ³» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ °ÍÀ̴϶ó

7.16 Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.

7:17 »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á Çϸé ÀÌ ±³ÈÆÀÌ Çϳª´Ô²²·Î¼­ ¿Ô´ÂÁö ³»°¡ ½º½º·Î ¸»ÇÔÀÎÁö ¾Ë¸®¶ó

7.17 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.

7:18 ½º½º·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⠿µ±¤¸¸ ±¸Ç쵂 º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¿µ±¤À» ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÂüµÇ´Ï ±× ¼Ó¿¡ ºÒÀÇ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

7.18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.

7:19 ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À²¹ýÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³ÊÈñ Áß¿¡ À²¹ýÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´À³Ä

7.19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

7:20 ¹«¸®°¡ ´ë´äÇ쵂 ´ç½ÅÀº ±Í½ÅÀÌ µé·Èµµ´Ù ´©°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á ÇϳªÀ̱î

7.20 La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

7:21 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÇÑ °¡Áö ÀÏÀ» ÇàÇϸŠ³ÊÈñ°¡ ´Ù À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ±«ÀÌÈ÷ ¿©±â´Âµµ´Ù

7.21 Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.

7:22 ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÁÖ¾úÀ¸´Ï {±×·¯³ª ÇÒ·Ê´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Á¶»óµé¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀ̶ó}±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ »ç¶÷¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÁÖ´À´Ï¶ó

7.22 Moïse vous a donné la circoncision, -non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

7:23 ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í »ç¶÷ÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ Çҷʸ¦ ¹Þ´Â ÀÏÀÌ ÀÖ°Åµç ³»°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ »ç¶÷ÀÇ Àü½ÅÀ» °ÇÀüÄÉ ÇÑ °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ³ë¿©¿öÇÏ´À³Ä

7.23 Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?

7:24 ¿Ü¸ð·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»°í °øÀÇÀÇ ÆÇ´ÜÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇ϶ó ÇϽô϶ó

7.24 Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.

7:25 ¡Û ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ȤÀÌ ¸»Ç쵂 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ Á×ÀÌ°íÀÚ ÇÏ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

7.25 Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?

7:26 º¸¶ó µå·¯³ª°Ô ¸»Ç쵂 ÀúÈñ°¡ ¾Æ¹« ¸»µµ ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ´ç±¹ÀÚµéÀº ÀÌ »ç¶÷À» ÂüÀ¸·Î ±×¸®½ºµµÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Ò´Â°¡

7.26 Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ?

7:27 ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð¼­ ¿Ô´ÂÁö ¾Æ³ë¶ó ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿À½Ç ¶§¿¡´Â ¾îµð¼­ ¿À½Ã´ÂÁö ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó

7.27 Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.

7:28 ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç ¿ÜÃÄ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë°í ³»°¡ ¾îµð¼­ ¿Â °Íµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³»°¡ ½º½º·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï·Î¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ´Â ÂüÀÌ½Ã´Ï ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϳª

7.28 Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.

7:29 ³ª´Â ¾Æ³ë´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×¿¡°Ô¼­ ³µ°í ±×°¡ ³ª¸¦ º¸³»¼ÌÀ½À̴϶ó ÇϽŴë

7.29 Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

7:30 ÀúÈñ°¡ ¿¹¼ö¸¦ Àâ°íÀÚ Çϳª ¼ÕÀ» ´ë´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ·¯¶ó

7.30 Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

7:31 ¹«¸® Áß¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°í ¸»Ç쵂 ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿À½ÇÁö¶óµµ ±× ÇàÇÏ½Ç Ç¥ÀûÀÌ ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇàÇÑ °Íº¸´Ù ´õ ¸¹À¸·ª ÇÏ´Ï

7.31 Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci?

7:32 ¿¹¼ö²² ´ëÇÏ¿© ¹«¸®ÀÇ ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀÌ ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô µé¸°Áö¶ó ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ±×¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ÇϼӵéÀ» º¸³»´Ï

7.32 Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.

7:33 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Á¶±Ý ´õ ÀÖ´Ù°¡ ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ú³ë¶ó

7.33 Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.

7:34 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ ÅÍÀÌ¿ä ³ª ÀÖ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁöµµ ¸øÇϸ®¶ó ÇϽŴë

7.34 Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.

7:35 ÀÌ¿¡ À¯´ëÀεéÀÌ ¼­·Î ¹¯µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð·Î °¡±â¿¡ ¿ì¸®°¡ Àú¸¦ ¸¸³ªÁö ¸øÇϸ®¿ä Çï¶óÀÎ Áß¿¡ Èð¾îÁ® »ç´Â Àڵ鿡°Ô·Î °¡¼­ Çï¶óÀÎÀ» °¡¸£Ä¥ ÅÍÀΰ¡

7.35 Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?

7:36 ³ª¸¦ ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ ÅÍÀÌ¿ä ³ª ÀÖ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁöµµ ¸øÇϸ®¶ó ÇÑ ÀÌ ¸»ÀÌ ¹«½¼ ¸»ÀÌ³Ä Çϴ϶ó

7.36 Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?

7:37 ¡Û ¸íÀý ³¡³¯ °ð Å« ³¯¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¼­¼­ ¿ÜÃÄ °¡¶ó»ç´ë ´©±¸µçÁö ¸ñ¸¶¸£°Åµç ³»°Ô·Î ¿Í¼­ ¸¶½Ã¶ó

7.37 Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.

7:38 ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¼º°æ¿¡ À̸§°ú °°ÀÌ ±× ¹è¿¡¼­ »ý¼öÀÇ °­ÀÌ Èê·¯³ª¸®¶ó ÇϽôÏ

7.38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.

7:39 ÀÌ´Â ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚÀÇ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ̶ó (¿¹¼ö²²¼­ ¾ÆÁ÷ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¸øÇϽŠ°í·Î ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ ÀúÈñ¿¡°Ô °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽôõ¶ó)

7.39 Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.

7:40 ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀº ¹«¸® Áß¿¡¼­ ȤÀº ÀÌ°¡ ÂüÀ¸·Î ±× ¼±ÁöÀÚ¶ó Çϸç

7.40 Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.

7:41 ȤÀº ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ¸ç ¾î¶² À̵éÀº ±×¸®½ºµµ°¡ ¾îÂî °¥¸±¸®¿¡¼­ ³ª¿À°Ú´À³Ä

7.41 D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?

7:42 ¼º°æ¿¡ À̸£±â¸¦ ±×¸®½ºµµ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ¾¾·Î ¶Ç ´ÙÀ­ÀÇ »ì´ø ÃÌ º£µé·¹Çð¿¡¼­ ³ª¿À¸®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϸç

7.42 L'Écriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?

7:43 ¿¹¼ö¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¹«¸® Áß¿¡¼­ Àï·ÐÀÌ µÇ´Ï

7.43 Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

7:44 ±× Áß¿¡´Â ±×¸¦ Àâ°íÀÚ ÇÏ´Â Àڵ鵵 ÀÖÀ¸³ª ¼ÕÀ» ´ë´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

7.44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

7:45 ¡Û ÇϼӵéÀÌ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô·Î ¿À´Ï ÀúÈñ°¡ ¹¯µÇ ¾îÂîÇÏ¿© Àâ¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

7.45 Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?

7:46 ÇϼӵéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ±× »ç¶÷ÀÇ ¸»ÇÏ´Â °Íó·³ ¸»ÇÑ »ç¶÷Àº À̶§±îÁö ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

7.46 Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.

7:47 ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³ÊÈñµµ ¹ÌȤµÇ¾ú´À³Ä

7.47 Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?

7:48 ´ç±¹ÀÚµéÀ̳ª ¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÌ°¡ ÀÖ´À³Ä

7.48 Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?

7:49 À²¹ýÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ ¹«¸®´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀº ÀڷδÙ

7.49 Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!

7:50 ±× Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷ °ð Àü¿¡ ¿¹¼ö²² ¿Ô´ø ´Ï°íµ¥¸ð°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ

7.50 Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:

7:51 ¿ì¸® À²¹ýÀº »ç¶÷ÀÇ ¸»À» µè°í ±× ÇàÇÑ °ÍÀ» ¾Ë±â Àü¿¡ ÆÇ°áÇÏ´À³Ä

7.51 Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?

7:52 ÀúÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³Êµµ °¥¸±¸®¿¡¼­ ¿Ô´À³Ä »ó°íÇÏ¿© º¸¶ó °¥¸±¸®¿¡¼­´Â ¼±ÁöÀÚ°¡ ³ªÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

7.52 Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.

7:53 (´Ù °¢°¢ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í

7.53 Et chacun s'en retourna dans sa maison.

 ¿äÇѺ¹À½ 8Àå / Jean

8:1 ¿¹¼ö´Â °¨¶÷ »êÀ¸·Î °¡½Ã´Ù

8.1 Jésus se rendit à la montagne des oliviers.

8:2 ¾Æħ¿¡ ´Ù½Ã ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î¿À½Ã´Ï ¹é¼ºÀÌ ´Ù ³ª¾Æ¿À´ÂÁö¶ó ¾ÉÀ¸»ç ÀúÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡½Ã´õ´Ï

8.2 Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.

8:3 ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ °£À½ Áß¿¡ ÀâÈù ¿©ÀÚ¸¦ ²ø°í ¿Í¼­ °¡¿îµ¥ ¼¼¿ì°í

8.3 Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;

8:4 ¿¹¼ö²² ¸»Ç쵂 ¼±»ýÀÌ¿© ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ °£À½ÇÏ´Ù°¡ ÇöÀå¿¡¼­ ÀâÇû³ªÀÌ´Ù

8.4 et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.

8:5 ¸ð¼¼´Â À²¹ý¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ ¿©ÀÚ¸¦ µ¹·Î Ä¡¶ó ¸íÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¼±»ýÀº ¾î¶»°Ô ¸»ÇÏ°Ú³ªÀ̱î

8.5 Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

8:6 ÀúÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÔÀº °í¼ÒÇÒ Á¶°ÇÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÏ¿© ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÔÀÌ·¯¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ¸öÀ» ±ÁÈ÷»ç ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¶¥¿¡ ¾²½Ã´Ï

8.6 Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.

8:7 ÀúÈñ°¡ ¹¯±â¸¦ ¸¶Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ÀϾ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ Áß¿¡ ÁË ¾ø´Â ÀÚ°¡ ¸ÕÀú µ¹·Î Ä¡¶ó ÇϽðí

8.7 Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

8:8 ´Ù½Ã ¸öÀ» ±ÁÈ÷»ç ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¶¥¿¡ ¾²½Ã´Ï

8.8 Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.

8:9 ÀúÈñ°¡ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¾ç½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹Þ¾Æ ¾î¸¥À¸·Î ½ÃÀÛÇÏ¿© ÀþÀºÀ̱îÁö Çϳª¾¿ Çϳª¾¿ ³ª°¡°í ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö¿Í ±× °¡¿îµ¥ ¼¹´Â ¿©ÀÚ¸¸ ³²¾Ò´õ¶ó

8.9 Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

8:10 ¿¹¼ö²²¼­ ÀϾ»ç ¿©ÀÚ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ¿©ÀÚ¿© ³Ê¸¦ °í¼ÒÇÏ´ø ±×µéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä

8.10 Alors s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée?

8:11 ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ªµµ ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï °¡¼­ ´Ù½Ã´Â Á˸¦ ¹üÄ¡ ¸»¶ó ÇϽô϶ó)

8.11 Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.

8:12 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ï ³ª¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â ¾îµÎ¿ò¿¡ ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í »ý¸íÀÇ ºûÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

8.12 Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

8:13 ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ´Ï ³× Áõ°Å´Â ÂüµÇÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù

8.13 Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.

8:14 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ¿©µµ ³» Áõ°Å°¡ ÂüµÇ´Ï ³ª´Â ³»°¡ ¾îµð¼­ ¿À¸ç ¾îµð·Î °¡´Â °ÍÀ» ¾ÍÀ̾î´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð¼­ ¿À¸ç ¾îµð·Î °¡´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

8.14 Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où je vais.

8:15 ³ÊÈñ´Â À°Ã¼¸¦ µû¶ó ÆÇ´ÜÇϳª ³ª´Â ¾Æ¹«µµ ÆÇ´ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë¶ó

8.15 Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

8:16 ¸¸ÀÏ ³»°¡ ÆÇ´ÜÇÏ¿©µµ ³» ÆÇ´ÜÀÌ ÂüµÇ´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½ÉÀ̶ó

8.16 Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.

8:17 ³ÊÈñ À²¹ý¿¡µµ µÎ »ç¶÷ÀÇ Áõ°Å°¡ ÂüµÇ´Ù ±â·ÏÇÏ¿´À¸´Ï

8.17 Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;

8:18 ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöµµ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ°ÅÇϽôÀ´Ï¶ó

8.18 je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.

8:19 ÀÌ¿¡ ÀúÈñ°¡ ¹¯µÇ ³× ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¾Æ¹öÁöµµ ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¸é ³» ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¸®¶ó

8.19 Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.

8:20 ÀÌ ¸»¾¸Àº ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ ¿¬º¸±Ë ¾Õ¿¡¼­ ÇϼÌÀ¸³ª Àâ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ·¯¶ó

8.20 Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.

8:21 ¡Û ´Ù½Ã À̸£½ÃµÇ ³»°¡ °¡¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã´Ù°¡ ³ÊÈñ ÁË °¡¿îµ¥¼­ Á×°Ú°í ³ªÀÇ °¡´Â °÷¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó

8.21 Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais.

8:22 À¯´ëÀεéÀÌ °¡·ÎµÇ Àú°¡ ³ªÀÇ °¡´Â °÷¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï Àú°¡ ÀÚ°áÇÏ·Á´Â°¡

8.22 Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?

8:23 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â ¾Æ·¡¼­ ³µ°í ³ª´Â À§¿¡¼­ ³µÀ¸¸ç ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏ¿´°í ³ª´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

8.23 Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.

8:24 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÁË °¡¿îµ¥¼­ Á×À¸¸®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ÁË °¡¿îµ¥¼­ Á×À¸¸®¶ó

8.24 C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

8:25 ÀúÈñ°¡ ¸»Ç쵂 ³×°¡ ´©±¸³Ä ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â óÀ½ºÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ¿Â Àڴ϶ó

8.25 Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.

8:26 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏ°í ÆÇ´ÜÇÒ °ÍÀÌ ¸¹À¸³ª ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ°¡ ÂüµÇ½Ã¸Å ³»°¡ ±×¿¡°Ô µéÀº ±×°ÍÀ» ¼¼»ó¿¡°Ô ¸»Çϳë¶ó ÇϽõÇ

8.26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.

8:27 ÀúÈñ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠÁÙÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó

8.27 Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.

8:28 ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â ÀÎÀÚ¸¦ µç ÈÄ¿¡ ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë°í ¶Ç ³»°¡ ½º½º·Î ¾Æ¹« °Íµµ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö²²¼­ °¡¸£Ä¡½Å ´ë·Î ÀÌ·± °ÍÀ» ¸»ÇÏ´Â ÁÙµµ ¾Ë¸®¶ó

8.28 Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné.

8:29 ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽõµ´Ù ³»°¡ Ç×»ó ±×ÀÇ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» ÇàÇϹǷΠ³ª¸¦ È¥ÀÚ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó

8.29 Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.

8:30 ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽøŠ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¹Ï´õ¶ó

8.30 Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.

8:31 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⸦ ¹ÏÀº À¯´ëÀε鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»¿¡ °ÅÇϸé Âü ³» Á¦ÀÚ°¡ µÇ°í

8.31 Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;

8:32 Áø¸®¸¦ ¾ËÁö´Ï Áø¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ Çϸ®¶ó

8.32 vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.

8:33 ÀúÈñ°¡ ´ë´äÇ쵂 ¿ì¸®°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó ³²ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ ÀûÀÌ ¾ø°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ÀÚÀ¯ÄÉ µÇ¸®¶ó ÇÏ´À³Ä

8.33 Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d'Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres?

8:34 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Á˸¦ ¹üÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ÁËÀÇ Á¾À̶ó

8.34 En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.

8:35 Á¾Àº ¿µ¿øÈ÷ Áý¿¡ °ÅÇÏÁö ¸øÇ쵂 ¾ÆµéÀº ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇϳª´Ï

8.35 Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.

8:36 ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ÂüÀ¸·Î ÀÚÀ¯Çϸ®¶ó

8.36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.

8:37 ³ªµµ ³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó ±×·¯³ª ³» ¸»ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ» °÷ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á Çϴµµ´Ù

8.37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.

8:38 ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ º» °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æºñ¿¡°Ô¼­ µéÀº °ÍÀ» ÇàÇÏ´À´Ï¶ó

8.38 Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

8:39 ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó ÇÏ´Ï ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¸é ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çà»ç¸¦ ÇÒ °ÍÀ̾î´Ã

8.39 Ils lui répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.

8:40 Áö±Ý Çϳª´Ô²² µéÀº Áø¸®¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á Çϴµµ´Ù ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ·¸°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

8.40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.

8:41 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾ÆºñÀÇ Çà»ç¸¦ Çϴµµ´Ù ´ë´äÇ쵂 ¿ì¸®°¡ À½¶õÇÑ µ¥¼­ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¾Æ¹öÁö´Â ÇÑ ºÐ »ÓÀÌ½Ã´Ï °ð Çϳª´ÔÀ̽÷δÙ

8.41 Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu.

8:42 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿´À¸¸é ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´À¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ Çϳª´Ô²²·Î ³ª¼­ ¿ÔÀ½ÀÌ¶ó ³ª´Â ½º½º·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ̴϶ó

8.42 Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.

8:43 ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¸»À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À³Ä ÀÌ´Â ³» ¸»À» µéÀ» ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̷δÙ

8.43 Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole.

8:44 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æºñ ¸¶±Í¿¡°Ô¼­ ³µÀ¸´Ï ³ÊÈñ ¾ÆºñÀÇ ¿å½ÉÀ» ³ÊÈñµµ ÇàÇÏ°íÀÚ ÇÏ´À´Ï¶ó Àú´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÇÑ ÀÚ¿ä Áø¸®°¡ ±× ¼Ó¿¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î Áø¸®¿¡ ¼­Áö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù Á¦ °ÍÀ¸·Î ¸»Çϳª´Ï ÀÌ´Â Àú°¡ °ÅÁþ¸»ÀåÀÌ¿ä °ÅÁþÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ¾úÀ½À̴϶ó

8.44 Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge.

8:45 ³»°¡ Áø¸®¸¦ ¸»ÇϹǷΠ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù

8.45 Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

8:46 ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ³ª¸¦ Á˷ΠåÀâ°Ú´À³Ä ³»°¡ Áø¸®¸¦ ¸»ÇϸŠ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä

8.46 Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?

8:47 Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δÙ

8.47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.

8:48 À¯´ëÀεéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷À̶ó ¶Ç´Â ±Í½ÅÀÌ µé·È´Ù ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ

8.48 Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?

8:49 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³ª´Â ±Í½Å µé¸° °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ³» ¾Æ¹öÁö¸¦ °ø°æÇÔÀ̾î´Ã ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹«½ÃÇϴµµ´Ù

8.49 Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez.

8:50 ³ª´Â ³» ¿µ±¤À» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇϳª ±¸ÇÏ°í ÆÇ´ÜÇϽô ÀÌ°¡ °è½Ã´Ï¶ó

8.50 Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.

8:51 Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï »ç¶÷ÀÌ ³» ¸»À» ÁöÅ°¸é Á×À½À» ¿µ¿øÈ÷ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

8.51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

8:52 À¯´ëÀεéÀÌ °¡·ÎµÇ Áö±Ý ³×°¡ ±Í½Å µé¸° ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¼±ÁöÀڵ鵵 Á×¾ú°Å´Ã ³× ¸»Àº »ç¶÷ÀÌ ³» ¸»À» ÁöÅ°¸é Á×À½À» ¿µ¿øÈ÷ ¸Àº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï

8.52 Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

8:53 ³Ê´Â ÀÌ¹Ì Á×Àº ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔº¸´Ù Å©³Ä ¶Ç ¼±ÁöÀڵ鵵 Á×¾ú°Å´Ã ³Ê´Â ³Ê¸¦ ´©±¸¶ó ÇÏ´À³Ä

8.53 Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?

8:54 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³»°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®¸é ³» ¿µ±¤ÀÌ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¾î´Ï¿Í ³»°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®½Ã´Â ÀÌ´Â ³» ¾Æ¹öÁö½Ã´Ï °ð ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ̶ó ĪÇÏ´Â ±×À̽öó

8.54 Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,

8:55 ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ³ë´Ï ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù ÇÏ¸é ³ªµµ ³ÊÈñ °°ÀÌ °ÅÁþ¸»ÀåÀÌ°¡ µÇ¸®¶ó ³ª´Â ±×¸¦ ¾Ë°í ¶Ç ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÅ°³ë¶ó

8.55 et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole.

8:56 ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ³ªÀÇ ¶§ º¼ °ÍÀ» Áñ°Å¿öÇÏ´Ù°¡ º¸°í ±â»µÇÏ¿´´À´Ï¶ó

8.56 Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.

8:57 À¯´ëÀεéÀÌ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¾ÆÁ÷ ¿À½Êµµ ¸øµÇ¾ú´Âµ¥ ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸¾Ò´À³Ä

8.57 Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!

8:58 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ³ª±â ÀüºÎÅÍ ³»°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó ÇϽôÏ

8.58 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.

8:59 ÀúÈñ°¡ µ¹À» µé¾î Ä¡·Á ÇÏ°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ ¼û¾î ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª°¡½Ã´Ï¶ó

8.59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple.

 ¿äÇѺ¹À½ 9Àå / Jean

9:1 ¿¹¼ö²²¼­ ±æ °¡½Ç ¶§¿¡ ³¯ ¶§ºÎÅÍ ¼Ò°æµÈ »ç¶÷À» º¸½ÅÁö¶ó

9.1 Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

9:2 Á¦ÀÚµéÀÌ ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¶øºñ¿© ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¼Ò°æÀ¸·Î ³­ °ÍÀÌ ´µ ÁË·Î ÀÎÇÔÀÌ¿À´ÏÀ̱î ÀÚ±â¿À´ÏÀÌ±î ±× ºÎ¸ð¿À´ÏÀ̱î

9.2 Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?

9:3 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±× ºÎ¸ð°¡ Á˸¦ ¹üÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô¼­ Çϳª´ÔÀÇ ÇϽô ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»°íÀÚ ÇϽÉÀ̴϶ó

9.3 Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.

9:4 ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ ³·À̸Š³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ÀÏÀ» ¿ì¸®°¡ ÇÏ¿©¾ß Çϸ®¶ó ¹ãÀÌ ¿À¸®´Ï ±×¶§´Â ¾Æ¹«µµ ÀÏÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

9.4 Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.

9:5 ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀ̷ζó

9.5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

9:6 ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ¶¥¿¡ ħÀ» ¹ñ¾Æ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ±×ÀÇ ´«¿¡ ¹Ù¸£½Ã°í

9.6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,

9:7 À̸£½ÃµÇ ½Ç·Î¾Ï ¸ø¿¡ °¡¼­ ¾ÄÀ¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï {½Ç·Î¾ÏÀº ¹ø¿ªÇÏ¸é º¸³¿À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â ¶æÀ̶ó} ÀÌ¿¡ °¡¼­ ¾Ä°í ¹àÀº ´«À¸·Î ¿Ô´õ¶ó

9.7 et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.

9:8 ÀÌ¿ô »ç¶÷µé°ú ¹× Àü¿¡ Àú°¡ °ÉÀÎÀÎ °ÍÀ» º¸¾Ò´ø »ç¶÷µéÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¾É¾Æ¼­ ±¸°ÉÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä

9.8 Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?

9:9 ȤÀº ±× »ç¶÷À̶ó Çϸç ȤÀº ¾Æ´Ï¶ó ±×¿Í ºñ½ÁÇÏ´Ù ÇÏ°Å´Ã Á¦ ¸»Àº ³»°¡ ±×·Î¶ó ÇÏ´Ï

9.9 Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.

9:10 ÀúÈñ°¡ ¹¯µÇ ±×·¯¸é ³× ´«ÀÌ ¾î¶»°Ô ¶°Á³´À³Ä

9.10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

9:11 ´ë´äÇ쵂 ¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼­ ¾ÄÀ¸¶ó Çϱ⿡ °¡¼­ ¾Ä¾ú´õ´Ï º¸°Ô µÇ¾ú³ë¶ó

9.11 Il répondit: L'Homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue.

9:12 ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä °¡·ÎµÇ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó Çϴ϶ó

9.12 Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

9:13 ¡Û ÀúÈñ°¡ Àü¿¡ ¼Ò°æµÇ¾ú´ø »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô °¬´õ¶ó

9.13 Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.

9:14 ¿¹¼ö²²¼­ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ´«À» ¶ß°Ô ÇϽŠ³¯Àº ¾È½ÄÀÏÀ̶ó

9.14 Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

9:15 ±×·¯¹Ç·Î ¹Ù¸®»õÀε鵵 ±× ¾î¶»°Ô º¸°Ô µÈ °ÍÀ» ¹°À¸´Ï °¡·ÎµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ÁøÈëÀ» ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£¸Å ³»°¡ ¾Ä°í º¸³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

9.15 De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.

9:16 ¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ȤÀº ¸»Ç쵂 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï Çϳª´Ô²²·Î¼­ ¿Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó Çϸç ȤÀº ¸»Ç쵂 ÁËÀÎÀ¸·Î¼­ ¾î¶»°Ô ÀÌ·¯ÇÑ Ç¥ÀûÀ» ÇàÇÏ°Ú´À³Ä ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ Àï·ÐÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï

9.16 Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?

9:17 ÀÌ¿¡ ¼Ò°æµÇ¾ú´ø ÀÚ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¹¯µÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ³× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷À̶ó ÇÏ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ¼±ÁöÀÚ´ÏÀÌ´Ù ÇÑ ´ë

9.17 Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.

9:18 À¯´ëÀεéÀÌ Àú°¡ ¼Ò°æÀ¸·Î ÀÖ´Ù°¡ º¸°Ô µÈ °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ºÎ¸ð¸¦ ºÒ·¯ ¹¯µÇ

9.18 Les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.

9:19 ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¸»¿¡ ¼Ò°æÀ¸·Î ³µ´Ù ÇÏ´Â ³ÊÈñ ¾ÆµéÀÌ³Ä ±×·¯¸é Áö±ÝÀº ¾î¶»°Ô µÇ¾î º¸´À³Ä

9.19 Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

9:20 ±× ºÎ¸ð°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ°¡ ¿ì¸® ¾ÆµéÀÎ °Í°ú ¼Ò°æÀ¸·Î ³­ °ÍÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù

9.20 Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;

9:21 ±×·¯³ª Áö±Ý ¾î¶»°Ô µÇ¾î º¸´ÂÁö ¶Ç´Â ´©°¡ ±× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´´ÂÁö ¿ì¸®´Â ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù Àú¿¡°Ô ¹°¾î º¸½Ã¿À Àú°¡ À强ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÚ±â ÀÏÀ» ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù

9.21 mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.

9:22 ±× ºÎ¸ð°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀº ÀÌ¹Ì À¯´ëÀεéÀÌ ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ ±×¸®½ºµµ·Î ½ÃÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â Ãâ±³Çϱâ·Î °áÀÇÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀúÈñ¸¦ ¹«¼­¿öÇÔÀÌ·¯¶ó

9.22 Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.

9:23 ÀÌ·¯¹Ç·Î ±× ºÎ¸ð°¡ ¸»Çϱ⸦ Àú°¡ À强ÇÏ¿´À¸´Ï Àú¿¡°Ô ¹°¾î º¸½Ã¿À ÇÏ¿´´õ¶ó

9.23 C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.

9:24 ÀÌ¿¡ ÀúÈñ°¡ ¼Ò°æµÇ¾ú´ø »ç¶÷À» µÎ ¹ø° ºÒ·¯ À̸£µÇ ³Ê´Â ¿µ±¤À» Çϳª´Ô²² µ¹¸®¶ó ¿ì¸®´Â Àú »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó

9.24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.

9:25 ´ë´äÇ쵂 ±×°¡ ÁËÀÎÀÎÁö ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳª ÇÑ °¡Áö ¾Æ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¼Ò°æÀ¸·Î ÀÖ´Ù°¡ Áö±Ý º¸´Â ±×°ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù

9.25 Il répondit: S'il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois.

9:26 ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ¾î¶»°Ô ³× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´´À³Ä

9.26 Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?

9:27 ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ÀÌ¹Ì ÀÏ·¶¾îµµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾îÂîÇÏ¿© ´Ù½Ã µè°íÀÚ ÇϳªÀÌ±î ´ç½Åµéµµ ±× Á¦ÀÚ°¡ µÇ·Á ÇϳªÀ̱î

9.27 Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l'entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?

9:28 ÀúÈñ°¡ ¿åÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ±×ÀÇ Á¦ÀÚ³ª ¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ Á¦ÀÚ¶ó

9.28 Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

9:29 Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô´Â ¸»¾¸ÇϽŠÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ÀÌ »ç¶÷Àº ¾îµð¼­ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó

9.29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.

9:30 ±× »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ»óÇÏ´Ù ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³» ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ´ç½ÅµéÀÌ ±×°¡ ¾îµð¼­ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù

9.30 Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux.

9:31 Çϳª´ÔÀÌ ÁËÀÎÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í °æ°ÇÇÏ¿© ±×ÀÇ ¶æ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â µéÀ¸½Ã´Â ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù

9.31 Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il l'exauce.

9:32 â¼¼ ÀÌÈÄ·Î ¼Ò°æÀ¸·Î ³­ ÀÚÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï

9.32 Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.

9:33 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¾Æ¹« Àϵµ ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù

9.33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

9:34 ÀúÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ÁË °¡¿îµ¥¼­ ³ª¼­ ¿ì¸®¸¦ °¡¸£Ä¡´À³Ä ÇÏ°í ÀÌ¿¡ ÂѾƳ»¾î º¸³»´Ï¶ó

9.34 Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

9:35 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ°¡ ±× »ç¶÷À» ÂѾƳ´٠ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ¸¼Ì´õ´Ï ±×¸¦ ¸¸³ª»ç °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ÀÎÀÚ¸¦ ¹Ï´À³Ä

9.35 Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?

9:36 ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ±×°¡ ´©±¸½Ã¿À´ÏÀÌ±î ³»°¡ ¹Ï°íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù

9.36 Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

9:37 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ±×¸¦ º¸¾Ò°Å´Ï¿Í Áö±Ý ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×À̴϶ó

9.37 Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.

9:38 °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³»°¡ ¹Ï³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ÀýÇÏ´ÂÁö¶ó

9.38 Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

9:39 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ½ÉÆÇÇÏ·¯ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÀ¸´Ï º¸Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀº º¸°Ô ÇÏ°í º¸´Â ÀÚµéÀº ¼Ò°æµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽôÏ

9.39 Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.

9:40 ¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í °¡·ÎµÇ ¿ì¸®µµ ¼Ò°æÀΰ¡

9.40 Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?

9:41 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ ¼Ò°æ µÇ¾ú´õ¸é ÁË°¡ ¾øÀ¸·Á´Ï¿Í º»´Ù°í ÇÏ´Ï ³ÊÈñ ÁË°¡ ±×Àú ÀÖ´À´Ï¶ó

9.41 Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.

 ¿äÇѺ¹À½ 10Àå / Jean

10:1 ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ ¹®À¸·Î µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â ÀÚ´Â Àýµµ¸ç °­µµ¿ä

10.1 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.

10:2 ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â ÀÌ°¡ ¾çÀÇ ¸ñÀÚ¶ó

10.2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.

10:3 ¹®Áö±â´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹®À» ¿­°í ¾çÀº ±×ÀÇ À½¼ºÀ» µè³ª´Ï ±×°¡ Àڱ⠾çÀÇ À̸§À» °¢°¢ ºÒ·¯ ÀεµÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó

10.3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.

10:4 Àڱ⠾çÀ» ´Ù ³»¾î ³õÀº ÈÄ¿¡ ¾Õ¼­ °¡¸é ¾çµéÀÌ ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Æ´Â °í·Î µû¶ó¿ÀµÇ

10.4 Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.

10:5 ŸÀÎÀÇ À½¼ºÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °í·Î ŸÀÎÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î µµ¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó

10.5 Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

10:6 ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ºñÀ¯·Î ÀúÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸³ª ÀúÈñ´Â ±× ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϴ϶ó

10.6 Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

10:7 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ³ª´Â ¾çÀÇ ¹®À̶ó

10.7 Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

10:8 ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ´Â ´Ù Àýµµ¿ä °­µµ´Ï ¾çµéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

10.8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.

10:9 ³»°¡ ¹®ÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µé¾î°¡¸é ±¸¿øÀ» ¾ò°í ¶Ç´Â µé¾î°¡¸ç ³ª¿À¸ç ²ÃÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

10.9 Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.

10:10 µµÀûÀÌ ¿À´Â °ÍÀº µµÀûÁúÇÏ°í Á×ÀÌ°í ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á´Â °Í»ÓÀÌ¿ä ³»°¡ ¿Â °ÍÀº ¾çÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ´õ dz¼ºÈ÷ ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó

10.10 Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.

10:11 ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ¶ó ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ´Â ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®°Å´Ï¿Í

10.11 Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

10:12 »é±ºÀº ¸ñÀÚµµ ¾Æ´Ï¿ä ¾çµµ Á¦ ¾çÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³ª³ª´Ï À̸®°¡ ¾çÀ» ´ÁÅ»ÇÏ°í ¶Ç ÇìÄ¡´À´Ï¶ó

10.12 Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.

10:13 ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀº Àú°¡ »é±ºÀÎ ±î´ß¿¡ ¾çÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ̳ª

10.13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.

10:14 ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ¶ó ³»°¡ ³» ¾çÀ» ¾Ë°í ¾çµµ ³ª¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ

10.14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

10:15 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í °°À¸´Ï ³ª´Â ¾çÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®³ë¶ó

10.15 comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.

10:16 ¶Ç ÀÌ ¿ì¸®¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¾çµéÀÌ ³»°Ô ÀÖ¾î ³»°¡ ÀεµÇÏ¿©¾ß ÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ÀúÈñµµ ³» À½¼ºÀ» µè°í ÇÑ ¹«¸®°¡ µÇ¾î ÇÑ ¸ñÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó

10.16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.

10:17 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽô °ÍÀº ³»°¡ ´Ù½Ã ¸ñ¼ûÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸²À̶ó

10.17 Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

10:18 À̸¦ ³»°Ô¼­ »©¾Ñ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ½º½º·Î ¹ö¸®³ë¶ó ³ª´Â ¹ö¸± ±Ç¼¼µµ ÀÖ°í ´Ù½Ã ¾òÀ» ±Ç¼¼µµ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ °è¸íÀº ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ¹Þ¾Ò³ë¶ó ÇϽô϶ó

10.18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.

10:19 ¡Û ÀÌ ¸»¾¸À» ÀÎÇÏ¿© À¯´ëÀÎ Áß¿¡ ´Ù½Ã ºÐÀïÀÌ ÀϾ´Ï

10.19 Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

10:20 ±× Áß¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 Àú°¡ ±Í½Å µé·Á ¹ÌÃÆ°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ±× ¸»À» µè´À³Ä Çϸç

10.20 Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?

10:21 ȤÀº ¸»Ç쵂 ÀÌ ¸»Àº ±Í½Å µé¸° ÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±Í½ÅÀÌ ¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ÇÏ´õ¶ó

10.21 D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

10:22 ¡Û ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼öÀüÀýÀÌ À̸£´Ï ¶§´Â °Ü¿ïÀ̶ó

10.22 On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.

10:23 ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü ¾È ¼Ö·Î¸ó Çà°¢¿¡¼­ ´Ù´Ï½Ã´Ï

10.23 Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

10:24 À¯´ëÀεéÀÌ ¿¡¿ö½Î°í °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿ì¸® ¸¶À½À» ÀÇȤÄÉ ÇÏ·Á³ªÀÌ±î ±×¸®½ºµµ¿©µç ¹àÈ÷ ¸»ÇϽÿÀ ÇÏ´Ï

10.24 Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.

10:25 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸µÇ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀϵéÀÌ ³ª¸¦ Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀ̾î´Ã

10.25 Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.

10:26 ³ÊÈñ°¡ ³» ¾çÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù

10.26 Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.

10:27 ³» ¾çÀº ³» À½¼ºÀ» µéÀ¸¸ç ³ª´Â ÀúÈñ¸¦ ¾Ë¸ç ÀúÈñ´Â ³ª¸¦ µû¸£´À´Ï¶ó

10.27 Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.

10:28 ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ¿µ»ýÀ» ÁÖ³ë´Ï ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇÒ ÅÍÀÌ¿ä ¶Ç ÀúÈñ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀ» ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

10.28 Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.

10:29 ÀúÈñ¸¦ ÁֽŠ³» ¾Æ¹öÁö´Â ¸¸À¯º¸´Ù Å©½Ã¸Å ¾Æ¹«µµ ¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

10.29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

10:30 ³ª¿Í ¾Æ¹öÁö´Â ÇϳªÀ̴϶ó ÇϽŴë

10.30 Moi et le Père nous sommes un.

10:31 À¯´ëÀεéÀÌ ´Ù½Ã µ¹À» µé¾î Ä¡·Á ÇÏ°Å´Ã

10.31 Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

10:32 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ °¡Áö ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸¿´°Å´Ã ±× Áß¿¡ ¾î¶² ÀÏ·Î ³ª¸¦ µ¹·Î Ä¡·Á ÇÏ´À³Ä

10.32 Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?

10:33 À¯´ëÀεéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ µ¹·Î Ä¡·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Âü¶÷ÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ´Ï ³×°¡ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î ÀÚĪ Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÔÀ̷ζó

10.33 Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu.

10:34 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÑ ¹Ù ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½ÅÀ̶ó ÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

10.34 Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?

10:35 ¼º°æÀº ÆóÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» ½ÅÀ̶ó ÇÏ¿´°Åµç

10.35 Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie,

10:36 ÇϹ°¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å ÀÚ°¡ ³ª´Â Çϳª´Ô ¾ÆµéÀ̶ó ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî Âü¶÷ÇÏ´Ù ÇÏ´À³Ä

10.36 celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu.

10:37 ¸¸ÀÏ ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÏÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¸»·Á´Ï¿Í

10.37 Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.

10:38 ³»°¡ ÇàÇÏ°Åµç ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ±× ÀÏÀº ¹ÏÀ¸¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¸®¶ó ÇϽŴë

10.38 Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.

10:39 ÀúÈñ°¡ ´Ù½Ã ¿¹¼ö¸¦ Àâ°íÀÚ ÇÏ¿´À¸³ª ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ³ª°¡½Ã´Ï¶ó

10.39 Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains.

10:40 ¡Û ´Ù½Ã ¿ä´Ü °­ ÀúÆí ¿äÇÑÀÌ Ã³À½À¸·Î ¼¼·Ê ÁÖ´ø °÷¿¡ °¡»ç °Å±â °ÅÇϽôÏ

10.40 Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.

10:41 ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¿äÇÑÀº ¾Æ¹« Ç¥Àûµµ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¿äÇÑÀÌ ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÑ °ÍÀº ´Ù ÂüÀ̶ó ÇÏ´õ¶ó

10.41 Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.

10:42 ±×¸®ÇÏ¿© °Å±â¼­ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï¶ó

10.42 Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.